# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 10:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-20 12:07+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:47 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:123 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 lib/solaar/ui/window.py:718 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:58 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 lib/solaar/ui/window.py:577 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:83 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:84 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:87 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:90 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:91 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:74 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:125 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:74 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:125 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:91 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:91 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:223 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:223 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:261 lib/solaar/ui/notify.py:118 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:303 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/settings.py:675 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:689 lib/logitech_receiver/settings.py:717 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:153 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:234 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:173 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:514 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:203 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:213 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:220 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:204 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:221 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:214 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:232 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:235 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:263 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:242 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:244 msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kółkiem w systemie Linux." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:244 msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Tryb HID++ do przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:251 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:260 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:272 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:273 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:283 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:284 msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." msgstr "" "Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:285 msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kciukiem w systemie Linux." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:294 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303 msgid "" "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard " "lighting" msgstr "" "Włącz profile wbudowane, które często kontrolują szybkość raportowania i " "oświetlenie klawiatury" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "Odpytywanie (ms)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:315 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:316 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1043 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:347 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:355 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364 msgid "Divert G Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 msgid "" "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:367 msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" msgstr "" "Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:382 msgid "Scroll Wheel Rachet" msgstr "Zapadka kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384 msgid "" "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" msgstr "" "Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules " "but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:513 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:553 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:555 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:600 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:719 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:597 msgid "DPI Sliding Adjustment" msgstr "Regulacja DPI przesuwania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:598 msgid "" "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button " "down." msgstr "" "Dostosuj DPI, przesuwając mysz poziomo w trakcie przytrzymywania wciśniętego " "przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:695 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:696 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:699 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:714 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:715 msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down." msgstr "" "Wyślij gest, przesuwając mysz w trakcie przytrzymywania wciśniętego " "przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:814 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:862 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:815 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:863 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:875 msgid "Change Host" msgstr "Zmień hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:876 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:903 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:909 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:912 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:912 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:915 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:949 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:949 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:977 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:977 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:984 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1017 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1042 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1043 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1048 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1067 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1068 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1084 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1086 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/status.py:113 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:114 lib/solaar/ui/window.py:620 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:169 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akumulator: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:171 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akumulator: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:183 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx" #: lib/logitech_receiver/status.py:238 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:240 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:51 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/__init__.py:53 #, python-format msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia " "go." #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 msgid "" "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it " "back in." msgstr "" "Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć " "go ponownie." #: lib/solaar/ui/__init__.py:57 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/__init__.py:59 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 msgid "" "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then " "on." msgstr "" "Spróbuj wyjąć urządzenie i podłączyć je ponownie lub wyłączyć, a następnie " "włączyć." #: lib/solaar/ui/__init__.py:63 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/__init__.py:65 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/__init__.py:66 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 #: lib/solaar/ui/window.py:202 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:199 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:199 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:454 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:465 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:466 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:467 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:512 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:515 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:63 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:63 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1073 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:629 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:91 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:443 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:472 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:631 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1116 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:630 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1101 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1232 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1155 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1265 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1300 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1347 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2053 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1594 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1684 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:529 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1733 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:530 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1781 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1850 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:581 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1544 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1634 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1809 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:603 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:627 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:649 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:664 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:676 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1053 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1183 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1320 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1323 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1409 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1420 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1421 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1446 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529 msgid "Add action" msgstr "Dodaj czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1622 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1752 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1753 msgid "Count" msgstr "Liczba" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1795 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1869 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1869 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1870 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1884 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2036 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2042 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2289 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2307 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2061 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/notify.py:122 lib/solaar/ui/tray.py:323 #: lib/solaar/ui/tray.py:328 lib/solaar/ui/window.py:746 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:121 lib/solaar/ui/pair_window.py:255 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:277 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:125 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:128 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:128 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:130 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:187 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:189 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:191 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:193 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:195 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:209 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:234 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:263 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:265 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "" "Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:267 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:269 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:272 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:275 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/tray.py:58 msgid "No Logitech device found" msgstr "Nie znaleziono urządzenia Logitech" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:324 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:322 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:302 lib/solaar/ui/tray.py:310 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:326 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:101 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:134 lib/solaar/ui/window.py:689 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:137 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:175 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:191 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:210 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:327 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:538 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546 #: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:550 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:552 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:556 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:556 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:559 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:570 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:581 msgid "none" msgstr "brak" #: lib/solaar/ui/window.py:582 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:619 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:626 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie." msgstr[1] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia." msgstr[2] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:632 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:636 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:690 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:691 msgid "Battery information unknown." msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane." #: lib/solaar/ui/window.py:699 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:701 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:703 lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:709 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:712 lib/solaar/ui/window.py:714 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:720 msgid "last known" msgstr "ostatni znany" #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "\n" "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security " "issue.\n" "\n" "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " "numpads),\n" "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " "range." msgstr "" "Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n" "\n" "Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to " "zagrożenia\n" "bezpieczeństwa.\n" "\n" "Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania " "tekstu\n" "(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być " "podsłuchany\n" "przez kogoś będącego w zasięgu." #: lib/solaar/ui/window.py:741 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:743 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:756 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx" #~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling" #~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem" #~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present" #~ msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma" #~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling" #~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem przewijania" #~ msgid "" #~ "For more information see the Solaar installation directions\n" #~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #~ msgstr "" #~ "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n" #~ "pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "BŁĄD: " #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "Nie znaleziono odbiornika firmy Logitech" #~ msgid "height" #~ msgstr "wysokość" #~ msgid "width" #~ msgstr "szerokość" #~ msgid "top" #~ msgstr "góra" #~ msgid "Top-most coordinate." #~ msgstr "Współrzędna najbardziej z góry."