# Chinese translations for solaar package # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # ZH , 2014. # Rongrong , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 13:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-01 16:23+0800\n" "Last-Translator: iskandarma \n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_CN\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:45 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Bolt 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "优联接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:68 lib/logitech_receiver/base_usb.py:80 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:93 lib/logitech_receiver/base_usb.py:106 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:119 msgid "Nano Receiver" msgstr "微型接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Lightspeed 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:141 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "EX100 接收器 (27MHz)" #: lib/logitech_receiver/common.py:610 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "电池: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:613 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "电池: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:921 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:283 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:922 msgid "Static" msgstr "静态" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:923 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:924 msgid "Cycle" msgstr "循环" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:925 msgid "Boot" msgstr "启动" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:926 msgid "Demo" msgstr "演示" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:927 msgid "Breathe" msgstr "呼吸" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:928 msgid "Ripple" msgstr "涟漪" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:929 msgid "Decomposition" msgstr "分解" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:930 msgid "Signature1" msgstr "签名1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:931 msgid "Signature2" msgstr "签名2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:932 msgid "CycleS" msgstr "饱和度循环" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:996 msgid "Unknown Location" msgstr "未知位置" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:997 msgid "Primary" msgstr "主要" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:998 msgid "Logo" msgstr "标志" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:999 msgid "Left Side" msgstr "左侧" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1000 msgid "Right Side" msgstr "右侧" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1001 msgid "Combined" msgstr "合并" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1002 msgid "Primary 1" msgstr "主要 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1003 msgid "Primary 2" msgstr "主要 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1004 msgid "Primary 3" msgstr "主要 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1005 msgid "Primary 4" msgstr "主要 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1006 msgid "Primary 5" msgstr "主要 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1007 msgid "Primary 6" msgstr "主要6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "空" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "极低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "平均" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "良好" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "全满" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "放电中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "充电中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "正充电" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "未在充电" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "接近全满" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "已充满" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "慢速充电" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "电池无效" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "温度异常" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "异常" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "标准" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "快速" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "慢速" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "设备超时" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "不支持的设备" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "设备数量太多" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "序列超时" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "固件" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "启动器" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "其他" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "左键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "右键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "中键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "返回键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "前进键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "鼠标手势按钮" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "DPI 切换" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "滚轮向左倾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "滚轮向右倾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "左击" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "右击" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "鼠标中键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "鼠标返回键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "鼠标前进键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "手势按钮导航" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "鼠标向左滚动键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "鼠标向右滚动键" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "按下" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "释放" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:64 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:116 msgid "pairing lock is closed" msgstr "配对锁已关闭" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:64 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:116 msgid "pairing lock is open" msgstr "配对锁已打开" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:81 msgid "discovery lock is closed" msgstr "发现锁已关闭" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:81 msgid "discovery lock is open" msgstr "发现锁已打开" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:210 lib/solaar/listener.py:238 msgid "connected" msgstr "已连接" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:210 lib/solaar/listener.py:238 msgid "disconnected" msgstr "已断开" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:236 msgid "unpaired" msgstr "未配对" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:283 msgid "powered on" msgstr "已上电" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:371 msgid "No paired devices." msgstr "无已配对设备。" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:373 lib/solaar/ui/window.py:604 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s 个已配对设备。" #: lib/logitech_receiver/settings.py:611 msgid "register" msgstr "注册" #: lib/logitech_receiver/settings.py:625 lib/logitech_receiver/settings.py:651 msgid "feature" msgstr "特性" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:122 msgid "Swap Fx function" msgstr "互换 Fx 键功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "若开启,F1 到 F12 键会激活特殊功能,\n" "使用标准功能请同时按住 FN 键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "若关闭,F1 到 F12 键会激活标准功能,\n" "使用特殊功能请同时按住 FN 键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Hand Detection" msgstr "手掌识别" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "手掌置于键盘上方时开启照明。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "滚轮平滑滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:394 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "滚轮高分辨率滚动模式。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "Side Scrolling" msgstr "侧向滚轮" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "若禁用,按下滚轮侧边将发送自定义按钮事件\n" "而不是标准侧向滚动事件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "灵敏度 (DPI - 旧款鼠标)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:955 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "鼠标移动灵敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240 msgid "Backlight Timed" msgstr "定时背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:241 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:381 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "为键盘设置背光时间。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252 msgid "Backlight" msgstr "背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:253 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "键盘亮度等级。仅在手动模式下可用" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:285 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:287 msgid "Manual" msgstr "手动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295 msgid "Backlight Level" msgstr "背光等级" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:296 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "手动模式下的键盘亮度等级" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:353 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "手离开键盘后背光关闭的延迟" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:354 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "手离开键盘后,背光渐灭的延迟秒数" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:362 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "手靠近键盘后背光亮起的延迟" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:363 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "手靠近键盘后,背光亮起的延迟秒数" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:371 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "外接电源时的背光延迟" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:372 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "外接电源时背光渐灭的延迟秒数" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:380 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "背光(秒)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:392 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "滚轮高分辨率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:425 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "如果滚动异常地快或慢,请设置为忽略" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:434 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "滚轮重定义" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使滚轮发送 LOWRES_WHEEL (低精度滚轮) HID++ 报告(如有Solaar规则,则被触发)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "滚轮方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:413 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "反转滚轮的垂直滚动方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "滚轮分辨率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使滚轮发送 HIRES_WHEEL (高精度滚轮) HID++ 报告(如有Solaar规则,则被触发)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:445 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "灵敏度 (指针速度)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "鼠标速度倍率 (256 为常规倍率)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:456 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "拇指滚轮重定义" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:458 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使拇指滚轮发送 THUMB_WHEEL (拇指滚轮) HID++ 报告(如有Solaar规则,则被触发)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:467 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "拇指滚轮方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:468 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "反转拇指滚轮的滚动方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:488 msgid "Onboard Profiles" msgstr "板载预设" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:489 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "启用板载预设,用于控制回报率、灵敏度及按键功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:533 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:566 msgid "Report Rate" msgstr "回报率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:535 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:568 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "设备移动事件的回报频率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:535 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:568 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1357 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1388 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "可能需要禁用板载预设才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596 msgid "Divert crown events" msgstr "重定义旋钮事件" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:597 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "使旋钮发送 CROWN (旋钮) HID++ 报告(如有Solaar规则,则被触发)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:605 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "旋钮平滑旋动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:606 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "设置旋钮的平滑旋动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:614 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "转换G键及M键" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:615 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "G键及M键将发送 HID++ 报告(如有Solaar规则,则被触发)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "滚轮棘轮" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "在滚速响应式棘轮及平滑滚动模式间切换" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:632 msgid "Freespinning" msgstr "平滑滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:632 msgid "Ratcheted" msgstr "棘轮式" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "滚轮棘轮速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "根据鼠标滚轮速度,在棘轮模式和平滑滚动模式间切换。\n" "50时将始终处于棘轮模式。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:690 msgid "Key/Button Actions" msgstr "按键/按钮行为" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:692 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "更改按键或按钮的行为。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:694 msgid "Overridden by diversion." msgstr "会被重定义配置覆盖。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:696 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "更改关键行为 (如鼠标左键) 可能会导致无法操作。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:862 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "按键/按钮重定义" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:863 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "使按键或按钮发送 HID++ (重定义)报告 、触发鼠标手势或滑动调节 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:866 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:867 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:868 msgid "Diverted" msgstr "重定义" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:866 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:867 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:866 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:867 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:868 msgid "Regular" msgstr "常规" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:866 msgid "Sliding DPI" msgstr "滑动调节 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:954 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "灵敏度 (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1059 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "灵敏度切换" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1061 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "切换当前灵敏度,并记忆按键或按钮按下时的灵敏度。\n" "如果没有已记忆的灵敏度,就只会记忆当前灵敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1065 msgid "Off" msgstr "关" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1096 msgid "Disable keys" msgstr "禁用按键" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "禁用特定的键盘按键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1100 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "禁用 %s 按键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1113 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1170 msgid "Set OS" msgstr "设置操作系统" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1114 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1171 msgid "Change keys to match OS." msgstr "改变键位以匹配操作系统。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1183 msgid "Change Host" msgstr "切换主机" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "切换连接的主机" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1208 msgid "Performs a left click." msgstr "单击鼠标左键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1208 msgid "Single tap" msgstr "单指点击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1209 msgid "Performs a right click." msgstr "单击鼠标右键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1209 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "双指点击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "三指点击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214 msgid "Double tap" msgstr "单指双击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214 msgid "Performs a double click." msgstr "双击。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1215 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "双指双击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1216 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "三指双击" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1219 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "单指双击后移动手指来拖动项目。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1219 msgid "Tap and drag" msgstr "触摸并拖动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1221 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "双指触摸并拖动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1222 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "多指双击后移动手指来拖动项目。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1224 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "三指触摸并拖动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1227 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "禁用触摸和边缘手势" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1228 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "禁用触摸和边缘手势 (等价于按下 Fn+左键单击)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230 msgid "Scroll with one finger" msgstr "单指滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Scrolls." msgstr "滚动。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "双指滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "双指水平滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "水平滚动。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1233 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "双指垂直滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1233 msgid "Scrolls vertically." msgstr "垂直滚动。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "反转滚动方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然滚动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "启用拇指滚轮。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236 msgid "Thumbwheel" msgstr "拇指滚轮" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1251 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "从顶部边缘滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "从左侧边缘滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "从右侧边缘滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "从底部边缘滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "从左侧边缘双指滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "从右侧边缘双指滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "从底部边缘双指滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "从顶部边缘双指滑动" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "通过捏合手指缩小;伸展手指以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "双指缩放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "捏合手指以缩小。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 msgid "Spread to zoom in." msgstr "伸展手指以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "三指缩放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "双指缩放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Pixel zone" msgstr "像素区" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Ratio zone" msgstr "比例区" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Scale factor" msgstr "缩放比例" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "设置指针速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284 msgid "Left" msgstr "左侧" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284 msgid "Left-most coordinate." msgstr "最左坐标。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Bottom coordinate." msgstr "底部坐标。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Width" msgstr "宽度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Width." msgstr "宽度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1287 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1287 msgid "Height." msgstr "高度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "Cursor speed." msgstr "指针速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "Scale" msgstr "比例" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 msgid "Gestures" msgstr "手势" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "调整鼠标或触摸板的行为。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 msgid "Gestures Diversion" msgstr "手势重定义" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "重定义鼠标或触摸板手势。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "Gesture params" msgstr "手势参数" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1329 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "更改鼠标或触摸板的数值参数。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1353 msgid "M-Key LEDs" msgstr "M 键 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1355 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "控制 M 键的 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1390 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "可能需要开启 G 键重定义。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1365 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "点亮 %s 按键。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1384 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR 键 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1386 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "控制 MR 键的 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1407 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "持久化按键/按钮映射" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "永久更改按键或按钮的映射。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1411 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "更改重要的按键或按钮 (如鼠标左键) 可以导致系统无法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1468 msgid "Sidetone" msgstr "侧音 (麦克风回馈)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1469 msgid "Set sidetone level." msgstr "设置侧音水平。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1478 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479 msgid "Set equalizer levels." msgstr "设置均衡器水平。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1501 msgid "Hz" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1507 msgid "Power Management" msgstr "电源管理" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1508 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "分钟后关机(0为不关机)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1519 msgid "Brightness Control" msgstr "亮度控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1520 msgid "Control overall brightness" msgstr "全局亮度控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1563 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1617 msgid "LED Control" msgstr "LED控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1564 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1618 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "在设备和Solaar间切换LED区域控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1579 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 msgid "LED Zone Effects" msgstr "LED区域效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1580 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "设置并启用LED控制到Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1580 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "设置LED区域效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1583 msgid "Speed" msgstr "速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584 msgid "Period" msgstr "周期" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1586 msgid "Ramp" msgstr "渐变" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602 msgid "LEDs" msgstr "LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1639 msgid "Per-key Lighting" msgstr "按键独立灯光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1640 msgid "Control per-key lighting." msgstr "设置按键独立灯光" #: lib/solaar/ui/__init__.py:103 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "另一个 Solaar 进程正在运行,已唤醒窗口" #: lib/solaar/ui/about.py:34 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "管理罗技接收器、\n" "键盘、鼠标和平板电脑。" #: lib/solaar/ui/about.py:43 msgid "Additional Programming" msgstr "协作研发" #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "GUI design" msgstr "界面设计" #: lib/solaar/ui/about.py:46 msgid "Testing" msgstr "软件测试" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "罗技文档" #: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87 #: lib/solaar/ui/window.py:189 msgid "Unpair" msgstr "取消配对" #: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/solaar/ui/common.py:35 msgid "Permissions error" msgstr "权限错误" #: lib/solaar/ui/common.py:37 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "发现罗技接收器或设备(%s),但无访问权限" #: lib/solaar/ui/common.py:39 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "若您是刚安装Solaar,请插拔一下罗技接收器或设备" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "错误: 无法连接到设备" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "已在 %s 上发现 1 个罗技接收器或设备,但连接时发生错误。" #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "请尝试插拔设备,或关闭后重新打开设备" #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Unpairing failed" msgstr "取消配对失败" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "取消 %{device} 到 %{receiver} 的配对失败。" #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "接收器出现错误,无详细信息。" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "完成 - 按下 ENTER 键以进行更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:470 lib/solaar/ui/config_panel.py:522 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d 个值" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:603 msgid "Changes allowed" msgstr "允许更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:604 msgid "No changes allowed" msgstr "不允许更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:605 msgid "Ignore this setting" msgstr "忽略此设置" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:649 msgid "Working" msgstr "工作中" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:652 msgid "Read/write operation failed." msgstr "读写操作失败。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "Built-in rules" msgstr "内置规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "User-defined rules" msgstr "自定义规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1033 msgid "Rule" msgstr "规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:545 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:672 msgid "Sub-rule" msgstr "子规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70 msgid "[empty]" msgstr "[空]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94 msgid "Make changes permanent?" msgstr "永久应用更改?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:99 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:101 msgid "No" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "如果选择否,改动会在 Solaar 关闭后丢失。