# German translations for solaar package. # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-12 20:26+0000\n" "Last-Translator: Dennis Baudys \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 26785e5a6adccabf68a42300ea7053912615013e)\n" "Language: de\n" #: lib/logitech_receiver/device.py:132 lib/solaar/ui/window.py:693 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "empty" msgstr "entladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "low" msgstr "niedrig" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "good" msgstr "gut" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "full" msgstr "voll" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "discharging" msgstr "Entladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "recharging" msgstr "Aufladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "almost full" msgstr "nahezu voll" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "charged" msgstr "geladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "slow recharge" msgstr "langsames Aufladen" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "invalid battery" msgstr "unzulässiger/defekter Akku" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "thermal error" msgstr "thermischer Fehler" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device timeout" msgstr "Geräte Zeitüberschreitung" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "device not supported" msgstr "nicht unterstütztes Gerät" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "too many devices" msgstr "zu viele Geräte" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "sequence timeout" msgstr "Zeitüberschreitung im Ablauf" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 lib/solaar/ui/window.py:580 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Other" msgstr "Andere" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:77 msgid "pairing lock is closed" msgstr "Koppelsperre ist inaktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:77 msgid "pairing lock is open" msgstr "Koppelsperre ist aktiv" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:161 lib/solaar/ui/notify.py:123 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:161 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:199 lib/solaar/ui/notify.py:121 msgid "unpaired" msgstr "nicht gekoppelt" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:249 msgid "powered on" msgstr "eingeschaltet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69 msgid "Hand Detection" msgstr "Handerkennung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "" "Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur befindet." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:70 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Weiches Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:76 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72 msgid "Side Scrolling" msgstr "Seitliches Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads benutzer-\n" "definierte Knopfereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen Seitlich-" "Scrollen-\n" "Ereignisse." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77 msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling" msgstr "Mausrad-HID++-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78 msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79 msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Mausrad-Scroll-Richtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Auflösung für Mausrad-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84 msgid "Swap Fx function" msgstr "Fx-Funktion umkehren" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre Sonderbelegung.\n" "Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre " "Standardbelegung.\n" "Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:89 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Mauszeigerempfindlichkeit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:89 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Empfindlichkeit (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:91 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "" "Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale " "Multiplikator)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92 msgid "Scroll Wheel Rachet" msgstr "Mausrad-Rastfunktion" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93 msgid "" "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" msgstr "" "Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus " "umschalten.\n" "Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets einrastend." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95 msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Tasten-/Knopfaktionen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:97 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Die Aktion für die Taste oder den Knopf ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) kann zu " "einem unbenutzbaren System führen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Taste/Knopf umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules " "but are otherwise ignored)." msgstr "" "Das Senden von HID++-Mitteilungen beim Drücken der Taste oder des Knopfes " "erzwingen (wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten " "jedoch ignoriert werden)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101 msgid "Disable keys" msgstr "Tasten abschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102 msgid "Set OS" msgstr "BS auswählen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103 msgid "Change Host" msgstr "Anderen Empfänger wählen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104 msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling" msgstr "Daumenrad-HID++-Scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105 msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." msgstr "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106 msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Daumenrad-Scroll-Richtung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108 msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109 msgid "Gesture params" msgstr "Gestenparameter" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110 msgid "DPI Sliding Adjustment" msgstr "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111 msgid "" "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI " "button." msgstr "" "Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der Maus ändern, " "während der DPI-Knopf gehalten wird." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112 msgid "Divert crown events" msgstr "Drehregler-Ereignisse umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des Drehreglers " "erzwingen (wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten " "jedoch ignoriert werden)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114 msgid "Divert G Keys" msgstr "G-Tasten umleiten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115 msgid "" "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten erzwingen " "(wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten jedoch " "ignoriert werden)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118 msgid "Performs a left click." msgstr "Führt einen Linksklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118 msgid "Single tap" msgstr "Einfaches Tippen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119 msgid "Performs a right click." msgstr "Führt einen Rechtsklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Einfaches Tippen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Einfaches Tippen mit drei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124 msgid "Double tap" msgstr "Doppeltes Tippen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124 msgid "Performs a double click." msgstr "Führt einen Doppelklick aus." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:126 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Doppeltes Tippen mit drei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129 msgid "Tap and drag" msgstr "Tippen-und-Ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Tippen und mit zwei Fingern ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Tippen und mit drei Fingern ziehen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken von " "Fn+Linksklick)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Mit einem Finger scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "Scrolls." msgstr "Scrollt." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Mit zwei Fingern scrollen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Scrollt horizontal." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Scrollt vertikal." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung um." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "Natural scrolling" msgstr "Natürlicher Bildlauf" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Aktiviert das Daumenrad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "Thumbwheel" msgstr "Daumenrad" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:153 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Vom oberen Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Vom linken Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Vom rechten Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Vom unteren Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Spreizgeste zum Vergrößern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Vergrößerung mit drei Fingern ändern." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190 msgid "Left" msgstr "Links" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Äußerste linke Koordinate." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "Top-most coordinate." msgstr "Äußerste obere Koordinate." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "top" msgstr "oben" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192 msgid "Width." msgstr "Breite." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192 msgid "width" msgstr "Breite" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193 msgid "Height." msgstr "Höhe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193 msgid "height" msgstr "Höhe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194 msgid "Cursor speed." msgstr "Zeigergeschwindigkeit." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Deaktiviert die %s-Taste." #: lib/logitech_receiver/status.py:108 msgid "No paired devices." msgstr "Keine gekoppelten Geräte." #: lib/logitech_receiver/status.py:109 lib/solaar/ui/window.py:623 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s gekoppeltes Gerät." msgstr[1] "%(count)s gekoppelte Geräte." #: lib/logitech_receiver/status.py:164 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akku: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:166 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akku: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:178 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Beleuchtung: %(level)s lux" #: lib/logitech_receiver/status.py:233 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akku: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:235 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/gtk.py:143 msgid "Solaar depends on a udev file that is not present" msgstr "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde" #: lib/solaar/gtk.py:146 msgid "" "For more information see the Solaar installation directions\n" "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" msgstr "" "Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-Installationshinweisen\n" "unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "Zugriffsfehler" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "" "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." msgstr "" "Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender Berechtigung " "kann aber nicht darauf zugegriffen werden." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "" "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it " "back in." msgstr "" "Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie den Empfänger " "aus- und wieder einzustecken." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Unpairing failed" msgstr "Entkopplung fehlgeschlagen" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "" "Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte nicht " "gelöst werden." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details." #: lib/solaar/ui/about.py:38 msgid "" "Shows status of devices connected\n" "through wireless Logitech receivers." msgstr "" "Zeigt den Status von Geräten an, die über\n" "Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind." #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "GUI design" msgstr "GUI Design" #: lib/solaar/ui/about.py:49 msgid "Testing" msgstr "Tester" #: lib/solaar/ui/about.py:56 msgid "Logitech documentation" msgstr "Logitech-Dokumentation" #: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328 msgid "About" msgstr "Info zu" #: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100 #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Unpair" msgstr "Entkoppeln" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:370 msgid "Click to allow changes." msgstr "Anklicken, um Änderungen zuzulassen." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:370 msgid "Click to prevent changes." msgstr "Anklicken, um Änderungen zu verhindern." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:380 msgid "Working" msgstr "Beschäftigt" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:383 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:501 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d Wert" msgstr[1] "%d Werte" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56 msgid "Built-in rules" msgstr "Integrierte Regeln" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56 msgid "User-defined rules" msgstr "Benutzerdefinierte Regeln" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:58 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:789 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:502 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:619 msgid "Sub-rule" msgstr "Unterregel" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:61 msgid "[empty]" msgstr "[leer]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:84 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar-Regelbearbeitung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:134 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Änderungen dauerhaft anwenden?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "" "Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von Solaar " "verloren." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365 msgid "Insert here" msgstr "Hier hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367 msgid "Insert above" msgstr "Darüber hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:369 msgid "Insert below" msgstr "Darunter hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 msgid "Insert new rule here" msgstr "Neue Regel hier hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377 msgid "Insert new rule above" msgstr "Neue Regel darüber hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:379 msgid "Insert new rule below" msgstr "Neue Regel darunter hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:420 msgid "Paste here" msgstr "Hier einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:422 msgid "Paste above" msgstr "Darüber einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:424 msgid "Paste below" msgstr "Darunter einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:430 msgid "Paste rule here" msgstr "Regel hier einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:432 msgid "Paste rule above" msgstr "Regel darüber einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:434 msgid "Paste rule below" msgstr "Regel darunter einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:438 msgid "Paste rule" msgstr "Regel einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:467 msgid "Flatten" msgstr "Einrückung aufheben" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:500 msgid "Insert" msgstr "Hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:621 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:832 msgid "Or" msgstr "Oder" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:817 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:506 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:920 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:871 msgid "Process" msgstr "Prozessname (Anwendung)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:953 msgid "Report" msgstr "Rückgabewert" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:988 msgid "Modifiers" msgstr "Zusatztasten" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1024 msgid "Key" msgstr "Taste" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1069 msgid "Test" msgstr "Prüfwert/Ereignis" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1156 msgid "Key press" msgstr "Tastendruck" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1205 msgid "Mouse scroll" msgstr "Mausrad-Scrollen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253 msgid "Mouse click" msgstr "Mausklick" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1322 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 msgid "Insert new rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1106 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1281 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:593 msgid "Negate" msgstr "Negieren" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:617 msgid "Wrap with" msgstr "Einrücken unter" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:654 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:769 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "" "Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente noch " "nicht." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:847 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1094 msgid "Add key" msgstr "Weitere Taste hinzufügen" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1225 msgid "Count" msgstr "Klickanzahl" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1267 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:316 #: lib/solaar/ui/tray.py:321 lib/solaar/ui/window.py:749 msgid "offline" msgstr "offline" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:134 msgid "Pairing failed" msgstr "Kopplung fehlgeschlagen" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:136 msgid "" "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der Akku " "ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:138 msgid "" "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem " "Empfänger kompatibel." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:140 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:142 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:156 msgid "Found a new device:" msgstr "Neues Gerät gefunden:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:181 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:199 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:206 msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again." msgstr "" "Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:209 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:212 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:215 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein." #: lib/solaar/ui/tray.py:59 msgid "No Logitech receiver found" msgstr "Kein Logitech-Empfänger gefunden" #: lib/solaar/ui/tray.py:66 lib/solaar/ui/window.py:325 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/solaar/ui/tray.py:295 lib/solaar/ui/tray.py:303 msgid "no receiver" msgstr "kein Empfänger" #: lib/solaar/ui/tray.py:319 msgid "no status" msgstr "kein Status" #: lib/solaar/ui/window.py:104 msgid "Scanning" msgstr "Scanne" #: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: lib/solaar/ui/window.py:140 msgid "Wireless Link" msgstr "Drahtlose Verbindung" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Lighting" msgstr "Beleuchtung" #: lib/solaar/ui/window.py:178 msgid "Show Technical Details" msgstr "Technische Details anzeigen" #: lib/solaar/ui/window.py:194 msgid "Pair new device" msgstr "Neues Gerät koppeln" #: lib/solaar/ui/window.py:213 msgid "Select a device" msgstr "Gerät auswählen" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Regeln bearbeiten" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: lib/solaar/ui/window.py:544 msgid "USB ID" msgstr "USB-ID" #: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549 #: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: lib/solaar/ui/window.py:553 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/solaar/ui/window.py:555 msgid "Wireless PID" msgstr "Wireless PID" #: lib/solaar/ui/window.py:557 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/solaar/ui/window.py:562 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:562 msgid "Polling rate" msgstr "Abfragerate" #: lib/solaar/ui/window.py:573 msgid "Unit ID" msgstr "Unit-ID" #: lib/solaar/ui/window.py:584 msgid "none" msgstr "keine" #: lib/solaar/ui/window.py:585 msgid "Notifications" msgstr "Mitteilungen" #: lib/solaar/ui/window.py:622 msgid "No device paired." msgstr "Kein Gerät gekoppelt." #: lib/solaar/ui/window.py:629 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt werden." msgstr[1] "" "Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:635 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:639 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden." msgstr[1] "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden." #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Battery information unknown." msgstr "Akkuzustand unbekannt." #: lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "Battery Voltage" msgstr "Akkuspannung" #: lib/solaar/ui/window.py:704 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Spannung, die vom Akku gemeldet wird" #: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710 msgid "Battery Level" msgstr "Akkuladung" #: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet" #: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "next reported " msgstr "nächste Meldung bei " #: lib/solaar/ui/window.py:718 msgid " and next level to be reported." msgstr " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird." #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "charging" msgstr "lade" #: lib/solaar/ui/window.py:723 msgid "last known" msgstr "letzte bekannte" #: lib/solaar/ui/window.py:731 msgid "not encrypted" msgstr "nicht verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/window.py:735 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "\n" "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security " "issue.\n" "\n" "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " "numpads),\n" "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " "range." msgstr "" "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist nicht " "verschlüsselt.\n" "\n" "Für Zeigegeräte (Mäuse, Track-Bälle, Tastfelder) ist dies nur ein geringes " "Sicherheitsrisiko.\n" "\n" "Es ist aber ein großes Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte (Tastaturen, " "Zifferneingabeblöcke),\n" "da der eingegebene Text von dritten Personen in der Nähe unauffällig " "mitgeschnitten werden kann." #: lib/solaar/ui/window.py:744 msgid "encrypted" msgstr "verschlüsselt" #: lib/solaar/ui/window.py:746 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist " "verschlüsselt." #: lib/solaar/ui/window.py:759 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux"