# French translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-08 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-08 19:38+0100\n" "Last-Translator: David Geiger \n" "Language-Team: Language: fr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Récepteur Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Récepteur Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113 msgid "Nano Receiver" msgstr "Récepteur Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Récepteur Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Récepteur EX100 27 Mhz" #: lib/logitech_receiver/common.py:649 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Batterie : %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:652 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Batterie : %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049 msgid "Static" msgstr "Statique" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050 msgid "Pulse" msgstr "Pulsation" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051 msgid "Cycle" msgstr "Cycle" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055 msgid "Breathe" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058 msgid "Ripple" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059 msgid "Decomposition" msgstr "Décomposition" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060 msgid "Signature1" msgstr "Signature 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061 msgid "Signature2" msgstr "Signature 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062 msgid "CycleS" msgstr "Cycle S" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126 msgid "Unknown Location" msgstr "Emplacement inconnu" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129 msgid "Left Side" msgstr "Côté gauche" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130 msgid "Right Side" msgstr "Côté droit" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131 msgid "Combined" msgstr "Combiné" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132 msgid "Primary 1" msgstr "Primaire 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133 msgid "Primary 2" msgstr "Primaire 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134 msgid "Primary 3" msgstr "Primaire 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135 msgid "Primary 4" msgstr "Primaire 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136 msgid "Primary 5" msgstr "Primaire 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137 msgid "Primary 6" msgstr "Primaire 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "vide" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "critique" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "faible" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "moyenne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "bonne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "pleine" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "En décharge" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "En charge" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700 msgid "charging" msgstr "en charge" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "pas en charge" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "presque pleine" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "chargée" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "recharge lente" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "batterie invalide" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "erreur thermique" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "erreur" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "rapide" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "lente" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "le périphérique ne répond pas" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "périphérique non pris en charge" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "trop de périphériques" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "délai dépassé" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555 msgid "Firmware" msgstr "Micrologiciel" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Chargeur d'amorçage" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Bouton central" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Bouton retour" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Bouton avant" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Bouton gestuel de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "Changement intelligent" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Commutateur DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Inclinaison à gauche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Inclinaison à droite" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Clic gauche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Clic droit" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Bouton central de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Bouton de retour de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Bouton avant de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Navigation par bouton de gestuelle" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Bouton de défilement vers la gauche de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Bouton de défilement vers la droite de la souris" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "pressé" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "relâché" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "connected" msgstr "connecté" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:182 msgid "unpaired" msgstr "non jumelé" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:231 msgid "powered on" msgstr "sous tension" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:283 msgid "ADC measurement notification" msgstr "Notification de mesure ADC" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:484 msgid "pairing lock is closed" msgstr "le verrou de jumelage est fermé" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:484 msgid "pairing lock is open" msgstr "le verrou de jumelage est ouvert" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:447 msgid "discovery lock is closed" msgstr "le verrou de détection est fermé" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:447 msgid "discovery lock is open" msgstr "le verrou de détection est ouvert" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:437 msgid "No paired devices." msgstr "Aucun périphérique jumelé." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s périphérique jumelé." msgstr[1] "%(count)s périphériques jumelés." #: lib/logitech_receiver/settings.py:602 msgid "register" msgstr "registre" #: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654 msgid "feature" msgstr "fonctionnalité" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Swap Fx function" msgstr "Fonction Swap Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Lorsque défini, les touches F1..F12 activeront leurs fonctions spéciales,\n" "et vous devez maintenir la touche FN pour activer leurs fonctions standards." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Lorsque non défini, les touches F1..F12 activeront leurs fonctions " "standards,\n" "et vous devez maintenir la touche FN pour activer leurs fonctions spéciales." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "Hand Detection" msgstr "Détection manuelle" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Allume l'éclairage lorsque les mains passent au-dessus du clavier." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Défilement fluide à la molette" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Mode haute sensibilité pour défilement vertical avec la roulette." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170 msgid "Side Scrolling" msgstr "Défilement latéral" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Lorsque désactivé, l'appui sur les côtés de la roulette envoie des " "évènements\n" " de bouton personnalisés à la place des évènements standards de défilement " "latéral." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Sensibilité (DPI - souris plus anciennne)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Sensibilité du mouvement de la souris" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Backlight Timed" msgstr "Rétroéclairage chronométré" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Définir le temps d'éclairage du clavier." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Backlight" msgstr "Rétroéclairage" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Niveau d'éclairage du clavier. Les modifications apportées ne sont " "appliquées qu'en mode manuel." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Backlight Level" msgstr "Niveau de rétroéclairage" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Niveau d'éclairage du clavier en mode manuel." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Délai de rétroéclairage sans les mains" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec les mains éloignées du " "clavier." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Délai de rétroéclairage avec les mains" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec les mains près du " "clavier." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Délai de rétroéclairage alimenté" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Délai jusqu'à ce que le rétroéclairage s'éteigne avec une alimentation " "externe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Rétroéclairage (Secondes)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Molette haute résolution" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "Définir pour ignorer si le défilement est anormalement rapide ou lent" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Interception de la molette" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Active l'envoi par la molette de notifications LOWRES_WHEEL HID++ (ce qui " "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Direction de la molette" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Direction inversée pour le défilement vertical avec la molette." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Résolution de la molette" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Active l'envoi par la molette de notifications HIRES_WHEEL HID++ (ce qui " "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Sensibilité (vitesse du pointeur)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "" "Multiplicateur de vitesse pour la souris (256 est le multiplicateur normal)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Interception de la molette de pouce" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Active l'envoi par la molette de pouce de notifications THUMB_WHEEL HID++ " "(ce qui déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Direction de la molette de pouce" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Inverser la direction du défilement de la molette de pouce." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profils embarqués" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Activer un profil intégré, qui contrôle le taux de rapport, la sensibilité " "et les actions des boutons" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582 msgid "Report Rate" msgstr "Taux de rapport" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Fréquence des rapports de mouvement des périphériques" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "" "Peut nécessiter de désactiver les profils embarqués pour être effectif." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612 msgid "Divert crown events" msgstr "Définir les évènements de la couronne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Active l'envoi par la couronne de notifications CROWN HID++ (ce qui " "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Défilement fluide de la couronne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Définir le défilement fluide de la couronne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Interception des touches G et M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Active l'envoi par les touches G et M de notifications HID++ (ce qui " "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Molette mode cliquet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Basculez la molette de la souris entre le mode cliquet à vitesse contrôlée " "et toujours en roue libre." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Freespinning" msgstr "Roue libre" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Ratcheted" msgstr "Cliquet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Vitesse de la molette mode cliquet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Utilisez la vitesse de la molette de la souris pour basculer entre le mode " "cliquet et le mode roue libre.\n" "La molette est toujours en mode cliquet à 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707 msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque" msgstr "Couple de la molette mode cliquet" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708 msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet." msgstr "Modifiez le couple nécessaire pour vaincre le mode cliquet." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Actions des boutons" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Modifiez l'action pour la touche ou pour le bouton." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Remplacé par interception." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "La modification d'importantes actions (comme le bouton gauche de la souris) " "pourrait rendre le système inutilisable." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Interception des boutons/touches" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Active l'envoi par la touche ou le bouton de notifications HID++ " "(interception), ou une gestuelle de souris ou l'échelle de déplacement" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Diverted" msgstr "Interception" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestuelle à la souris" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 msgid "Sliding DPI" msgstr "Amplification du déplacement" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Sensibilité (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Basculement de la sensibilité" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Bascule la sensibilité actuelle et la sensibilité enregistrée quand la " "touche ou le bouton sont appuyés.\n" "S'il n'y aucune sensibilité enregistrée, rappelle uniquement la sensibilité " "courante" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160 msgid "Disable keys" msgstr "Désactiver les touches" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Désactiver des touches spécifiques du clavier." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Désactive la touche %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Set OS" msgstr "Définir le système d'exploitation" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Modifier les touches pour correspondre au système d'exploitation." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247 msgid "Change Host" msgstr "Changer d'hôte" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Commuter la connexion vers un autre hôte" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Performs a left click." msgstr "Réalise un clic gauche." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Single tap" msgstr "Une tape simple" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Performs a right click." msgstr "Réalise un clic droit." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Une tape simple avec deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Une tape simple avec trois doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Double tap" msgstr "Une double tape" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Performs a double click." msgstr "Réalise un double clic." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Une double tape avec deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Une double tape avec trois doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "Déplace des items en faisant glisser le doigt après la double tape." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Tap and drag" msgstr "Taper-glisser" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Taper-glisser avec deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "Déplace des items en faisant glisser les doigts après la double tape." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Taper-glisser avec trois doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Supprimer les tapes et les gestes" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Désactive les tapes et les gestes de bords (équivaut à presser " "Fn+ClicGauche)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Défilement à un doigt" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scrolls." msgstr "Défilements." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Défilement à deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Défilement horizontal à deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Défile horizontalement." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Défilement vertical à deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Défile verticalement." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Inverse la direction de défilement." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Natural scrolling" msgstr "Défilement naturel" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Active la molette de pouce." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Thumbwheel" msgstr "Molette de pouce" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Glissement depuis le bord supérieur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Glissement depuis le bord gauche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Glissement depuis le bord droit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Glissement depuis le bord inférieur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord gauche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord droit" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord inférieur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Glissement à deux doigts depuis le bord supérieur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Pincer pour réduire le zoom; écarter pour agrandir le zoom." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom à deux doigts." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Pincer pour réduire le zoom." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Écarter pour agrandir le zoom." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom à trois doigts." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom à deux doigts" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342 msgid "Pixel zone" msgstr "Zone de pixels" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343 msgid "Ratio zone" msgstr "Zone de rapport" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Scale factor" msgstr "Facteur d’échelle" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Définit la vitesse du curseur." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Coordonnée la plus à gauche." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Coordonnée du bas." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width." msgstr "Largeur." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height." msgstr "Hauteur." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Cursor speed." msgstr "Vitesse du curseur." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358 msgid "Gestures" msgstr "Gestes" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Personnaliser le comportement de la souris ou du pavé tactile." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Interception de la gestuelle" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Interception de la gestuelle de la souris ou du pavé tactile." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392 msgid "Gesture params" msgstr "Paramètres de la gestuelle" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Modifier les paramètres numérique de la souris ou du pavé tactile." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417 msgid "M-Key LEDs" msgstr "LEDs de touche M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Contrôler les LEDs de touche M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "" "Peut nécessiter que les touches G soient interceptées pour être effectif." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Allume la touche %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448 msgid "MR-Key LED" msgstr "LED de touche MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Contrôler la LED de touche MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Mappage touche/bouton persistant" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Modifiez de manière permanente le mappage de la touche ou du bouton." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "La modification de touches ou de boutons importants (comme le bouton gauche " "de la souris) pourrait rendre le système inutilisable." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532 msgid "Sidetone" msgstr "Tonalité latérale" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533 msgid "Set sidetone level." msgstr "Régler le niveau de tonalité latérale." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Définir les niveaux de l'égaliseur." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571 msgid "Power Management" msgstr "Gestion de l'alimentation" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Éteindre en quelques minutes (0 pour jamais)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584 msgid "Brightness Control" msgstr "Contrôle de la luminosité" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585 msgid "Control overall brightness" msgstr "Contrôle de la luminosité globale" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681 msgid "LED Control" msgstr "Contrôle de LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "Basculer le contrôle des zones LED entre le périphérique et Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Effet de zone LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "Le contrôle de LED doit être defini sur Solaar pour être effectif." