# Chinese translations for solaar package # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 01:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-22 01:47+0800\n" "Last-Translator: Peter Dave Hello \n" "Language-Team: Peter Dave Hello \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_TW\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Bolt 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Unifying 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Nano 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Lightspeed 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "EX100 27 Mhz 接收器" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "empty" msgstr "電池已耗盡" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "critical" msgstr "極低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "low" msgstr "低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "average" msgstr "平均" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:34 msgid "good" msgstr "良好" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "full" msgstr "滿格" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "discharging" msgstr "放電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "recharging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "charging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "not charging" msgstr "未充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "almost full" msgstr "即將充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "charged" msgstr "已充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "slow recharge" msgstr "慢速充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "invalid battery" msgstr "電池無效" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "thermal error" msgstr "溫度異常" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "error" msgstr "錯誤" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "standard" msgstr "標準" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "fast" msgstr "快速" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "slow" msgstr "慢" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "device timeout" msgstr "裝置逾時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device not supported" msgstr "不支援的裝置" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "too many devices" msgstr "裝置數量太多" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "sequence timeout" msgstr "序列超時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572 msgid "Firmware" msgstr "韌體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Bootloader" msgstr "啟動器" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Other" msgstr "其他" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Left Button" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Right Button" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Back Button" msgstr "返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Forward Button" msgstr "前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "滑鼠手勢鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Smart Shift" msgstr "智慧切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "DPI Switch" msgstr "DPI 切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Left Tilt" msgstr "向左傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Right Tilt" msgstr "向右傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Left Click" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Right Click" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "滑鼠中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Mouse Back Button" msgstr "滑鼠返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "滑鼠前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "手勢按鈕導航" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "滑鼠滾輪向左按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "滑鼠滾輪向右按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "pressed" msgstr "按下" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "released" msgstr "放開" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is closed" msgstr "配對鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is open" msgstr "配對鎖開啟" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is closed" msgstr "發現鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is open" msgstr "發現鎖已開啟" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122 msgid "connected" msgstr "已連線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 msgid "disconnected" msgstr "斷線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "unpaired" msgstr "未配對" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:304 msgid "powered on" msgstr "已啟動" #: lib/logitech_receiver/settings.py:750 msgid "register" msgstr "註冊" #: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791 msgid "feature" msgstr "功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Swap Fx function" msgstr "互換 Fx 鍵功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "若開啟,F1 到 F12 鍵將啟用特殊功能,\n" "使用標準功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "若關閉,F1 到 F12 鍵將啟用標準功能,\n" "使用特殊功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Hand Detection" msgstr "手掌識別" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "手掌置於鍵盤上方時開啟照明。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "滾輪平滑捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "滾輪高解析度滾動模式。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Side Scrolling" msgstr "側邊滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button " "events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "若停用,按下滾輪側邊將傳送自定義按鈕事件\n" "而不是標準側邊滾動事件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "靈敏度(DPI - 較舊的滑鼠)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "滑鼠移動靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225 msgid "Backlight" msgstr "背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "設定鍵盤的照明時間。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "開啟或關閉鍵盤照明。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "滾輪高解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "如果滾動速度異常快或慢,設定為忽略" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249 msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "使滾輪發送 LOWRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將" "被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "反轉滾輪的垂直滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "滾輪解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279 msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which " "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "使滾輪發送 HIRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被" "忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "靈敏度(指標速度)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "滑鼠速度乘數(256 為正常乘數)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "拇指滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "使拇指滾輪發送 THUMB_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下" "將被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "拇指滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "反轉拇指滾輪滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319 msgid "Onboard Profiles" msgstr "內建設定檔" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320 msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and " "keyboard lighting" msgstr "啟用內建設定檔,通常用於控制報告速率和鍵盤亮度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "輪詢速率(毫秒)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "裝置輪詢的頻率,以毫秒為單位" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "可能需要將內建設定檔設定為停用才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365 