# German translations for solaar package. # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-07 11:06+0200\n" "Last-Translator: Daniel Frost \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Bolt Empfänger" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Unifying Empfänger" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Nano Empfänger" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Lightspeed Empfänger" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "EX100 Empfänger 27 Mhz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "empty" msgstr "entladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "low" msgstr "niedrig" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "average" msgstr "mittel" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:34 msgid "good" msgstr "gut" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "full" msgstr "voll" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "discharging" msgstr "entlädt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "recharging" msgstr "lädt wieder auf" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "charging" msgstr "lädt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "not charging" msgstr "lädt nicht" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "almost full" msgstr "nahezu voll" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "charged" msgstr "geladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "slow recharge" msgstr "langsames Aufladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "invalid battery" msgstr "unzulässiger/defekter Akku" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "thermal error" msgstr "thermischer Fehler" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "fast" msgstr "schnell" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "slow" msgstr "langsam" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "device timeout" msgstr "Geräte Zeitüberschreitung" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device not supported" msgstr "nicht unterstütztes Gerät" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "sequence timeout" msgstr "Zeitüberschreitung im Ablauf" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Other" msgstr "Andere" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Left Button" msgstr "Linke Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Right Button" msgstr "Rechte Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Middle Button" msgstr "Mittlere Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Back Button" msgstr "Zurück Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Forward Button" msgstr "Vorwärts Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Gestentaste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Smart Shift" msgstr "Smart Shift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "DPI Switch" msgstr "DPI Schalter" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Left Tilt" msgstr "Links kippen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Right Tilt" msgstr "Rechts kippen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Left Click" msgstr "Linksklick" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Right Click" msgstr "Rechtsklick" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Maus mittlere Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Maus \"Zurück\" Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Maus \"Vorwärts\"\n" " Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Gestentaste-Navigation" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Maus \"Links scrollen\" Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Maus \"Rechts scrollen\" Taste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "pressed" msgstr "gedrückt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "released" msgstr "losgelassen" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is closed" msgstr "Koppelsperre ist inaktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is open" msgstr "Koppelsperre ist aktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is closed" msgstr "Entdeckungssperre ist inaktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is open" msgstr "Entdeckungssperre ist aktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "unpaired" msgstr "nicht gekoppelt" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:304 msgid "powered on" msgstr "eingeschaltet" #: lib/logitech_receiver/settings.py:750 msgid "register" msgstr "registrieren" #: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791 msgid "feature" msgstr "Feature" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Swap Fx function" msgstr "Fn-Tastenbelegung umkehren" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre " "Sonderbelegung.\n" "Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert " "werden." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre " "Standardbelegung.\n" "Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Hand Detection" msgstr "Handerkennung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur " "befindet." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Weiches Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Side Scrolling" msgstr "Seitliches Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button " "events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads " "benutzer-\n" "definierte Maustastenereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen " "Seitlich-Scrollen-\n" "Ereignisse." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Empfindlichkeit (DPI - ältere Mäuse)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Mauszeigerempfindlichkeit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225 msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Die Beleuchtungszeit für die Tastatur einstellen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls Scrollen ungewöhnlich langsam oder " "schnell ist" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Mausrad Umleitung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249 msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Lasse das Mausrad LOWRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen " "Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Mausrad-Scroll-Richtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Auflösung für Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279 msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Lasse das Mausrad HIRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen " "Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale " "Multiplikator)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Daumenrad Umleitung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Lasse das Daumenrad THUMB_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese " "lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Daumenrad-Scroll-Richtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Onboard-Profile" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320 msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and " "keyboard lighting" msgstr "Schaltet Onboard-Profile an, welche oft die Wiederholrate und die " "Tastenbeleuchtung steuern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "Abtastrate (ms)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "Frequenz der Geräteabtastung, in Millisekunden" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Onboard-Profile müssen eventuell deaktivert sein damit dies " "funktioniert." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365 msgid "Divert crown events" msgstr "Drehregler-Ereignisse umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des " "Drehreglers erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst " "aber ignoriert)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Crown weiches scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Aktiviere Crown weiches scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383 msgid "Divert G Keys" msgstr "G-Tasten umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385 msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten " "erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber " "ignoriert)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386 msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" msgstr "Die M und MR Tasten senden ggf. auch HID++ Benachrichtigungen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Mausrad-Rastfunktion" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403 msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and " "always freespin." msgstr "Schaltet beim Mausrad um zwischen geschwindigkeitskontrolliert mit " "einrasten und immer freilaufend." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Freespinning" msgstr "Freilaufen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Ratcheted" msgstr "Einrastend" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Mausrad-Rastgeschwindigkeit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and " "freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus " "umschalten.\n" "Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets " "einrastend." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Tasten-/Maustastenaktionen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Die Aktion für die Taste oder die Maustaste ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Durch Umleitung überschrieben." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) " "kann zu einem unbenutzbaren System führen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Taste/Maustaste umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640 msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or " "initiate Mouse Gestures or Sliding DPI" msgstr "Die Taste/Maustaste sendet HID++-Mitteilungen (umgeleitet) oder " "initiiert Mausgesten oder Gleiten DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Diverted" msgstr "Umgeleitet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 msgid "Sliding DPI" msgstr "Gleiten DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Empfindlichkeit (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Umschaltung Empfindlichkeit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754 msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when " "the key or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current " "sensitivity" msgstr "Tauscht die aktuelle Empfindlichkeit und die abgespeicherte " "Empfindlichkeit wenn die Taste gedrückt wird.\n" "Falls keine gespeicherte Empfindlichkeit vorhanden ist, wird die " "aktuelle Empfindlichkeit abgespeichert" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758 msgid "Off" msgstr "Aus" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791 msgid "Disable keys" msgstr "Tasten abschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Deaktiviert die %s-Taste." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860 msgid "Set OS" msgstr "Betriebssystem auswählen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873 msgid "Change Host" msgstr "Anderen Empfänger wählen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Performs a left click." msgstr "Führt einen Linksklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Single tap" msgstr "Einfaches Tippen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Performs a right click." msgstr "Führt einen Rechtsklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Einfaches Tippen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Einfaches Tippen mit drei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Double tap" msgstr "Doppeltes Tippen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Performs a double click." msgstr "Führt einen Doppelklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Doppeltes Tippen mit drei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Tap and drag" msgstr "Tippen-und-Ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Tippen und mit zwei Fingern ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Tippen und mit drei Fingern ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken " "von Fn+Linksklick)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Mit einem Finger scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scrolls." msgstr "Scrollt." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Mit zwei Fingern scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Scrollt horizontal." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Scrollt vertikal." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Aktiviert das Daumenrad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Thumbwheel" msgstr "Daumenrad" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Vom oberen Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Vom linken Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Vom rechten Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Vom unteren Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Spreizgeste zum Vergrößern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Vergrößerung mit drei Fingern ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966 msgid "Pixel zone" msgstr "Pixel Zone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967 msgid "Ratio zone" msgstr "Verhältnis Zone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Scale factor" msgstr "Skalierungsfaktor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Stellt die Cursorgeschwindigkeit ein." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left" msgstr "Links" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Äußerste linke Koordinate." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom" msgstr "Ende" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Ende Koordinate." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width" msgstr "Breite" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width." msgstr "Breite." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height." msgstr "Höhe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Cursor speed." msgstr "Zeigergeschwindigkeit." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982 msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Gesten Umleitung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Maus/Tastfeldgesten umleiten." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 msgid "Gesture params" msgstr "Gestenparameter" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044 msgid "M-Key LEDs" msgstr "M-Taste LED's" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Steuert die M-Tasten LED's." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "G Tasten müssen evtl. umgeleitet sein um zu funktionieren." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Beleuchtet die %s Tasten." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR-Taste LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Steuert die MR-Taste LED." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Dauerhafte Tasten-/Maustastenzuordnung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Ändert die Zuordung für die Taste/Maustaste dauerhaft." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098 msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse " "button) can result in an unusable system." msgstr "Änderungen an wichtigen Tasten oder Maustasten (wie an der linken " "Maustaste) können zu einem unbenutzbaren System führen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Sidetone" msgstr "Nebenton" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158 msgid "Set sidetone level." msgstr "Setze Nebentonlautstärke." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Setze Equalizerlautstärke." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Ausschalten in Minuten (0 für nie)" #: lib/logitech_receiver/status.py:114 msgid "No paired devices." msgstr "Keine gekoppelten Geräte." #: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s gekoppeltes Gerät." msgstr[1] "%(count)s gekoppelte Geräte." #: lib/logitech_receiver/status.py:170 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akku: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:172 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akku: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:184 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Beleuchtung: %(level)s lux" #: lib/logitech_receiver/status.py:239 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akku: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:241 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "Zugriffsfehler" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have " "permission to open it." msgstr "Es wurde ein Logitech Empfänger oder Gerät (%s) gefunden, aber es " "fehlen die Berechtigungen dieses zu öffnen." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or " "device and then reconnecting it." msgstr "Falls du Solaar gerade erst installiert hast, versuche den Empfänger " "oder das Geräte zu trennen und dann erneut zu verbinden." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Kann nicht mit dem Gerät verbinden Fehler" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "Ein Logitech Empfänger oder Gerät wurde auf %s gefunden, aber beim " "Verbinden ist ein Fehler aufgetreten." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it " "off and then on." msgstr "Versuche die Verbindung zu dem Geräte zu trennen und neu zu " "verbinden oder dieses aus- und wieder einzuschalten." #: lib/solaar/ui/__init__.py:64 msgid "Unpairing failed" msgstr "Entkopplung fehlgeschlagen" #: lib/solaar/ui/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte " "nicht gelöst werden." #: lib/solaar/ui/__init__.py:67 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details." #: lib/solaar/ui/__init__.py:177 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Ein anderer Solaar-Prozess läuft bereits deshalb nur dessen Fenster " "in den Vordergrund holen" #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "Verwaltet Logitech Empfänger, Tastaturen, Mäuse und Grafiktablets." #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "Zusätzliche Programmierung" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "GUI Design" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "Tester" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "Logitech-Dokumentation" #: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Unpair" msgstr "Entkoppeln" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Abgeschlossen - ENTER zu ändern" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Incomplete" msgstr "Unvollständig" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d Wert" msgstr[1] "%d Werte" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:518 msgid "Changes allowed" msgstr "Änderungen erlaubt" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:519 msgid "No changes allowed" msgstr "Änderungen nicht erlaubt" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:520 msgid "Ignore this setting" msgstr "Diese Einstellung ignorieren" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:565 msgid "Working" msgstr "Beschäftigt" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:568 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "Built-in rules" msgstr "Integrierte Regeln" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "User-defined rules" msgstr "Benutzerdefinierte Regeln" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636 msgid "Sub-rule" msgstr "Unterregel" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70 msgid "[empty]" msgstr "[leer]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar-Regelbearbeitung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Änderungen dauerhaft anwenden?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von " "Solaar verloren." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372 msgid "Insert here" msgstr "Hier hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 msgid "Insert above" msgstr "Darüber hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376 msgid "Insert below" msgstr "Darunter hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 msgid "Insert new rule here" msgstr "Neue Regel hier hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 msgid "Insert new rule above" msgstr "Neue Regel darüber hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Insert new rule below" msgstr "Neue Regel darunter hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 msgid "Paste here" msgstr "Hier einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429 msgid "Paste above" msgstr "Darüber einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431 msgid "Paste below" msgstr "Darunter einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437 msgid "Paste rule here" msgstr "Regel hier einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439 msgid "Paste rule above" msgstr "Regel darüber einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Paste rule below" msgstr "Regel darunter einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445 msgid "Paste rule" msgstr "Regel einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Flatten" msgstr "Einrückung aufheben" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Insert" msgstr "Hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Or" msgstr "Oder" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328 msgid "Report" msgstr "Rückgabewert" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204 msgid "Process" msgstr "Prozessname (Anwendung)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 msgid "Mouse process" msgstr "Maus Prozess" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366 msgid "Modifiers" msgstr "Zusatztasten" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419 msgid "Key" msgstr "Taste" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461 msgid "KeyIsDown" msgstr "TasteIstGedrückt" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297 msgid "Host" msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526 msgid "Test" msgstr "Prüfwert/Ereignis" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643 msgid "Test bytes" msgstr "Prüfwert Bytes" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Mausgeste" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845 msgid "Key press" msgstr "Tastendruck" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897 msgid "Mouse scroll" msgstr "Mausrad-Scrollen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959 msgid "Mouse click" msgstr "Mausklick" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Set" msgstr "Aktivieren" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Later" msgstr "Später" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Insert new rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610 msgid "Negate" msgstr "Negieren" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634 msgid "Wrap with" msgstr "Einrücken unter" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente " "noch nicht." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "Angabe der Sekunden für die Verzögerung." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktiver X11 Prozess. Nur zur Verwendung mit X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "X11 Mausprozess. Nur zur Verwendung mit X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235 msgid "MouseProcess" msgstr "Mausprozess" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Funktionsname der Benachrichtigung, die die Regelverarbeitung " "auslöst." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktive Keyboardanpassung. Unter Wayland nicht immer verfügbar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383 msgid "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist gedrückt oder losgelassen.\n" "Verwende die Tasten-/Maustastenumleitungs- und G " "Tastenumleitungseinstellungen um Tasten sowie Maustasten umzuleiten." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392 msgid "Key down" msgstr "Taste gedrückt" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395 msgid "Key up" msgstr "Taste losgelassen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436 msgid "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist unten. Verwende die Tasten-/" "Maustastenumleitungs- und G Tastenumleitungseinstellungen um Tasten " "sowie Maustasten umzuleiten." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542 msgid "begin (inclusive)" msgstr "Anfang (inklusive)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543 msgid "end (exclusive)" msgstr "Ende (exklusive)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552 msgid "range" msgstr "Bereich" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 msgid "minimum" msgstr "Minimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, beginnend von %(2)d bis %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562 msgid "mask" msgstr "Maske" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, Maske %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573 msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583 msgid "type" msgstr "Typ" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666 msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or " "more mouse movements." msgstr "Mausgeste mit optionaler initiierender Maustaste gefolgt von keiner " "oder mehreren Bewegungen." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671 msgid "Add movement" msgstr "Bewegung hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764 msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Simuliert einen kombinierten Mausklick oder Tastendruck bzw. " "loslassen einer Taste.\n" "Benötigt unter Wayland Schreibzugriff auf /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769 msgid "Add key" msgstr "Weitere Taste hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772 msgid "Click" msgstr "Linksklick" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775 msgid "Depress" msgstr "Abgesenkt" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778 msgid "Release" msgstr "Loslassen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861 msgid "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Simuliert eine Mausradbewegung. Benötigt unter Wayland " "Schreibzugriff auf /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918 msgid "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Simuliert einen Mausklick. Benötigt unter Wayland Schreibzugriff " "auf /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921 msgid "Button" msgstr "Maustaste" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922 msgid "Count and Action" msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Einen Befehl mit Parametern ausführen." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "True" msgstr "Wahr" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051 msgid "False" msgstr "Falsch" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nicht unterstützte Einstellung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588 msgid "Originating device" msgstr "Quellgerät" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Das Gerät ist aktiv und die Einstellungen können geändert werden." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280 msgid "Name of host computer." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347 msgid "Value" msgstr "Wert" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630 msgid "Change setting on device" msgstr "Einstellung auf dem Gerät ändern" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647 msgid "Setting on device" msgstr "Einstellung auf dem Gerät" #: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318 #: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739 msgid "offline" msgstr "offline" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:288 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:123 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Gib das Passwort ein auf %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Gib %(passcode)s ein und drücke die ENTER Taste." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "left" msgstr "links" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "right" msgstr "rechts" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:131 #, python-format msgid "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "Drücke %(code)s\n" "und drücke dann die links und rechts Tasten gleichzeitig." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:188 msgid "Pairing failed" msgstr "Kopplung fehlgeschlagen" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:190 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery " "charge." msgstr "Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der " "Akku ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this " "receiver." msgstr "Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem " "Empfänger kompatibel." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:196 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:210 msgid "Found a new device:" msgstr "Neues Gerät gefunden:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:235 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:264 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Unifying Empfänger sind nur mit Unifying Geräten kompatibel." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:266 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Bolt Empfänger sind nur mit Bolt Geräten kompatibel." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Andere Empfänger sind nur mit wenigen Geräten kompatibel." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:270 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "Das Gerät darf nicht mit mit anderen, eingeschalteten Empfängern in " "der Nähe gekoppelt sein." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes " "quickly." msgstr "Drücke die Kopplungstaste bis das Kopplungslicht schnell blinkt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:276 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "Eventuell muss das Gerät dazu aus- und wieder eingeschaltet werden." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:280 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Falls das Gerät eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:283 #, python-format msgid "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "\n" "\n" "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden." msgstr[1] "\n" "\n" "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:286 msgid "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "\n" "Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen." #: lib/solaar/ui/tray.py:58 msgid "No supported device found" msgstr "" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Info zu %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305 msgid "no receiver" msgstr "kein Empfänger" #: lib/solaar/ui/tray.py:321 msgid "no status" msgstr "kein Status" #: lib/solaar/ui/window.py:96 msgid "Scanning" msgstr "Scanne" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: lib/solaar/ui/window.py:132 msgid "Wireless Link" msgstr "Drahtlose Verbindung" #: lib/solaar/ui/window.py:136 msgid "Lighting" msgstr "Beleuchtung" #: lib/solaar/ui/window.py:170 msgid "Show Technical Details" msgstr "Technische Details anzeigen" #: lib/solaar/ui/window.py:186 msgid "Pair new device" msgstr "Neues Gerät koppeln" #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Select a device" msgstr "Gerät auswählen" #: lib/solaar/ui/window.py:322 msgid "Rule Editor" msgstr "Regeln bearbeiten" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: lib/solaar/ui/window.py:536 msgid "USB ID" msgstr "USB-ID" #: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 #: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Wireless PID" msgstr "Wireless PID" #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/solaar/ui/window.py:554 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Polling rate" msgstr "Abfragerate" #: lib/solaar/ui/window.py:565 msgid "Unit ID" msgstr "Geräte ID" #: lib/solaar/ui/window.py:576 msgid "none" msgstr "keine" #: lib/solaar/ui/window.py:577 msgid "Notifications" msgstr "Mitteilungen" #: lib/solaar/ui/window.py:621 msgid "No device paired." msgstr "Kein Gerät gekoppelt." #: lib/solaar/ui/window.py:628 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt " "werden." msgstr[1] "Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger " "gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:634 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:638 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden." msgstr[1] "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery Voltage" msgstr "Akkuspannung" #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Spannung, die vom Akku gemeldet wird" #: lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "Battery Level" msgstr "Akkuladung" #: lib/solaar/ui/window.py:698 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet" #: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "next reported " msgstr "nächste Meldung bei " #: lib/solaar/ui/window.py:708 msgid " and next level to be reported." msgstr " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird." #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "last known" msgstr "letzte bekannte" #: lib/solaar/ui/window.py:724 msgid "encrypted" msgstr "verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/window.py:726 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist " "verschlüsselt." #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "not encrypted" msgstr "nicht verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "The wireless link between this device and its receiver is not " "encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security " "issue for text-input devices." msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist " "nicht verschlüsselt.\n" "Dies ist ein Sicherheitsproblem für Zeigegeräte, aber ein großes " "Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte." #: lib/solaar/ui/window.py:748 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d Lux" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Aktion hinzufügen" #~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while " #~ "holding the DPI button." #~ msgstr "Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der " #~ "Maus ändern, während der DPI-Knopf gehalten wird." #~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while " #~ "holding the button down." #~ msgstr "Passe die DPI an durch horizontale Mausbewegung bei " #~ "gleichzeitig gedrückter Taste." #~ msgid "Battery information unknown." #~ msgstr "Akkuzustand unbekannt." #~ msgid "Click to allow changes." #~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zuzulassen." #~ msgid "Click to prevent changes." #~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zu verhindern." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Klickanzahl" #~ msgid "DPI Sliding Adjustment" #~ msgstr "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen" #~ msgid "Device originated the current notification." #~ msgstr "Die aktuelle Be­nach­rich­ti­gung entspringt dem Gerät." #~ msgid "Diverted key or button depressed or released.\n" #~ "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons." #~ msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste gedrückt bzw. losgelassen.\n" #~ "Verwende die Einstellungen für Tasten-/Maustastenumleitung um Tasten " #~ "oder Maustasten umzuleiten." #~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." #~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch " #~ "aus." #~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." #~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch " #~ "aus." #~ msgid "For more information see the Solaar installation directions\n" #~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #~ msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-" #~ "Installationshinweisen\n" #~ "unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #, python-format #~ msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission " #~ "to open it." #~ msgstr "Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender " #~ "Berechtigung kann aber nicht darauf zugegriffen werden." #~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." #~ msgstr "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad." #~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." #~ msgstr "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen." #~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again." #~ msgstr "Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und " #~ "wieder ein." #~ msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver " #~ "and plugging it back in." #~ msgstr "Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie " #~ "den Empfänger aus- und wieder einzustecken." #~ msgid "No Logitech device found" #~ msgstr "Kein Logitechgerät gefunden" #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "Kein Logitech-Empfänger gefunden" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling" #~ msgstr "Mausrad-HID++-Scrollen" #~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button " #~ "down." #~ msgstr "Erstelle eine Geste durch Mausbewegung bei gleichzeitig " #~ "gedrückter Taste." #~ msgid "Set to ignore if unusual device behaviour is experienced" #~ msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls das Gerät sich ungewöhnlich " #~ "verhält" #~ msgid "Shows status of devices connected\n" #~ "through wireless Logitech receivers." #~ msgstr "Zeigt den Status von Geräten an, die über\n" #~ "Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind." #~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present" #~ msgstr "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde" #~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling" #~ msgstr "Daumenrad-HID++-Scrollen" #~ msgid "Top-most coordinate." #~ msgstr "Äußerste obere Koordinate." #~ msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning " #~ "it off and then on." #~ msgstr "Versuche das Gerät herauszuziehen und neu einzustecken bzw. " #~ "es aus und wieder an zuschalten." #~ msgid "height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "top" #~ msgstr "oben" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "width" #~ msgstr "Breite"