# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-07 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 22:14+0200\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:45 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:70 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:97 lib/logitech_receiver/base_usb.py:111 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:138 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:149 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/common.py:605 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:607 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:894 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:307 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:895 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:896 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:897 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:898 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:899 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:900 msgid "Breathe" msgstr "Oddech" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:901 msgid "Ripple" msgstr "Plusk" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:902 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozycja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:903 msgid "Signature1" msgstr "Podpis1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:904 msgid "Signature2" msgstr "Podpis2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:905 msgid "CycleS" msgstr "Cykle" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:969 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznana lokalizacja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:970 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:971 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:972 msgid "Left Side" msgstr "Lewa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:973 msgid "Right Side" msgstr "Prawa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:974 msgid "Combined" msgstr "Łączony" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:975 msgid "Primary 1" msgstr "Podstawowy 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:976 msgid "Primary 2" msgstr "Podstawowy 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:977 msgid "Primary 3" msgstr "Podstawowy 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:978 msgid "Primary 4" msgstr "Podstawowy 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:979 msgid "Primary 5" msgstr "Podstawowy 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:980 msgid "Primary 6" msgstr "Podstawowy 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:64 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:116 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:64 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:116 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:81 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:81 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:208 lib/solaar/listener.py:238 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:208 lib/solaar/listener.py:238 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:234 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:281 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:351 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:353 lib/solaar/ui/window.py:604 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/settings.py:616 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:630 lib/logitech_receiver/settings.py:656 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:418 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:447 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:180 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:979 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264 msgid "Backlight Timed" msgstr "Podświetlenie czasowe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:276 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane " "wyłącznie w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:309 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319 msgid "Backlight Level" msgstr "Poziom podświetlenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:377 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:395 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Podświetlenie (sekundy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:416 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:420 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:449 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:427 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:458 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ " "(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:445 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:460 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:469 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:470 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:480 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:491 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:492 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:512 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:513 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość " "i czynności przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:557 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:590 msgid "Report Rate" msgstr "Szybkość raportów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:592 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:592 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1410 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:620 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:638 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G i M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:653 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:654 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze " "swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:663 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:665 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a " "swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:714 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:716 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:718 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:720 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) " "lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:978 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1004 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1081 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1083 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1119 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1205 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1206 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1237 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1238 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1243 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1244 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1246 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1269 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1270 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1271 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1301 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1334 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1377 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1387 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1406 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1431 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1433 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1490 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1491 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1501 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1529 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1530 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1541 msgid "Brightness Control" msgstr "Sterowanie jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542 msgid "Control overall brightness" msgstr "Steruj ogólną jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1637 msgid "LED Control" msgstr "Sterowanie diodami LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1586 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1638 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1601 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Efekty strefowe diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "" "Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1605 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606 msgid "Period" msgstr "Okres" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1607 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1608 msgid "Ramp" msgstr "Narastanie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622 msgid "LEDs" msgstr "Diody LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1659 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1660 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy." #: lib/solaar/ui/__init__.py:103 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno" #: lib/solaar/ui/about.py:38 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:48 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about.py:50 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:58 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87 #: lib/solaar/ui/window.py:189 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:102 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/common.py:35 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/common.py:37 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/common.py:39 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć " "i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:470 lib/solaar/ui/config_panel.py:522 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:607 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:608 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:609 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:653 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:656 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1029 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:544 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:93 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:98 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:100 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:166 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:259 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:264 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:403 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:415 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:417 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:464 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:466 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:472 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:476 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:480 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:542 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:545 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1061 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:546 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:672 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1047 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:548 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:550 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:146 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:181 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:552 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:218 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:555 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:270 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:556 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:311 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:557 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1349 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:558 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1306 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1358 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1408 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1384 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1426 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:375 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:562 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:500 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:601 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569 lib/solaar/ui/rule_actions.py:132 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:570 lib/solaar/ui/rule_actions.py:183 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/rule_actions.py:244 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:572 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:573 lib/solaar/ui/rule_actions.py:314 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1093 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:603 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:548 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:645 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:691 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:706 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:712 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1010 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1072 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą " "precyzją." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1135 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1136 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1137 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1150 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1312 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1332 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1659 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1677 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1345 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1367 msgid "Name of host computer." msgstr "Nazwa komputera hosta." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1435 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1444 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1718 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1734 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/notify.py:118 msgid "unspecified reason" msgstr "nieokreślony powód" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:155 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:39 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:41 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:49 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:156 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:159 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:162 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:162 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:164 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:195 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:200 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:223 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:225 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:227 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:229 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:147 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:203 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:207 msgid "Count and Action" msgstr "Liczba i czynność" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:259 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:161 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:194 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:234 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:243 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:246 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:286 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:328 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:401 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:402 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:410 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:413 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:416 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:430 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:440 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:528 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero " "lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:533 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/tray.py:50 msgid "No supported device found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:310 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:56 lib/solaar/ui/window.py:308 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:267 lib/solaar/ui/tray.py:275 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:288 lib/solaar/ui/tray.py:293 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/tray.py:291 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:91 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:122 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:125 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:163 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:179 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:313 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:517 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:520 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:523 lib/solaar/ui/window.py:525 #: lib/solaar/ui/window.py:540 lib/solaar/ui/window.py:542 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:529 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:531 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:544 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:558 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:602 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:611 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem." msgstr[1] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem." msgstr[2] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:622 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:679 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:683 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:692 lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:695 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:719 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest " "szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny " "problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:735 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx"