# Chinese translations for solaar package # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 13:23+0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 18:20+0800\n" "Last-Translator: Peter Dave Hello \n" "Language-Team: Peter Dave Hello \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_TW\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:45 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Bolt 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Unifying 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:70 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:97 lib/logitech_receiver/base_usb.py:111 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Nano Receiver" msgstr "Nano 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:138 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Lightspeed 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:149 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "EX100 27 Mhz 接收器" #: lib/logitech_receiver/common.py:604 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "電量:%(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:606 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "電量:%(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:926 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:291 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:927 msgid "Static" msgstr "靜態" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:928 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:929 msgid "Cycle" msgstr "循環" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:930 msgid "Boot" msgstr "開機" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:931 msgid "Demo" msgstr "示範" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:932 msgid "Breathe" msgstr "呼吸" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:933 msgid "Ripple" msgstr "漣漪" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:994 #, fuzzy msgid "Unknown Location" msgstr "未知位置" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:995 msgid "Primary" msgstr "主要" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:996 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:997 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "左側" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:998 #, fuzzy msgid "Right Side" msgstr "右側" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:999 msgid "Combined" msgstr "結合" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1000 msgid "Primary 1" msgstr "主要 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1001 msgid "Primary 2" msgstr "主要 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1002 msgid "Primary 3" msgstr "主要 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1003 msgid "Primary 4" msgstr "主要 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1004 msgid "Primary 5" msgstr "主要 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1005 msgid "Primary 6" msgstr "主要 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "電池已耗盡" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "極低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "平均" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "良好" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "滿格" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "放電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "未充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "即將充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "已充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "慢速充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "電池無效" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "溫度異常" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "錯誤" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "標準" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "快速" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "慢" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "裝置逾時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "不支援的裝置" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "裝置數量太多" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "序列超時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "韌體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "啟動器" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "其他" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "滑鼠手勢鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "智慧切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "DPI 切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "向左傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "向右傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "滑鼠中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "滑鼠返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "滑鼠前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "手勢按鈕導航" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "滑鼠滾輪向左按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "滑鼠滾輪向右按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "按下" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "放開" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:63 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:115 msgid "pairing lock is closed" msgstr "配對鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:63 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:115 msgid "pairing lock is open" msgstr "配對鎖已開啟" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:80 msgid "discovery lock is closed" msgstr "發現鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:80 msgid "discovery lock is open" msgstr "發現鎖已開啟" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:207 msgid "connected" msgstr "已連線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:207 msgid "disconnected" msgstr "已斷線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:233 msgid "unpaired" msgstr "未配對" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:280 msgid "powered on" msgstr "已啟動" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:345 msgid "No paired devices." msgstr "沒有已配對的裝置。" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:347 lib/solaar/ui/window.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s 個已配對裝置" #: lib/logitech_receiver/settings.py:617 msgid "register" msgstr "註冊" #: lib/logitech_receiver/settings.py:631 lib/logitech_receiver/settings.py:658 msgid "feature" msgstr "功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144 msgid "Swap Fx function" msgstr "互換 Fx 鍵功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "若開啟,F1 到 F12 鍵將啟用特殊功能,\n" "使用標準功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "若關閉,F1 到 F12 鍵將啟用標準功能,\n" "使用特殊功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160 msgid "Hand Detection" msgstr "手掌識別" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "手掌置於鍵盤上方時開啟亮度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "滾輪平滑捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:431 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "滾輪高解析度滾動模式。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:176 msgid "Side Scrolling" msgstr "側邊滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "若停用,按下滾輪側邊將傳送自定義按鈕事件\n" "而不是標準側邊滾動事件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:188 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "靈敏度(DPI - 較舊的滑鼠)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:958 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "滑鼠移動靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:261 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388 msgid "Backlight" msgstr "背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:250 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:389 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "設定鍵盤的照明時間。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "鍵盤上的亮度等級。僅在手動模式下適用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295 msgid "Manual" msgstr "手動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303 #, fuzzy msgid "Backlight Level" msgstr "背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:304 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "在手動模式下鍵盤的亮度等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:361 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "手離開後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:362 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "手離開鍵盤後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "手靠近後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:371 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "手靠近鍵盤後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "供電後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:380 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "外部供電後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:400 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "滾輪高解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "如果滾動速度異常快或慢,設定為忽略" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:411 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:413 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使滾輪發送 LOWRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:420 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "反轉滾輪的垂直滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "滾輪解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:444 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使滾輪發送 HIRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "靈敏度(指標速度)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:454 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "滑鼠速度乘數(256 為正常乘數)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "拇指滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使拇指滾輪發送 THUMB_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:475 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "拇指滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "反轉拇指滾輪滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:496 msgid "Onboard Profiles" msgstr "內建設定檔" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497 #, fuzzy msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "啟用內建設定檔,通常用於控制回報速率和鍵盤亮度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:541 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:581 #, fuzzy msgid "Report Rate" msgstr "回報速率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:583 #, fuzzy msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "裝置輪詢的頻率,以毫秒為單位" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:583 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1326 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "可能需要將內建設定檔設定為停用才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:623 msgid "Divert crown events" msgstr "轉移多功能轉鈕事件" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:624 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "使多功能轉鈕發送 CROWN HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:632 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Crown 平滑滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:633 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "設定 Crown 平滑滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641 #, fuzzy msgid "Divert G and M Keys" msgstr "轉換 G 鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642 #, fuzzy msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "讓 G 鍵發送 GKEY HID++ 通知(將觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "滾輪棘輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "在速度控制的滾輪棘輪和始終自由滾動之間切換滑鼠滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:659 msgid "Freespinning" msgstr "自由滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:659 msgid "Ratcheted" msgstr "棘輪式" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "滾輪棘輪速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:668 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "使用滑鼠滾輪速度在滾輪棘輪和自由滾動之間切換。\n" "滾輪在 50 時始終處於棘輪狀態。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:717 msgid "Key/Button Actions" msgstr "鍵/按鈕動作" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:719 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "更改鍵或按鈕的動作。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:721 msgid "Overridden by diversion." msgstr "由轉換覆蓋。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:723 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "更改重要動作(例如左鍵)可能導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "鍵/按鈕轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "讓鍵或按鈕發送 HID++ 通知(已轉換)或啟動滑鼠手勢或滑動 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Diverted" msgstr "已轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Regular" msgstr "常規" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 msgid "Sliding DPI" msgstr "滑動 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:957 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "靈敏度 (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:997 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "靈敏度切換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:999 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "在按下鍵或按鈕時切換目前靈敏度和已記憶的靈敏度。\n" "如果沒有已記憶的靈敏度,只需記住目前的靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1003 msgid "Off" msgstr "關" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1034 msgid "Disable keys" msgstr "停用鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1035 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "停用特定鍵盤按鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1038 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "停用 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1051 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1108 msgid "Set OS" msgstr "設定作業系統" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1052 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1109 msgid "Change keys to match OS." msgstr "更改按鍵以符合作業系統。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1121 msgid "Change Host" msgstr "更改主機號碼" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "切換到其他主機" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1146 msgid "Performs a left click." msgstr "執行左鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1146 msgid "Single tap" msgstr "點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1147 msgid "Performs a right click." msgstr "執行右鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1147 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "用兩根手指點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1148 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "用三根手指點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152 msgid "Double tap" msgstr "點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152 msgid "Performs a double click." msgstr "執行點兩下。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1153 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1154 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "用三根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Tap and drag" msgstr "點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1162 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "用三根手指點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1165 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "停用輕觸和邊緣手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1166 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "停用輕觸和邊緣手勢(相當於按 Fn+左鍵點選)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 msgid "Scroll with one finger" msgstr "用一根手指滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1169 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1172 msgid "Scrolls." msgstr "滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1169 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1172 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "用兩根手指滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1170 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "用兩根手指水平滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1170 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "水平滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1171 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "用兩根手指垂直滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1171 msgid "Scrolls vertically." msgstr "垂直滾動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "反轉滾動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然滾動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1174 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "啟用拇指滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1174 msgid "Thumbwheel" msgstr "拇指滾輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1185 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "從上緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1186 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "從左緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1187 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "從右緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "從左緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "從右緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "從上緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1194 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "捏合以縮小;張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1194 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "用兩根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1195 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "捏合以縮小。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1196 msgid "Spread to zoom in." msgstr "張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "用三根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "用兩根手指縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1216 msgid "Pixel zone" msgstr "像素區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1217 msgid "Ratio zone" msgstr "比例區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1218 msgid "Scale factor" msgstr "縮放係數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1218 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "設定游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1222 msgid "Left" msgstr "左" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1222 msgid "Left-most coordinate." msgstr "最左邊的座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1223 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1223 msgid "Bottom coordinate." msgstr "底部座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1224 msgid "Width" msgstr "寬度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1224 msgid "Width." msgstr "寬度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1225 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1225 msgid "Height." msgstr "高度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1226 msgid "Cursor speed." msgstr "游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1226 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1233 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "調整滑鼠/觸控板行為。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249 msgid "Gestures Diversion" msgstr "手勢轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "轉換滑鼠/觸控板手勢。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1266 msgid "Gesture params" msgstr "手勢參數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1267 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "更改滑鼠/觸控板的數值參數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291 msgid "M-Key LEDs" msgstr "M 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1293 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "控制 M 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "可能需要轉換 G 鍵才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1303 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "點亮 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "控制 MR 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "持久按鍵/按鈕對應" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "永久更改按鍵或按鈕的對應。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "更改重要的按鍵或按鈕(例如左鍵)可能導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1406 msgid "Sidetone" msgstr "側音" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1407 msgid "Set sidetone level." msgstr "設定側音等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417 msgid "Set equalizer levels." msgstr "設定均衡器等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1439 msgid "Hz" msgstr "赫茲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1445 msgid "Power Management" msgstr "電源管理" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1446 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "幾分鐘後關機(0 表示永不)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1457 msgid "LED Control" msgstr "LED 控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1458 msgid "Switch control of LEDs between device and Solaar" msgstr "在裝置與 Solaar 之間切換 LED 控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 msgid "LED Zone Effects" msgstr "LED 區域效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1474 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "設定 LED 區域的效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1477 msgid "Speed" msgstr "速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1478 msgid "Period" msgstr "週期" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1480 msgid "Ramp" msgstr "漸變" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1494 msgid "LEDs" msgstr "LED 燈" #: lib/solaar/ui/__init__.py:112 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "已經有其他的 Solaar 處理程序在執行了,所以將會顯示它的視窗。" #: lib/solaar/ui/about.py:38 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "管理羅技接收器、鍵盤、滑鼠和平板。" #: lib/solaar/ui/about.py:46 msgid "Additional Programming" msgstr "額外程式化" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "GUI design" msgstr "圖形介面設計" #: lib/solaar/ui/about.py:49 msgid "Testing" msgstr "軟體測試" #: lib/solaar/ui/about.py:57 msgid "Logitech documentation" msgstr "羅技文件" #: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87 #: lib/solaar/ui/window.py:199 msgid "Unpair" msgstr "取消配對" #: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/solaar/ui/common.py:35 msgid "Permissions error" msgstr "權限錯誤" #: lib/solaar/ui/common.py:37 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "找到了羅技接收器或裝置(%s),但沒有權限開啟。" #: lib/solaar/ui/common.py:39 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "如果您剛剛安裝了 Solaar,請嘗試斷開接收器或裝置,然後重新連接。" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "無法連接到裝置錯誤" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "在 %s 找到了一個羅技接收器或裝置,但連接時遇到錯誤。" #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "嘗試斷開裝置然後重新連接,或者關閉裝置然後再開啟。" #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Unpairing failed" msgstr "取消配對失敗" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "取消 %{device} 到 %{receiver} 的配對失敗。" #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "接收器出現錯誤,未提供詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:231 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "完成 - 按 ENTER 來修改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:231 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:476 lib/solaar/ui/config_panel.py:529 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d 值" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:612 msgid "Changes allowed" msgstr "允許更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:613 msgid "No changes allowed" msgstr "不允許更改" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:614 msgid "Ignore this setting" msgstr "忽略此設定" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:659 msgid "Working" msgstr "工作中" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:662 msgid "Read/write operation failed." msgstr "讀/寫操作失敗。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 msgid "Built-in rules" msgstr "內建規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 msgid "User-defined rules" msgstr "使用者自定義規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1089 msgid "Rule" msgstr "規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:665 msgid "Sub-rule" msgstr "子規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:71 msgid "[empty]" msgstr "[空]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:95 msgid "Make changes permanent?" msgstr "使更改永久生效?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:100 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:102 msgid "No" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "如果您選擇否,當 Solaar 關閉時,更改將會遺失。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar 規則編輯器" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:231 msgid "Save changes" msgstr "儲存修改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:236 msgid "Discard changes" msgstr "不儲存修改" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 msgid "Insert here" msgstr "在此插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 msgid "Insert above" msgstr "在上方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 msgid "Insert below" msgstr "在下方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 msgid "Insert new rule here" msgstr "在此插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 msgid "Insert new rule above" msgstr "在上方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 msgid "Insert new rule below" msgstr "在下方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:456 msgid "Paste here" msgstr "在此貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:458 msgid "Paste above" msgstr "在上方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:460 msgid "Paste below" msgstr "在下方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:466 msgid "Paste rule here" msgstr "在此貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468 msgid "Paste rule above" msgstr "在上方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:470 msgid "Paste rule below" msgstr "在下方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Paste rule" msgstr "貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503 msgid "Flatten" msgstr "平坦化" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 msgid "Insert" msgstr "插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:667 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1129 msgid "Or" msgstr "或" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:540 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1115 msgid "And" msgstr "和" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:542 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:544 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1290 msgid "Feature" msgstr "功能" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:545 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1325 msgid "Report" msgstr "回報" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:546 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204 msgid "Process" msgstr "處理" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:547 msgid "Mouse process" msgstr "滑鼠處理" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:548 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1362 msgid "Modifiers" msgstr "修飾鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:549 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414 msgid "Key" msgstr "鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:550 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1455 msgid "KeyIsDown" msgstr "按鍵處於按下狀態" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260 msgid "Active" msgstr "使用中" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:552 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2217 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2269 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2319 msgid "Device" msgstr "裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2295 msgid "Host" msgstr "主機" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2337 msgid "Setting" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:555 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1470 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1519 msgid "Test" msgstr "測試" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:556 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1633 msgid "Test bytes" msgstr "測試位元組" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:557 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1734 msgid "Mouse Gesture" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561 msgid "Action" msgstr "動作" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1844 msgid "Key press" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:564 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1895 msgid "Mouse scroll" msgstr "滑鼠滾動" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:565 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1956 msgid "Mouse click" msgstr "滑鼠點選" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:566 msgid "Set" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2026 msgid "Execute" msgstr "執行" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1160 msgid "Later" msgstr "稍後" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:597 msgid "Insert new rule" msgstr "插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:617 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1681 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1786 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1985 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639 msgid "Negate" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:663 msgid "Wrap with" msgstr "包在一起" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:685 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:700 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:706 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1070 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "此編輯器尚不支援所選規則元件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1140 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "延遲的秒數。