msgid "Divert crown events" msgstr "轉移多功能轉鈕事件" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "使多功能轉鈕發送 CROWN HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被" "忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Crown 平滑滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "設定 Crown 平滑滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383 msgid "Divert G Keys" msgstr "轉換 G 鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385 msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "讓 G 鍵發送 GKEY HID++ 通知(將觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386 msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" msgstr "也可能讓 M 鍵和 MR 鍵發送 HID++ 通知" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "滾輪棘輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403 msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and " "always freespin." msgstr "在速度控制的滾輪棘輪和始終自由滾動之間切換滑鼠滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Freespinning" msgstr "自由滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Ratcheted" msgstr "棘輪式" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "滾輪棘輪速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and " "freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "使用滑鼠滾輪速度在滾輪棘輪和自由滾動之間切換。\n" "滾輪在 50 時始終處於棘輪狀態。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463 msgid "Key/Button Actions" msgstr "鍵/按鈕動作" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "更改鍵或按鈕的動作。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Overridden by diversion." msgstr "由轉換覆蓋。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "更改重要動作(例如左鍵)可能導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "鍵/按鈕轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640 msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or " "initiate Mouse Gestures or Sliding DPI" msgstr "讓鍵或按鈕發送 HID++ 通知(已轉換)或啟動滑鼠手勢或滑動 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Diverted" msgstr "已轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Regular" msgstr "常規" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 msgid "Sliding DPI" msgstr "滑動 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "靈敏度 (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "靈敏度切換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754 msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when " "the key or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current " "sensitivity" msgstr "在按下鍵或按鈕時切換目前靈敏度和已記憶的靈敏度。\n" "如果沒有已記憶的靈敏度,只需記住目前的靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758 msgid "Off" msgstr "關" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791 msgid "Disable keys" msgstr "停用鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "停用特定鍵盤按鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "停用 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860 msgid "Set OS" msgstr "設定作業系統" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861 msgid "Change keys to match OS." msgstr "更改按鍵以符合作業系統。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873 msgid "Change Host" msgstr "更改主機號碼" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "切換到其他主機" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Performs a left click." msgstr "執行左鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Single tap" msgstr "點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Performs a right click." msgstr "執行右鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "用兩根手指點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "用三根手指點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Double tap" msgstr "點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Performs a double click." msgstr "執行點兩下。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "用三根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Tap and drag" msgstr "點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "用三根手指點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "停用輕觸和邊緣手勢(相當於按 Fn+左鍵點選)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "停用輕觸和邊緣手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Scroll with one finger" msgstr "用一根手指滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scrolls." msgstr "滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "用兩根手指滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "用兩根手指水平滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "水平滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "用兩根手指垂直滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scrolls vertically." msgstr "垂直滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "反轉滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "啟用拇指滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Thumbwheel" msgstr "拇指滾輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "從上緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "從左緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "從右緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "從左緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "從右緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "從上緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "捏合以縮小;張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "用兩根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "捏合以縮小。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946 msgid "Spread to zoom in." msgstr "張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "用三根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "用兩根手指縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966 msgid "Pixel zone" msgstr "像素區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967 msgid "Ratio zone" msgstr "比例區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Scale factor" msgstr "縮放係數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "設定游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left" msgstr "左" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left-most coordinate." msgstr "最左邊的座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom coordinate." msgstr "底部座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width" msgstr "寬度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width." msgstr "寬度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height." msgstr "高度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Cursor speed." msgstr "游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "調整滑鼠/觸控板行為。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000 msgid "Gestures Diversion" msgstr "手勢轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "轉換滑鼠/觸控板手勢。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 msgid "Gesture params" msgstr "手勢參數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "更改滑鼠/觸控板的數值參數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044 msgid "M-Key LEDs" msgstr "M 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "控制 M 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "可能需要轉換 G 鍵才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "點亮 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "控制 MR 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "持久按鍵/按鈕對應" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "永久更改按鍵或按鈕的對應。