# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 20:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:12+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #: lib/logitech_receiver/device.py:132 lib/solaar/ui/window.py:693 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 lib/solaar/ui/window.py:580 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:77 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:77 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:161 lib/solaar/ui/notify.py:123 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:161 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:199 lib/solaar/ui/notify.py:121 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:249 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:70 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:76 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77 msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling" msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78 msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Tryb HID++ do przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79 msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kółkiem w systemie Linux." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "Odpytywanie (ms)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (dpi)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:91 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93 msgid "Scroll Wheel Rachet" msgstr "Zapadka kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94 msgid "" "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" msgstr "" "Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:97 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules " "but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104 msgid "Change Host" msgstr "Zmień hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105 msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling" msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106 msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." msgstr "" "Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107 msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kciukiem w systemie Linux." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosowanie zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmiana parametrów numerycznych myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111 msgid "DPI Sliding Adjustment" msgstr "Regulacja dpi przesuwania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112 msgid "" "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI " "button." msgstr "" "Dostosowanie dpi poprzez przesuwanie myszy w poziomie i przytrzymywanie " "przycisku dpi." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekierowanie zdarzeń crown" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115 msgid "Divert G Keys" msgstr "Przekierowanie klawiszy G" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116 msgid "" "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:121 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:126 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:127 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:133 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192 msgid "Top-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z góry." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192 msgid "top" msgstr "góra" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193 msgid "width" msgstr "szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194 msgid "height" msgstr "wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/status.py:108 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:109 lib/solaar/ui/window.py:623 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:164 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akumulator: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:166 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akumulator: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:178 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx" #: lib/logitech_receiver/status.py:233 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:235 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/gtk.py:148 msgid "Solaar depends on a udev file that is not present" msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma" #: lib/solaar/gtk.py:151 msgid "" "For more information see the Solaar installation directions\n" "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" msgstr "" "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n" "pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia go." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "" "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it " "back in." msgstr "" "Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć " "go ponownie." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/about.py:39 msgid "" "Shows status of devices connected\n" "through wireless Logitech receivers." msgstr "" "Wyświetla status urządzeń podłączonych\n" "przez bezprzewodowe odbiorniki Logitech." #: lib/solaar/ui/about.py:48 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about.py:50 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:57 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328 msgid "About" msgstr "O programie" #: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100 #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:370 msgid "Click to allow changes." msgstr "Kliknij, aby zezwolić na zmiany." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:370 msgid "Click to prevent changes." msgstr "Kliknij, aby zapobiec zmianom." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:380 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:383 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:501 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane regułu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:58 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:789 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:502 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:619 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:61 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:84 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:134 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:369 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:379 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:420 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:422 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:424 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:430 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:432 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:434 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:438 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:467 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:500 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:621 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:832 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:817 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:506 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:920 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:871 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:953 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:988 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1024 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1069 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1156 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1205 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1322 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1106 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1281 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:593 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:617 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:654 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:769 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:847 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1094 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1225 msgid "Count" msgstr "Liczba" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1267 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:318 #: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:749 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:134 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:136 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:138 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:140 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:142 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:156 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:181 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:199 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:206 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:209 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:212 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:215 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować." #: lib/solaar/ui/tray.py:61 msgid "No Logitech receiver found" msgstr "Nie znaleziono odbiornika Logitech" #: lib/solaar/ui/tray.py:68 lib/solaar/ui/window.py:325 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:321 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:104 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:140 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:178 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:194 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:213 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:544 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549 #: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:553 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:555 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:557 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:562 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:562 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:573 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:584 msgid "none" msgstr "brak" #: lib/solaar/ui/window.py:585 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:622 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:629 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie." msgstr[1] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia." msgstr[2] "" "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:635 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:639 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Battery information unknown." msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane." #: lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:704 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:718 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:723 msgid "last known" msgstr "ostatni znany" #: lib/solaar/ui/window.py:731 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:735 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "\n" "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security " "issue.\n" "\n" "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " "numpads),\n" "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " "range." msgstr "" "Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n" "\n" "Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to " "zagrożenia\n" "bezpieczeństwa.\n" "\n" "Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania " "tekstu\n" "(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być " "podsłuchany\n" "przez kogoś będącego w zasięgu." #: lib/solaar/ui/window.py:744 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:746 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:759 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx" #~ msgid " paired devices." #~ msgstr " sparowane(-ych) urządzeń." #, python-format #~ msgid "%(battery_level)s" #~ msgstr "%(battery_level)s" #, python-format #~ msgid "%(battery_percent)d%%" #~ msgstr "%(battery_percent)d%%" #~ msgid "1 paired device." #~ msgstr "1 sparowane urządzenie." #, fuzzy #~| msgid "Found a new device:" #~ msgid "Found a new device" #~ msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #~ msgid "High Resolution Scrolling" #~ msgstr "Przewijanie w wysokiej rozdzielczości" #~ msgid "High Resolution Wheel Invert" #~ msgstr "Odwrócenie kółka wysokiej rozdzielczości" #~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll." #~ msgstr "" #~ "Tryb odwrócenia kółka o wysokiej rozdzielczości do przewijania w pionie." #~ msgid "" #~ "If neither of these daemons is in use, or if the receiver should also be " #~ "accessible for remotely logged in users, it is possible to grant access " #~ "for members of the \"plugdev\" system group." #~ msgstr "" #~ "Jeśli żaden z tych demonów nie jest używany lub jeśli odbiornik powinien " #~ "być także dostępny dla zdalnie zalogowanych użytkowników, możliwe jest " #~ "udzielenie dostępu członkom grupy systemowej \"plugdev\"." #~ msgid "" #~ "If systemd or consolekit are in use, they can apply ACLs to make them " #~ "accessible via Solaar for the user logged in on the current seat. Right " #~ "now, ${SEAT_DAEMON_STATUS} daemon is running." #~ msgstr "" #~ "Jeśli systemd lub consolekit są w użyciu, mogą zastosować listy ACL, aby " #~ "były dostępne za pośrednictwem Solaar dla użytkownika zalogowanego na " #~ "bieżącym stanowisku. W tej chwili działa demon ${SEAT_DAEMON_STATUS}." #~ msgid "" #~ "If the device is already turned on,\n" #~ "turn if off and on again." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli urządzenie jest już włączone,\n" #~ "wyłącz je i włącz ponownie." #~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again." #~ msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #~ msgid "" #~ "If you do use the \"plugdev\" group, don't forget to make sure all the " #~ "appropriate users are members of that group. You can add new members to " #~ "the group by running, as root:\n" #~ " adduser plugdev\n" #~ "For the group membership to take effect, the affected users need to log " #~ "out and back in again." #~ msgstr "" #~ "Jeśli korzystasz z grupy \"plugdev\", nie zapomnij upewnić się, że " #~ "wszyscy odpowiedni użytkownicy są członkami tej grupy. Możesz dodać " #~ "nowych członków do grupy, uruchamiając jako root:\n" #~ " adduser plugdev\n" #~ "Aby członkostwo w grupie zaczęło obowiązywać, użytkownicy, których to " #~ "dotyczy, muszą się wylogować i ponownie zalogować." #, fuzzy #~| msgid "No device paired." #~ msgid "No device paired" #~ msgstr "Brak sparowanego urządzenia." #, fuzzy #~| msgid "Only one device can be paired to this receiver." #~ msgid "Only one device can be paired to this receiver" #~ msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem." #~ msgid "" #~ "Please specify how non-root users should be given access to the Logitech " #~ "receiver devices." #~ msgstr "" #~ "Proszę określić, w jaki sposób użytkownicy inni niż root powinni otrzymać " #~ "dostęp do urządzeń odbiorczych Logitech." #~ msgid "Smart Shift" #~ msgstr "Smart Shift" #, python-format #~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)." #~ msgstr "Maksymalna liczba urządzeń do sparowania z tym odbiornikiem: %d." #~ msgid "The receiver was unplugged." #~ msgstr "Odbiornik został odłączony." #, fuzzy #~| msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." #~| msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." #~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver" #~ msgstr "" #~ "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie." #~ msgid "Use plugdev group?" #~ msgstr "Użyć grupy plugdev?" #~ msgid "closed" #~ msgstr "zamknięte" #~ msgid "lux" #~ msgstr "lux" #~ msgid "open" #~ msgstr "otwarte" #, fuzzy #~| msgid "Pair new device" #~ msgid "pair new device" #~ msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #~ msgid "paired devices" #~ msgstr "sparowane urządzenia" #, fuzzy #~| msgid "pairing lock is open" #~ msgid "pairing lock is " #~ msgstr "blokada parowania jest otwarta"