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1178 msgid "Not" msgstr "非" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "X11 活躍程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1217 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "X11 滑鼠程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1234 msgid "MouseProcess" msgstr "滑鼠程序" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1258 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "觸發規則處理的通知功能名稱。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1305 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "回報觸發規則處理的通知數量。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1338 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "活躍的鍵盤修飾鍵。在 Wayland 中並非總是可用。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1378 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "轉向鍵或按鈕被按下或放開。\n" "使用按鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1387 msgid "Key down" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390 msgid "Key up" msgstr "按鍵鬆開" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1430 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "轉向鍵或按鈕目前處於按下狀態。\n" "使用鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "在通知觸發規則處理上測試條件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1472 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1534 msgid "begin (inclusive)" msgstr "開始(包含)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1535 msgid "end (exclusive)" msgstr "結束(不包含)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543 msgid "range" msgstr "範圍" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1546 msgid "minimum" msgstr "最小值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1547 msgid "maximum" msgstr "最大值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1549 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,範圍從 %(2)d 到 %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1553 msgid "mask" msgstr "遮罩" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,遮罩 %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "在通知訊息觸發規則處理中對位元組進行位元或範圍測試。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573 msgid "type" msgstr "類型" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1661 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "滑鼠手勢,可選擇帶有初始按鈕,後跟零個或多個滑鼠移動。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666 msgid "Add movement" msgstr "新增移動" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1760 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬成組按鍵點選或按下或放開。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1765 msgid "Add key" msgstr "新增按鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1768 msgid "Click" msgstr "點選" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1771 msgid "Depress" msgstr "按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1774 msgid "Release" msgstr "放開" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1859 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬滑鼠滾動。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1915 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬滑鼠點選。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1919 #, fuzzy msgid "Count and Action" msgstr "條件" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1968 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "執行帶有參數的命令。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1971 msgid "Add argument" msgstr "新增參數" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2046 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2047 msgid "True" msgstr "真" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2048 msgid "False" msgstr "假" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2061 msgid "Unsupported setting" msgstr "不支援的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2243 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2325 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2568 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2586 msgid "Originating device" msgstr "發起裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "裝置處於啟用狀態,其設定可以被調整。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2265 #, fuzzy msgid "Device that originated the current notification." msgstr "裝置發起了當前通知。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2278 msgid "Name of host computer." msgstr "主機名稱" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2345 msgid "Value" msgstr "數值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2353 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2627 msgid "Change setting on device" msgstr "變更裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2643 msgid "Setting on device" msgstr "裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/notify.py:118 msgid "unspecified reason" msgstr "不明的原因" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 lib/solaar/ui/pair_window.py:260 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:296 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s:配對新的裝置" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:127 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "在 %(name)s 上輸入密碼。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:130 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "輸入 %(passcode)s,然後按 Enter 鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:133 msgid "left" msgstr "左" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:133 msgid "right" msgstr "右" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:135 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "按下 %(code)s\n" "然後同時按下左鍵和右鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "Pairing failed" msgstr "配對失敗" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "請確認您的裝置已在範圍內,並保證其電量充足。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:196 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "偵測到 1 個新裝置,但與此接收器不相容。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:198 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "配對的裝置數量超過接收器的支援範圍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:200 msgid "No further details are available about the error." msgstr "無此錯誤的詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:214 msgid "Found a new device:" msgstr "發現一個新裝置:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:239 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "無線連線未加密" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Unifying 接收器只支援 Unifying 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:270 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Bolt 接收器只支援 Bolt 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:272 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "其他接收器僅支援少數裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "裝置不應與附近已開啟的接收器配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "按下配對按鈕或按鍵,直到配對燈快速閃爍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:280 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "您可能需要先關閉裝置,然後再開啟。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:282 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "開啟您要配對的裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:284 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "如果裝置已開啟,請將其關閉並重新開啟。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:288 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:294 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "在此階段取消不會消耗配對次數。" #: lib/solaar/ui/tray.py:58 #, fuzzy msgid "No supported device found" msgstr "沒有找到羅技的裝置" #: lib/solaar/ui/tray.py:63 lib/solaar/ui/window.py:321 #, python-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:302 msgid "no receiver" msgstr "無接收器" #: lib/solaar/ui/tray.py:315 lib/solaar/ui/tray.py:320 msgid "offline" msgstr "離線" #: lib/solaar/ui/tray.py:318 msgid "no status" msgstr "無狀態" #: lib/solaar/ui/window.py:99 msgid "Scanning" msgstr "掃描中" #: lib/solaar/ui/window.py:132 msgid "Battery" msgstr "電池" #: lib/solaar/ui/window.py:135 msgid "Wireless Link" msgstr "無線連線" #: lib/solaar/ui/window.py:139 msgid "Lighting" msgstr "亮度" #: lib/solaar/ui/window.py:173 msgid "Show Technical Details" msgstr "顯示細節" #: lib/solaar/ui/window.py:189 msgid "Pair new device" msgstr "配對新裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:207 msgid "Select a device" msgstr "選擇 1 個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:324 msgid "Rule Editor" msgstr "規則編輯器" #: lib/solaar/ui/window.py:543 msgid "Path" msgstr "路徑" #: lib/solaar/ui/window.py:546 msgid "USB ID" msgstr "USB ID" #: lib/solaar/ui/window.py:549 lib/solaar/ui/window.py:551 #: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568 msgid "Serial" msgstr "序號" #: lib/solaar/ui/window.py:555 msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/solaar/ui/window.py:557 msgid "Wireless PID" msgstr "無線 PID" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:561 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: lib/solaar/ui/window.py:561 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/solaar/ui/window.py:563 msgid "Polling rate" msgstr "查詢速率" #: lib/solaar/ui/window.py:570 msgid "Unit ID" msgstr "單位 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:584 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: lib/solaar/ui/window.py:628 msgid "No device paired." msgstr "沒有已經配對的裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "此接收器最多可以配對到 %(max_count)s 個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:648 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/window.py:705 msgid "Battery Voltage" msgstr "電池電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "電池回報的電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:709 msgid "Battery Level" msgstr "電池電量" #: lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "電池回報的大約電量" #: lib/solaar/ui/window.py:718 lib/solaar/ui/window.py:720 msgid "next reported " msgstr "下一次回報的 " #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid " and next level to be reported." msgstr " 以及下一個將被回報的等級。" #: lib/solaar/ui/window.py:737 msgid "encrypted" msgstr "已加密" #: lib/solaar/ui/window.py:739 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "裝置與接收器間的無線連線已加密。" #: lib/solaar/ui/window.py:741 msgid "not encrypted" msgstr "未加密" #: lib/solaar/ui/window.py:745 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "此裝置與其接收器之間的無線連接未加密。\n" "這對指向性裝置是一個安全問題,對文字輸入裝置則是一個重大的安全問題。" #: lib/solaar/ui/window.py:761 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux" #~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard." #~ msgstr "開啟或關閉鍵盤照明。" #~ msgid "Polling Rate (ms)" #~ msgstr "輪詢速率(毫秒)" #~ msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" #~ msgstr "也可能讓 M 鍵和 MR 鍵發送 HID++ 通知" #~ msgid "Battery: %(level)s" #~ msgstr "電量:%(level)s " #~ msgid "Battery: %(percent)d%%" #~ msgstr "電量:%(percent)d%%" #~ msgid "Lighting: %(level)s lux" #~ msgstr "亮度: %(level)s lux" #~ msgid "Count" #~ msgstr "計數" #~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "Only one device can be paired to this receiver." #~ msgstr "此接收器只能配對一個裝置" #~ msgid "last known" #~ msgstr "最後已知" #~ msgid "top" #~ msgstr "上" #~ msgid "width" #~ msgstr "寬度" #~ msgid "height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "未發現羅技接收器" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "平滑滾動" #~ msgid "High Resolution Wheel Invert" #~ msgstr "高解析度滾輪反轉" #~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll." #~ msgstr "垂直捲動的高解析度反轉模式" #~ msgid "Wheel Resolution" #~ msgstr "滾輪解析度" #~ msgid "" #~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50" #~ msgstr "自動切換滑鼠滾輪的段落模式" #~ msgid "The receiver was unplugged." #~ msgstr "接收器已移除。" #~ msgid "" #~ "Shows status of devices connected\n" #~ "through wireless Logitech receivers." #~ msgstr "" #~ "顯示羅技接收器\n" #~ "已連線的裝置狀態。" #~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)." #~ msgstr "此接收器僅支援 %d 個配對裝置。" #~ msgid "" #~ "If the device is already turned on,\n" #~ "turn if off and on again." #~ msgstr "" #~ "若裝置的電源已經開啟,\n" #~ "請先關閉再開啟。" #~ msgid "USB id" #~ msgstr "USB ID" #~ msgid "%(battery_percent)d%%" #~ msgstr "%(battery_percent)d%%" #~ msgid "%(battery_level)s" #~ msgstr "%(battery_level)s" #~ msgid "" #~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" #~ "\n" #~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor " #~ "security issue.\n" #~ "\n" #~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " #~ "numpads),\n" #~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "裝置與接收器間的無線連線未加密。\n" #~ "\n" #~ "對定位裝置(如滑鼠、軌跡球、觸控板)來說這不是什麼問題。\n" #~ "\n" #~ "然而這對於內容輸入裝置(如鍵盤、數字鍵盤)卻是一個重大的安全問題,\n" #~ "您輸入的內容有可能被第三方偷偷監聽到。" #~ msgid "Battery information unknown." #~ msgstr "電池狀態是未知的" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "增加動作" #~ msgid "" #~ "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and " #~ "then on." #~ msgstr "嘗試移除裝置並將其插回,或是關閉然後開啟。" #~ msgid "" #~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging " #~ "it back in." #~ msgstr "若您剛剛安裝 Solaar,請嘗試將接收器拔下再重新插上。" #~ msgid "" #~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." #~ msgstr "已發現 1 個羅技接收器 (%s),但您沒有權限存取。" #~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down." #~ msgstr "按住按鈕時,透過滑動滑鼠來發送手勢。" #~ msgid "" #~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button " #~ "down." #~ msgstr "按住按鈕時,透過水平滑動滑鼠來調整 DPI。" #~ msgid "DPI Sliding Adjustment" #~ msgstr "DPI 滑動調整" #~ msgid "" #~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" #~ msgstr "" #~ "自動在滾輪棘輪模式和自由滾動模式之間切換滑鼠滾輪。\n" #~ "滾輪在 0 時始終處於自由狀態,而在 50 時始終處於棘輪狀態" #~ msgid "Scroll Wheel Rachet" #~ msgstr "滾輪棘輪"