# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 14:08+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:34 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:304 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/settings.py:750 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button " "events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie " "lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249 msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są " "ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279 msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są " "ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia " "THUMB_WHEEL HID++ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym " "razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320 msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and " "keyboard lighting" msgstr "Włącz profile wbudowane, które często kontrolują szybkość " "raportowania i oświetlenie klawiatury" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "Odpytywanie (ms)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383 msgid "Divert G Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385 msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386 msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" msgstr "Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia " "HID++" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403 msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and " "always freespin." msgstr "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a " "zawsze swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and " "freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem " "zapadkowym a swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może " "spowodować, że system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640 msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or " "initiate Mouse Gestures or Sliding DPI" msgstr "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ " "(przekierowany) lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754 msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when " "the key or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current " "sensitivity" msgstr "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu " "klawisza lub przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą " "czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym " "stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym " "stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + " "lewy przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098 msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse " "button) can result in an unusable system." msgstr "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk " "myszy) może spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/status.py:114 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:170 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akumulator: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:172 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akumulator: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:184 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx" #: lib/logitech_receiver/status.py:239 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:241 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have " "permission to open it." msgstr "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or " "device and then reconnecting it." msgstr "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale " "wystąpił błąd podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it " "off and then on." msgstr "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub " "wyłączyć i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/__init__.py:64 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/__init__.py:67 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/__init__.py:177 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego " "okno" #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:518 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:519 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:520 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:565 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:568 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297 msgid "Host" msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "Liczba sekund do opóźnienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383 msgid "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436 msgid "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573 msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666 msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or " "more mouse movements." msgstr "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym " "następuje zero lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764 msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861 msgid "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918 msgid "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922 msgid "Count and Action" msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280 msgid "Name of host computer." msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318 #: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:288 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:123 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:131 #, python-format msgid "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:188 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:190 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery " "charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this " "receiver." msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:196 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:210 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:235 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:264 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:266 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:270 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes " "quickly." msgstr "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania " "zacznie szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:276 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć " "urządzenie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:280 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:283 #, python-format msgid "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:286 msgid "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/tray.py:58 msgid "No supported device found" msgstr "" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:321 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:96 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:132 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:136 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:170 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:186 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:322 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:536 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 #: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:554 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:565 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:576 msgid "none" msgstr "brak" #: lib/solaar/ui/window.py:577 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:621 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:628 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym " "odbiornikiem." msgstr[1] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym " "odbiornikiem." msgstr[2] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:634 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:638 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:698 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:708 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "last known" msgstr "ostatni znany" #: lib/solaar/ui/window.py:724 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:726 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem " "jest szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "The wireless link between this device and its receiver is not " "encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security " "issue for text-input devices." msgstr "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie " "jest szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i " "poważny problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania " "tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:748 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Liczba" #~ msgid "Device originated the current notification." #~ msgstr "Urządzenie wysłało bieżące powiadomienie." #~ msgid "No Logitech device found" #~ msgstr "Nie znaleziono urządzenia Logitech"