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:167 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar 规则编辑器" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:260 msgid "Save changes" msgstr "保存更改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:265 msgid "Discard changes" msgstr "放弃更改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:404 msgid "Insert here" msgstr "插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:406 msgid "Insert above" msgstr "在上方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 msgid "Insert below" msgstr "在下方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:414 msgid "Insert new rule here" msgstr "新建规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:416 msgid "Insert new rule above" msgstr "在上方添加规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:418 msgid "Insert new rule below" msgstr "在下方添加规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:463 msgid "Paste here" msgstr "在此处粘贴" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:465 msgid "Paste above" msgstr "在上方粘贴" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:467 msgid "Paste below" msgstr "在下方粘贴" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:473 msgid "Paste rule here" msgstr "在此处粘贴规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:475 msgid "Paste rule above" msgstr "在上方粘贴规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:477 msgid "Paste rule below" msgstr "在下方粘贴规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:481 msgid "Paste rule" msgstr "粘贴规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 msgid "Flatten" msgstr "展平" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:543 msgid "Insert" msgstr "插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:546 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:674 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1065 msgid "Or" msgstr "或" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:547 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1051 msgid "And" msgstr "且" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:549 msgid "Condition" msgstr "条件" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:146 msgid "Feature" msgstr "特性" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:552 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:181 msgid "Report" msgstr "回报" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60 msgid "Process" msgstr "焦点所在进程" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 msgid "Mouse process" msgstr "光标所在进程" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:555 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:218 msgid "Modifiers" msgstr "修饰键" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:556 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:270 msgid "Key" msgstr "按键" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:557 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:311 msgid "KeyIsDown" msgstr "按键已按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:558 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1359 msgid "Active" msgstr "活跃设备" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1316 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1368 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418 msgid "Device" msgstr "设备" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1394 msgid "Host" msgstr "主机" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436 msgid "Setting" msgstr "设置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:562 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:375 msgid "Test" msgstr "测试" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:500 msgid "Test bytes" msgstr "字节检测" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:564 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:601 msgid "Mouse Gesture" msgstr "鼠标手势" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Action" msgstr "操作" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:570 lib/solaar/ui/rule_actions.py:132 msgid "Key press" msgstr "按下按键" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/rule_actions.py:183 msgid "Mouse scroll" msgstr "移动鼠标" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:572 lib/solaar/ui/rule_actions.py:244 msgid "Mouse click" msgstr "鼠标点击" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:573 msgid "Set" msgstr "更改设置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/rule_actions.py:314 msgid "Execute" msgstr "执行程序" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:575 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1096 msgid "Later" msgstr "延迟" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:604 msgid "Insert new rule" msgstr "插入新规则" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:624 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:548 msgid "Delete" msgstr "删除" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:646 msgid "Negate" msgstr "取反" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:670 msgid "Wrap with" msgstr "以…包裹" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:692 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:707 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:713 msgid "Copy" msgstr "复制" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1014 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "此编辑器尚未支持所选的规则组件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1076 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "延迟秒数。0到1之间的延迟将通过高精度实现" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1114 msgid "Not" msgstr "非" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1145 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1146 msgid "True" msgstr "真" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1147 msgid "False" msgstr "假" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1160 msgid "Unsupported setting" msgstr "不支持的设置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1322 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1424 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1669 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1687 msgid "Originating device" msgstr "源设备" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1355 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "设备已激活,且可更改其设置。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1364 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "触发当前事件的设备" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1377 msgid "Name of host computer." msgstr "主机名" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1445 msgid "Value" msgstr "值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1454 msgid "Item" msgstr "项目" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1728 msgid "Change setting on device" msgstr "更改设备上保存的设置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1744 msgid "Setting on device" msgstr "设备上保存的设置" #: lib/solaar/ui/notify.py:115 msgid "unspecified reason" msgstr "未定原因" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:155 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: 配对新设备" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:39 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Bolt接收器仅适用于Bolt设备" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:41 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "按住配对按钮或按键直到配对指示灯快速闪烁。