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098 msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse " "button) can result in an unusable system." msgstr "更改重要的按鍵或按鈕(例如左鍵)可能導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Sidetone" msgstr "側音" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158 msgid "Set sidetone level." msgstr "設定側音等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 msgid "Set equalizer levels." msgstr "設定均衡器等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191 msgid "Hz" msgstr "赫茲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Power Management" msgstr "電源管理" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "幾分鐘後關機(0 表示永不)。" #: lib/logitech_receiver/status.py:114 msgid "No paired devices." msgstr "沒有已配對的裝置。" #: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s 個已配對裝置" #: lib/logitech_receiver/status.py:170 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "電量:%(level)s " #: lib/logitech_receiver/status.py:172 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "電量:%(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:184 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "亮度: %(level)s lux" #: lib/logitech_receiver/status.py:239 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "電量: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:241 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "電量: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "權限錯誤" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have " "permission to open it." msgstr "找到了羅技接收器或裝置(%s),但沒有權限開啟。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or " "device and then reconnecting it." msgstr "如果您剛剛安裝了 Solaar,請嘗試斷開接收器或裝置,然後重新連接。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "無法連接到裝置錯誤" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-format msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "在 %s 找到了一個羅技接收器或裝置,但連接時遇到錯誤。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it " "off and then on." msgstr "嘗試斷開裝置然後重新連接,或者關閉裝置然後再開啟。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:64 msgid "Unpairing failed" msgstr "取消配對失敗" #: lib/solaar/ui/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "取消 %{device} 到 %{receiver} 的配對失敗。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:67 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "接收器出現錯誤,未提供詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:177 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "其他的Solaar執行序已經運行了,所以顯示她的視窗。" #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "管理羅技接收器、鍵盤、滑鼠和平板。" #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "額外程式化" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "介面設計" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "軟體測試" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "羅技文件" #: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Unpair" msgstr "取消配對" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "完成 - 按 ENTER 來修改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d 值" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:518 msgid "Changes allowed" msgstr "允許更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:519 msgid "No changes allowed" msgstr "不允許更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:520 msgid "Ignore this setting" msgstr "忽略此設定" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:565 msgid "Working" msgstr "工作中" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:568 msgid "Read/write operation failed." msgstr "讀/寫操作失敗。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "Built-in rules" msgstr "內建規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "User-defined rules" msgstr "使用者自定義規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1082 msgid "Rule" msgstr "規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:635 msgid "Sub-rule" msgstr "子規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70 msgid "[empty]" msgstr "[空]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar 規則編輯器" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Make changes permanent?" msgstr "使更改永久生效?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148 msgid "No" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "如果您選擇否,當 Solaar 關閉時,更改將會遺失。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201 msgid "Save changes" msgstr "儲存修改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206 msgid "Discard changes" msgstr "不儲存修改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372 msgid "Insert here" msgstr "在此插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 msgid "Insert above" msgstr "在上方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376 msgid "Insert below" msgstr "在下方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 msgid "Insert new rule here" msgstr "在此插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 msgid "Insert new rule above" msgstr "在上方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Insert new rule below" msgstr "在下方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 msgid "Paste here" msgstr "在此貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429 msgid "Paste above" msgstr "在上方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431 msgid "Paste below" msgstr "在下方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437 msgid "Paste rule here" msgstr "在此貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439 msgid "Paste rule above" msgstr "在上方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Paste rule below" msgstr "在下方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445 msgid "Paste rule" msgstr "貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Flatten" msgstr "平坦化" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Insert" msgstr "插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1125 msgid "Or" msgstr "或" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1110 msgid "And" msgstr "和" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1291 msgid "Feature" msgstr "功能" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1327 msgid "Report" msgstr "報告" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203 msgid "Process" msgstr "處理" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 msgid "Mouse process" msgstr "滑鼠處理" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1365 msgid "Modifiers" msgstr "修飾鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418 msgid "Key" msgstr "鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1460 msgid "KeyIsDown" msgstr "按鍵處於按下狀態" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2249 msgid "Active" msgstr "使用中" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2207 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2259 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2281 msgid "Device" msgstr "裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297 msgid "Setting" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1525 msgid "Test" msgstr "測試" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1642 msgid "Test bytes" msgstr "測試位元組" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1735 msgid "Mouse Gesture" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 msgid "Action" msgstr "動作" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:533 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1844 msgid "Key press" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897 msgid "Mouse scroll" msgstr "滑鼠滾動" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1948 msgid "Mouse click" msgstr "滑鼠點選" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 msgid "Set" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2019 msgid "Execute" msgstr "執行" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1157 msgid "Later" msgstr "稍後" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567 msgid "Insert new rule" msgstr "插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:587 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1685 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1789 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1978 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:609 msgid "Negate" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:633 msgid "Wrap with" msgstr "包在一起" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:655 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:670 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:682 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1062 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "此編輯器尚不支援所選規則元件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1137 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "延遲的秒數。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1176 msgid "Not" msgstr "非" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1186 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "X11 活躍程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1217 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "X11 滑鼠程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1234 msgid "MouseProcess" msgstr "滑鼠程序" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1259 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "觸發規則處理的通知功能名稱。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1307 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "報告觸發規則處理的通知數量。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1341 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "活躍的鍵盤修飾鍵。在 Wayland 中並非總是可用。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1382 msgid "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "轉向鍵或按鈕被按下或放開。\n" "使用按鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391 msgid "Key down" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1394 msgid "Key up" msgstr "按鍵鬆開" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1435 msgid "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert " "keys and buttons." msgstr "轉向鍵或按鈕目前處於按下狀態。\n" "使用鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1474 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "在通知觸發規則處理上測試條件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1478 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1541 msgid "begin (inclusive)" msgstr "開始(包含)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542 msgid "end (exclusive)" msgstr "結束(不包含)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1551 msgid "range" msgstr "範圍" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1553 msgid "minimum" msgstr "最小值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 msgid "maximum" msgstr "最大值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1556 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,範圍從 %(2)d 到 %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1561 msgid "mask" msgstr "遮罩" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,遮罩 %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1572 msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "在通知訊息觸發規則處理中對位元組進行位元或範圍測試。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1582 msgid "type" msgstr "類型" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1665 msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or " "more mouse movements." msgstr "滑鼠手勢,可選擇帶有初始按鈕,後跟零個或多個滑鼠移動。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1670 msgid "Add movement" msgstr "新增移動" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1763 msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "模擬成組按鍵點選或按下或放開。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1768 msgid "Add key" msgstr "新增按鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1771 msgid "Click" msgstr "點選" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1774 msgid "Depress" msgstr "按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1777 msgid "Release" msgstr "放開" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861 msgid "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "模擬滑鼠滾動。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1917 msgid "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "模擬滑鼠點選。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1920 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921 msgid "Count" msgstr "計數" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1961 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "執行帶有參數的命令。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1964 msgid "Add argument" msgstr "新增參數" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2039 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2039 msgid "True" msgstr "真" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2040 msgid "False" msgstr "假" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2054 msgid "Unsupported setting" msgstr "不支援的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2212 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2231 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2286 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2528 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2546 msgid "Originating device" msgstr "發起裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2245 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "裝置處於活躍狀態,其設定可以更改。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2255 msgid "Device originated the current notification." msgstr "裝置發起了當前通知。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2305 msgid "Value" msgstr "數值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2313 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588 msgid "Change setting on device" msgstr "更改裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2605 msgid "Setting on device" msgstr "裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:320 #: lib/solaar/ui/tray.py:325 lib/solaar/ui/window.py:739 msgid "offline" msgstr "離線" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:288 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s:配對新的裝置" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:123 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "在 %(name)s 上輸入密碼。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "輸入 %(passcode)s,然後按 Enter 鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "left" msgstr "左" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "right" msgstr "右" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:131 #, python-format msgid "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "按下 %(code)s\n" "然後同時按下左鍵和右鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:188 msgid "Pairing failed" msgstr "配對失敗" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:190 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery " "charge." msgstr "請確認您的裝置已在範圍內,並保證其電量充足。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this " "receiver." msgstr "偵測到 1 個新裝置,但與此接收器不相容。