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "优联接收器仅适用于优联设备" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "其他接收器仅能用于少量设备" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "打开需配对设备的电源。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:49 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "设备不可与附近已上电的接收器处于配对状态" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "如果设备电源已经打开,请先关闭再重新打开。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "此接收器还可再与 %d 个设备配对。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "此时取消将不会使配对生效。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:156 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "在 %(name)s 上输入密码。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:159 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "输入 %(passcode)s 后按下回车键。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:162 msgid "left" msgstr "左键" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:162 msgid "right" msgstr "右键" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:164 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "按下 %(code)s\n" "后同时按下左键和右键。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:195 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "无线连接未加密" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:200 msgid "Found a new device:" msgstr "发现新设备:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "Pairing failed" msgstr "配对失败" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:223 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "请确认您的设备已在范围内,并保证其电量充足。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:225 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "检测到 1 个新设备,但与此接收器不兼容。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:227 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "已配对设备超出接收器所支持的数量。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:229 msgid "No further details are available about the error." msgstr "无此错误的详细信息。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模拟同时点击、按住或释放一个按键。\n" "在 Wayland 上需要具备对 /dev/input 的写权限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53 msgid "Add key" msgstr "添加按键" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56 msgid "Click" msgstr "点击" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59 msgid "Depress" msgstr "按住" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62 msgid "Release" msgstr "释放" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:147 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模拟一次鼠标滚轮滚动。\n" "在 Wayland 上需要具备对 /dev/input 的写权限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:203 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模拟一次鼠标点击。\n" "在 Wayland 上需要具备对 /dev/input 的写权限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206 msgid "Button" msgstr "按钮" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:207 msgid "Count and Action" msgstr "计数及行为" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "运行一条带有参数的命令。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:259 msgid "Add argument" msgstr "添加参数" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "X11 活动进程。仅在 X11 中可用。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "X11 光标所在进程。仅在 X11 中可用。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90 msgid "MouseProcess" msgstr "光标所在进程" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "处理报告触发规则时的特性名称。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:161 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "处理报告触发规则时的回报数字。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:194 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "激活的键盘修饰键。在 Wayland 中不总是可用。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:234 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "转换的键未按下或已松开。\n" "请通过“转换按键”或“转换G键”设置来配置按键转换。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:243 msgid "Key down" msgstr "按键按下" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:246 msgid "Key up" msgstr "按键弹起" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:286 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "转换的键已按下。\n" "请通过“转换按键”或“转换G键”设置来配置按键转换。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "在规则触发时测试条件。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:328 msgid "Parameter" msgstr "参数" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:401 msgid "begin (inclusive)" msgstr "起始 (含)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:402 msgid "end (exclusive)" msgstr "结束 (不含)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:410 msgid "range" msgstr "范围" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:413 msgid "minimum" msgstr "最小值" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414 msgid "maximum" msgstr "最大值" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:416 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "从%(0)d 到 %(1)d 字节,范围从 %(2)d 到 %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "mask" msgstr "掩码" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "从%(0)d 到 %(1)d 字节,掩码为 %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:430 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "规则触发时对指定的比特位进行测试或值域检测。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:440 msgid "type" msgstr "类型" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:528 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "带有可选触发键并跟随有零个或多个鼠标移动轨迹的鼠标手势。