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "配對的裝置數量超過接收器的支援範圍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:196 msgid "No further details are available about the error." msgstr "無此錯誤的詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:210 msgid "Found a new device:" msgstr "發現一個新裝置:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:235 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "無線連線未加密" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:264 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Unifying 接收器只支援 Unifying 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:266 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Bolt 接收器只支援 Bolt 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "其他接收器僅支援少數裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:270 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "裝置不應與附近已開啟的接收器配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes " "quickly." msgstr "按下配對按鈕或按鍵,直到配對燈快速閃爍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:276 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "您可能需要先關閉裝置,然後再開啟。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "開啟您要配對的裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:280 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "如果裝置已開啟,請將其關閉並重新開啟。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:283 #, python-format msgid "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "\n" "\n" "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:286 msgid "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "\n" "在此階段取消不會消耗配對次數。" #: lib/solaar/ui/tray.py:58 msgid "No Logitech device found" msgstr "沒有找到羅技的裝置" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319 #, python-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:299 lib/solaar/ui/tray.py:307 msgid "no receiver" msgstr "無接收器" #: lib/solaar/ui/tray.py:323 msgid "no status" msgstr "無狀態" #: lib/solaar/ui/window.py:96 msgid "Scanning" msgstr "掃描中" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Battery" msgstr "電池" #: lib/solaar/ui/window.py:132 msgid "Wireless Link" msgstr "無線連線" #: lib/solaar/ui/window.py:136 msgid "Lighting" msgstr "亮度" #: lib/solaar/ui/window.py:170 msgid "Show Technical Details" msgstr "顯示細節" #: lib/solaar/ui/window.py:186 msgid "Pair new device" msgstr "配對新裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Select a device" msgstr "選擇 1 個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:322 msgid "Rule Editor" msgstr "規則編輯器" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Path" msgstr "路徑" #: lib/solaar/ui/window.py:536 msgid "USB ID" msgstr "USB ID" #: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 #: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563 msgid "Serial" msgstr "序號" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Wireless PID" msgstr "無線 PID" #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/solaar/ui/window.py:554 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Polling rate" msgstr "查詢速率" #: lib/solaar/ui/window.py:565 msgid "Unit ID" msgstr "單位 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:576 msgid "none" msgstr "無" #: lib/solaar/ui/window.py:577 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: lib/solaar/ui/window.py:621 msgid "No device paired." msgstr "沒有已經配對的裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "此接收器最多可以配對到 %(max_count)s 個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:634 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "此接收器只能配對一個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:638 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery Voltage" msgstr "電池電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "電池報告的電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "Battery Level" msgstr "電池電量" #: lib/solaar/ui/window.py:698 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "電池報告的大約電量" #: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "next reported " msgstr "下一次報告的 " #: lib/solaar/ui/window.py:708 msgid " and next level to be reported." msgstr " 以及下一個將被報告的等級。" #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "last known" msgstr "最後已知" #: lib/solaar/ui/window.py:724 msgid "encrypted" msgstr "已加密" #: lib/solaar/ui/window.py:726 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "裝置與接收器間的無線連線已加密。" #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "not encrypted" msgstr "未加密" #: lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "The wireless link between this device and its receiver is not " "encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security " "issue for text-input devices." msgstr "此裝置與其接收器之間的無線連接未加密。\n" "這對指向性裝置是一個安全問題,對文字輸入裝置則是一個重大的安全問題。" #: lib/solaar/ui/window.py:748 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux" #~ msgid "top" #~ msgstr "上" #~ msgid "width" #~ msgstr "寬度" #~ msgid "height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "未發現羅技接收器" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "平滑滾動" #~ msgid "High Resolution Wheel Invert" #~ msgstr "高解析度滾輪反轉" #~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll." #~ msgstr "垂直捲動的高解析度反轉模式" #~ msgid "Wheel Resolution" #~ msgstr "滾輪解析度" #~ msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and " #~ "freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50" #~ msgstr "自動切換滑鼠滾輪的段落模式" #~ msgid "The receiver was unplugged." #~ msgstr "接收器已移除。" #~ msgid "Shows status of devices connected\n" #~ "through wireless Logitech receivers." #~ msgstr "顯示羅技接收器\n" #~ "已連線的裝置狀態。" #~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)." #~ msgstr "此接收器僅支援 %d 個配對裝置。" #~ msgid "If the device is already turned on,\n" #~ "turn if off and on again." #~ msgstr "若裝置的電源已經開啟,\n" #~ "請先關閉再開啟。" #~ msgid "USB id" #~ msgstr "USB ID" #~ msgid "%(battery_percent)d%%" #~ msgstr "%(battery_percent)d%%" #~ msgid "%(battery_level)s" #~ msgstr "%(battery_level)s" #~ msgid "The wireless link between this device and its receiver is " #~ "not encrypted.\n" #~ "\n" #~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor " #~ "security issue.\n" #~ "\n" #~ "It is, however, a major security issue for text-input devices " #~ "(keyboards, numpads),\n" #~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties " #~ "within range." #~ msgstr "裝置與接收器間的無線連線未加密。\n" #~ "\n" #~ "對定位裝置(如滑鼠、軌跡球、觸控板)來說這不是什麼問題。\n" #~ "\n" #~ "然而這對於內容輸入裝置(如鍵盤、數字鍵盤)卻是一個重大的安全問題,\n" #~ "您輸入的內容有可能被第三方偷偷監聽到。" #~ msgid "Battery information unknown." #~ msgstr "電池狀態是未知的" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "增加動作" #~ msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning " #~ "it off and then on." #~ msgstr "嘗試移除裝置並將其插回,或是關閉然後開啟。" #~ msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver " #~ "and plugging it back in." #~ msgstr "若您剛剛安裝 Solaar,請嘗試將接收器拔下再重新插上。" #~ msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission " #~ "to open it." #~ msgstr "已發現 1 個羅技接收器 (%s),但您沒有權限存取。" #~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button " #~ "down." #~ msgstr "按住按鈕時,透過滑動滑鼠來發送手勢。" #~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while " #~ "holding the button down." #~ msgstr "按住按鈕時,透過水平滑動滑鼠來調整 DPI。" #~ msgid "DPI Sliding Adjustment" #~ msgstr "DPI 滑動調整" #~ msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and " #~ "freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" #~ msgstr "自動在滾輪棘輪模式和自由滾動模式之間切換滑鼠滾輪。\n" #~ "滾輪在 0 時始終處於自由狀態,而在 50 時始終處於棘輪狀態" #~ msgid "Scroll Wheel Rachet" #~ msgstr "滾輪棘輪"