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:533 msgid "Add movement" msgstr "增加移动轨迹" #: lib/solaar/ui/tray.py:50 msgid "No supported device found" msgstr "未发现支持的设备" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:310 #, python-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:56 lib/solaar/ui/window.py:308 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "退出 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:267 lib/solaar/ui/tray.py:275 msgid "no receiver" msgstr "无接收器" #: lib/solaar/ui/tray.py:288 lib/solaar/ui/tray.py:293 msgid "offline" msgstr "离线" #: lib/solaar/ui/tray.py:291 msgid "no status" msgstr "无状态" #: lib/solaar/ui/window.py:91 msgid "Scanning" msgstr "扫描中" #: lib/solaar/ui/window.py:122 msgid "Battery" msgstr "电池" #: lib/solaar/ui/window.py:125 msgid "Wireless Link" msgstr "无线连接" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Lighting" msgstr "照明" #: lib/solaar/ui/window.py:163 msgid "Show Technical Details" msgstr "显示技术细节" #: lib/solaar/ui/window.py:179 msgid "Pair new device" msgstr "配对新设备" #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Select a device" msgstr "选择 1 个设备" #: lib/solaar/ui/window.py:313 msgid "Rule Editor" msgstr "规则编辑器" #: lib/solaar/ui/window.py:517 msgid "Path" msgstr "路径" #: lib/solaar/ui/window.py:520 msgid "USB ID" msgstr "" #: lib/solaar/ui/window.py:523 lib/solaar/ui/window.py:525 #: lib/solaar/ui/window.py:540 lib/solaar/ui/window.py:542 msgid "Serial" msgstr "序列号" #: lib/solaar/ui/window.py:529 msgid "Index" msgstr "索引号" #: lib/solaar/ui/window.py:531 msgid "Wireless PID" msgstr "无线标示符" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Product ID" msgstr "产品 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Polling rate" msgstr "轮询速率" #: lib/solaar/ui/window.py:544 msgid "Unit ID" msgstr "单元 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:558 msgid "Notifications" msgstr "提示" #: lib/solaar/ui/window.py:602 msgid "No device paired." msgstr "没有已配对设备。" #: lib/solaar/ui/window.py:611 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "此接收器最多可与 %(max_count)s 个设备配对。" #: lib/solaar/ui/window.py:622 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "此接收器还可再与 %d 个设备配对。" #: lib/solaar/ui/window.py:679 msgid "Battery Voltage" msgstr "电池电压" #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "电池报告的电压" #: lib/solaar/ui/window.py:683 msgid "Battery Level" msgstr "电量" #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "电池报告的大致电量" #: lib/solaar/ui/window.py:692 lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "next reported " msgstr "下次报告于 " #: lib/solaar/ui/window.py:695 msgid " and next level to be reported." msgstr " 以及下一个报告电量。" #: lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "encrypted" msgstr "已加密" #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "设备与接收器间的无线连接已加密。" #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid "not encrypted" msgstr "未加密" #: lib/solaar/ui/window.py:719 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "设备和接收器间的无线连接未加密。\n" "对于指针设备,这是一个安全问题;对于文本输入设备,这是一个严重的安全问题。" #: lib/solaar/ui/window.py:735 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "" #~ msgid " paired devices." #~ msgstr " 个已配对设备。" #~ msgid "1 paired device." #~ msgstr "1 个已配对设备。" #~ msgid "About" #~ msgstr "关于" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "添加动作" #~ msgid "" #~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button " #~ "down." #~ msgstr "通过在按住按钮的同时滑动鼠标来调节 DPI。" #~ msgid "" #~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" #~ msgstr "" #~ "自动切换滚轮的段落和自由滚动模式。\n" #~ "在 0 时,滚轮永远为自由滚动模式;在 50 时,滚轮永远为段落模式" #~ msgid "Battery information unknown." #~ msgstr "电池信息未知。" #~ msgid "Battery: %(level)s" #~ msgstr "电池: %(level)s" #~ msgid "Battery: %(percent)d%%" #~ msgstr "电池: %(percent)d%%" #~ msgid "Count" #~ msgstr "数量" #~ msgid "DPI Sliding Adjustment" #~ msgstr "DPI 滑动调节" #~ msgid "Divert G Keys" #~ msgstr "G 键重定义" #~ msgid "" #~ "Diverted key or button depressed or released.\n" #~ "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons." #~ msgstr "" #~ "重定义的按键或按钮未按下或已释放。\n" #~ "要重定义按键/按钮,请使用按键/按钮重定义设置。" #~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." #~ msgstr "在 Linux 中有效关闭拇指滚轮滚动。" #~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." #~ msgstr "在 Linux 中有效关闭滚轮滚动。" #~ msgid "" #~ "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard " #~ "lighting" #~ msgstr "启用板载预设,通常会接管回报率和键盘灯光" #~ msgid "" #~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." #~ msgstr "已发现 1 个罗技接收器 (%s),但您没有访问权限。" #~ msgid "Found a new device" #~ msgstr "发现 1 个新设备" #~ msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" #~ msgstr "设备轮询频率,单位为毫秒" #~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." #~ msgstr "为滚轮的水平滚动启用 HID++ 模式。" #~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." #~ msgstr "为滚轮的垂直滚动启用 HID++ 模式。" #~ msgid "" #~ "If the device is already turned on,\n" #~ "turn if off and on again." #~ msgstr "" #~ "若设备的电源已经打开,\n" #~ "请先关闭再开启。" #~ msgid "" #~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging " #~ "it back in." #~ msgstr "若您刚刚安装 Solaar,请尝试将接收器拔下再重新插上。" #~ msgid "Lighting: %(level)s lux" #~ msgstr "照明: %(level)s lux" #~ msgid "" #~ "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " #~ "are otherwise ignored)." #~ msgstr "" #~ "使 G 键发送 GKEY (G 键) HID++ 通告 (这会触发 Solaar 规则,但如果没有,就会" #~ "被忽略)" #~ msgid "" #~ "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar " #~ "rules but are otherwise ignored)." #~ msgstr "" #~ "使按键或按钮发送 HID++ 通告 (这会触发 Solaar 规则,但如果没有,就会被忽略)" #~ msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" #~ msgstr "同样也使 M 键和 MR 键发送 HID++ 通告" #~ msgid "No Logitech device found" #~ msgstr "未发现罗技设备" #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "未发现罗技接收器" #~ msgid "No device paired" #~ msgstr "无已配对设备" #~ msgid "Only one device can be paired to this receiver" #~ msgstr "此接收器仅支持配对 1 个设备" #~ msgid "Only one device can be paired to this receiver." #~ msgstr "此接收器只能与一个设备配对。" #~ msgid "Polling Rate (ms)" #~ msgstr "轮询速率 (ms)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Scroll Wheel Rachet" #~ msgstr "滚轮段落模式" #~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down." #~ msgstr "通过在按住按钮的同时滑动鼠标来发送手势。" #~ msgid "" #~ "Shows status of devices connected\n" #~ "through wireless Logitech receivers." #~ msgstr "" #~ "显示罗技接收器\n" #~ "已连接的设备状态。" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "平滑滚动" #~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)." #~ msgstr "此接收器仅支持 %d 个配对设备。" #~ msgid "The receiver was unplugged." #~ msgstr "接收器被移除。" #~ msgid "" #~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" #~ "\n" #~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor " #~ "security issue.\n" #~ "\n" #~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " #~ "numpads),\n" #~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "设备与接收器间的无线连接未加密。\n" #~ "\n" #~ "对定位设备(如鼠标、轨迹球、触摸板)来说这不是什么问题。\n" #~ "\n" #~ "然而这对于内容输入设备(如键盘、数字键盘)却是一个重大的安全问题,\n" #~ "您输入的内容有可能被第三方偷偷监听到。" #~ msgid "" #~ "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and " #~ "then on." #~ msgstr "请尝试将设备拔下再重新插上,或关闭电源后重新打开。" #~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard." #~ msgstr "打开或关闭键盘背光。" #~ msgid "USB id" #~ msgstr "USB 序号" #~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver" #~ msgstr "此接收器可配对至多 %d 个设备" #~ msgid "You may have to first turn the device off and on again." #~ msgstr "您可能需要先关闭设备的电源再重新打开。" #~ msgid "closed" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "last known" #~ msgstr "最后已知" #~ msgid "lux" #~ msgstr "lux" #~ msgid "none" #~ msgstr "无" #~ msgid "open" #~ msgstr "开启" #~ msgid "pair new device" #~ msgstr "配对新设备" #~ msgid "paired devices" #~ msgstr "个已配对设备" #~ msgid "pairing lock is " #~ msgstr "配对锁已" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知的"