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Définir l'effet pour la zone LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649 msgid "Period" msgstr "Période" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651 msgid "Ramp" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666 msgid "LEDs" msgstr "LEDs" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Éclairage par touche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Contrôler l’éclairage par touche." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786 msgid "Force Sensing Buttons" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787 msgid "Change the force required to activate button." msgstr "Modifier la force nécessaire pour activer le bouton." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804 msgid "Force Sensing Button" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814 msgid "Haptic Feeback Level" msgstr "Niveau de retour haptique" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815 msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)" msgstr "Modifiez l'intensité du retour haptique. (Zéro pour éteindre.)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857 msgid "Play Haptic Waveform" msgstr "" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858 msgid "Tell device to play a haptic waveform." msgstr "" #: lib/solaar/ui/__init__.py:120 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "" "Un autre processus Solaar est déjà en cours d'exécution, il suffit donc " "d'afficher sa fenêtre" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Gère les récepteurs, claviers,\n" "souris et tablettes Logitech." #: lib/solaar/ui/about/model.py:63 msgid "Additional Programming" msgstr "Programmation supplémentaire" #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "GUI design" msgstr "Interface graphique" #: lib/solaar/ui/about/model.py:66 msgid "Testing" msgstr "Testeur" #: lib/solaar/ui/about/model.py:74 msgid "Logitech documentation" msgstr "Documentațion Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 #: lib/solaar/ui/window.py:208 msgid "Unpair" msgstr "Déconnecter" #: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Permissions error" msgstr "Erreur de permissions" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Un récepteur ou un périphérique Logitech (%s) a été trouvé, mais sans " "l'autorisation de l'ouvrir." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Si vous venez d'installer Solaar, essayez de déconnecter le récepteur ou le " "périphérique, puis de le reconnecter." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Impossible de se connecter au périphérique" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Un récepteur ou un périphérique Logitech a été trouvé à %s, mais une erreur " "s'est produite lors de la connexion." #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Essayez de déconnecter le périphérique, puis de le reconnecter ou de " "l'éteindre puis de le rallumer." #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "Unpairing failed" msgstr "La déconnexion a échouée" #: lib/solaar/ui/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Impossible de dissocier %{device} de %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:63 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Le récepteur a retourné une erreur, sans plus de détails." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Complet - ENTRER pour modifier" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "valeur %d" msgstr[1] "valeurs %d" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:642 msgid "Changes allowed" msgstr "Modifications autorisées" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:643 msgid "No changes allowed" msgstr "Aucune modification autorisée" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:644 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignorer ce réglage" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:690 msgid "Working" msgstr "En fonctionnement" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:693 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Les opérations de lecture/écriture ont échouée." #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112 msgid "unspecified reason" msgstr "raison non précisée" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "Built-in rules" msgstr "Règles pré-définies" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "User-defined rules" msgstr "Règles définies par l'utilisateur" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 msgid "Sub-rule" msgstr "Sous-règle" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108 msgid "[empty]" msgstr "[vide]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Rendre les modifications permanentes ?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "" "Si vous choisissez Non, les changements seront perdus à la fermeture de " "Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273 msgid "Paste here" msgstr "Coller ici" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275 msgid "Paste above" msgstr "Coller ci-dessus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277 msgid "Paste below" msgstr "Coller ci-dessous" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283 msgid "Paste rule here" msgstr "Coller la règle ici" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285 msgid "Paste rule above" msgstr "Coller la règle ci-dessus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287 msgid "Paste rule below" msgstr "Coller la règle ci-dessous" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291 msgid "Paste rule" msgstr "Coller la règle" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306 msgid "Insert here" msgstr "Insérer ici" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308 msgid "Insert above" msgstr "Insérer ci-dessus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310 msgid "Insert below" msgstr "Insérer ci-dessous" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316 msgid "Insert new rule here" msgstr "Insérer une nouvelle règle ici" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318 msgid "Insert new rule above" msgstr "Insérer une nouvelle règle ci-dessus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320 msgid "Insert new rule below" msgstr "Insérer une nouvelle règle ci-dessous" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347 msgid "Flatten" msgstr "Aplanir" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Or" msgstr "Ou" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154 msgid "Feature" msgstr "Fonctionnalité" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 msgid "Process" msgstr "Processus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 msgid "Mouse process" msgstr "Processus de la souris" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225 msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277 msgid "Key" msgstr "Touche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318 msgid "KeyIsDown" msgstr "" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432 msgid "Active" msgstr "Actif" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506 msgid "Setting" msgstr "Réglage" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507 msgid "Test bytes" msgstr "Octets de test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Geste à la souris" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405 msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138 msgid "Key press" msgstr "Appui de touche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191 msgid "Mouse scroll" msgstr "Défilement de la souris" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de la souris" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 msgid "Set" msgstr "Définir" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Insert new rule" msgstr "Insérer nouvelle règle" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483 msgid "Negate" msgstr "Nier" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Wrap with" msgstr "Entoure" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Éditeur de règle Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673 msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les modifications" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Cet éditeur ne gère pas encore le composant de règle sélectionné." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Nombre de secondes de report. Le délai entre 0 et 1 est effectué avec une " "plus grande précision." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207 msgid "Not" msgstr "Non" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238 msgid "Toggle" msgstr "Basculer" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239 msgid "True" msgstr "Vrai" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240 msgid "False" msgstr "Faux" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253 msgid "Unsupported setting" msgstr "Réglage non pris en charge" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766 msgid "Originating device" msgstr "Périphérique d'origine" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Le périphérique est actif et ses paramètres peuvent être modifiés." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Périphérique à l’origine de la notification actuelle." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450 msgid "Name of host computer." msgstr "Nom de l'ordinateur hôte." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808 msgid "Change setting on device" msgstr "Modifier le réglage sur le périphérique" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824 msgid "Setting on device" msgstr "Réglage sur le périphérique" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s : jumele le nouveau périphérique" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "" "Les récepteurs Bolt ne sont compatibles qu'avec des périphériques Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Appuyez sur un bouton ou une touche d'appairage jusqu'à ce que le voyant " "clignote rapidement." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "" "Les récepteurs Unifying ne sont compatibles qu'avec des périphériques " "Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:53 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "" "Les autres récepteurs sont uniquement compatibles avec quelques " "périphériques." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "" "Pour la plupart des périphériques, allumez le périphérique que vous " "souhaitez jumeler." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:56 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "" "Si le périphérique est déjà allumé, éteignez-le et rallumez-le à nouveau." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:58 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Le périphérique doit être jumelé avec un récepteur de proximité allumé." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "Pour les périphériques disposant de plusieurs canaux, appuyez sur le bouton " "du canal que vous souhaitez appairer, maintenez-le enfoncé, puis relâchez-" "le.\n" "\n" "Ou utilisez le bouton de changement de canal pour sélectionner un canal, " "puis appuyez sur le bouton de changement de canal, maintenez-le enfoncé, " "puis relâchez-le." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:68 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "Le voyant indicateur du canal doit clignoter rapidement." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:72 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ce récepteur a %d jumelage restant." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ce récepteur a %d jumelages restants." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:78 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "L'annulation à ce stade n'utilisera pas de jumelage." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:168 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Entrer le mot de passe sur %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:171 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Taper %(passcode)s puis appuyez sur la touche Entrée." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "left" msgstr "gauche" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "right" msgstr "droit" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:178 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Appuyez %(code)s\n" "puis appuyez simultanément sur les boutons gauche et droit." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "La connexion sans fil n'est pas chiffrée" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:226 msgid "Found a new device:" msgstr "Nouveau périphérique disponible :" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Pairing failed" msgstr "Le jumelage a échoué" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "" "Assurez-vous que votre périphérique soit à portée, et que sa batterie soit " "suffisamment chargée." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Un nouveau périphérique a été détecté, mais il n'est pas compatible avec ce " "récepteur." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "" "Il y a plus de périphériques jumelés que le récepteur ne peut en supporter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:255 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Aucun autre détail n'est disponible à propos de l'erreur." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simule un clic combiné ou une pression ou un relâchement.\n" "Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60 msgid "Add key" msgstr "Ajouter une touche" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63 msgid "Click" msgstr "Clic" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66 msgid "Depress" msgstr "Appuyer" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69 msgid "Release" msgstr "Relâcher" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simule un défilement de souris.\n" "Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simule un clic de souris.\n" "Sous Wayland cela nécessite un accès en écriture au périphérique /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218 msgid "Action (and Count, if click)" msgstr "Action (et nombre, en cas de clic)" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Exécuter une commande avec paramètres." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 msgid "Add argument" msgstr "Ajouter un paramètre" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Processus actif X11. Pour une utilisation dans X11 uniquement." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Processus de la souris X11. Pour une utilisation dans X11 uniquement." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99 msgid "MouseProcess" msgstr "Processus de la souris" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "" "Nom de la fonction de notification déclenchant le traitement de la règle." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "" "Indique le nombre de notifications déclenchant le traitement de la règle." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Modificateurs de clavier actifs. Pas toujours disponible sous Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Interception de touche ou bouton appuyé ou relâché.\n" "Utiliser l'interception de touche/bouton et les paramètres Interception des " "touches G pour intercepter les touches et les boutons." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250 msgid "Key down" msgstr "Enfoncement de touche" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253 msgid "Key up" msgstr "Relâchement de touche" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "La touche/le bouton intercepté est actuellement enfoncé.\n" "Utiliser l'interception de touche/bouton et les paramètres Interception des " "touches G pour intercepter les touches et les boutons." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "" "Condition de test déclenchant le traitement de la règle en cas de " "notification." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "début (inclusif)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409 msgid "end (exclusive)" msgstr "fin (exclusif)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 msgid "range" msgstr "plage" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "octets %(0)d à %(1)d, allant de %(2)d à %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427 msgid "mask" msgstr "masque" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "octets %(0)d à %(1)d, masque %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Bit ou plage d'octets dans un message de notification déclenchant le " "traitement d'une règle." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447 msgid "type" msgstr "type" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Geste de la souris avec bouton d'initialisation optionnel suivi ou non par " "des déplacements de souris." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541 msgid "Add movement" msgstr "Ajouter un mouvement" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 msgid "No supported device found" msgstr "Aucun périphérique pris en charge trouvé" #: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328 #, python-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281 msgid "no receiver" msgstr "aucun récepteur" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "offline" msgstr "non connecté" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 msgid "no status" msgstr "aucun statut" #: lib/solaar/ui/window.py:110 msgid "Scanning" msgstr "Balayage" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Wireless Link" msgstr "Connexion sans fil" #: lib/solaar/ui/window.py:148 msgid "Lighting" msgstr "Éclairage" #: lib/solaar/ui/window.py:182 msgid "Show Technical Details" msgstr "Afficher les détails techniques" #: lib/solaar/ui/window.py:198 msgid "Pair new device" msgstr "Jumeler un nouveau périphérique" #: lib/solaar/ui/window.py:216 msgid "Select a device" msgstr "Sélectionner un périphérique" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Éditeur de règles" #: lib/solaar/ui/window.py:522 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: lib/solaar/ui/window.py:524 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 #: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546 msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Wireless PID" msgstr "PID sans fil" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Product ID" msgstr "Identifiant produit" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "Polling rate" msgstr "Taux de scrutation" #: lib/solaar/ui/window.py:548 msgid "Unit ID" msgstr "ID d'unité" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "none" msgstr "aucun" #: lib/solaar/ui/window.py:560 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: lib/solaar/ui/window.py:604 msgid "No device paired." msgstr "Aucun périphérique jumelé." #: lib/solaar/ui/window.py:613 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "Jusqu'à %(max_count)s périphérique peut être jumelé à ce récepteur." msgstr[1] "" "Jusqu'à %(max_count)s périphériques peuvent être jumelés à ce récepteur." #: lib/solaar/ui/window.py:620 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Un seul périphérique peut être jumelé à ce récepteur." #: lib/solaar/ui/window.py:624 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ce récepteur a %d jumelage restant." msgstr[1] "Ce récepteur a %d jumelages restants." #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid "Battery Voltage" msgstr "Tension de la batterie" #: lib/solaar/ui/window.py:683 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Tension indiquée par la batterie" #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Battery Level" msgstr "Niveau de la batterie" #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Niveau approximatif indiqué par la batterie" #: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "next reported " msgstr "prochain rapport " #: lib/solaar/ui/window.py:697 msgid " and next level to be reported." msgstr " et prochain niveau à rapporter." #: lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "last known" msgstr "dernière valeur connue" #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "encrypted" msgstr "chiffrée" #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "La connexion sans fil entre ce périphérique et son récepteur est chiffrée." #: lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "not encrypted" msgstr "non chiffrée" #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "La connexion sans fil entre ce périphérique et son récepteur n'est pas " "chiffrée.\n" "Ceci est un problème de sécurité pour les dispositifs de pointage, et un " "problème majeur pour les périphériques de saisie de texte." #: lib/solaar/ui/window.py:737 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux" #, python-format #~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #, python-format #~ msgid "Battery: %(level)s" #~ msgstr "Batterie : %(level)s" #, python-format #~ msgid "Battery: %(percent)d%%" #~ msgstr "Batterie : %(percent)d%%" #~ msgid "Count and Action" #~ msgstr "Nombre et action" #~ msgid "Divert G Keys" #~ msgstr "Définir les touches G" #~ msgid "" #~ "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard " #~ "lighting" #~ msgstr "" #~ "Active les profils embarqués, qui contrôlent souvent le taux de rapport " #~ "et l'éclairage du clavier" #~ msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" #~ msgstr "Fréquence de scrutation du périphérique, en millisecondes" #, python-format #~ msgid "Lighting: %(level)s lux" #~ msgstr "Éclairage : %(level)s lux" #~ msgid "" #~ "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " #~ "are otherwise ignored)." #~ msgstr "" #~ "Active l'envoi par les touches G de notifications GKEY HID++ (ce qui " #~ "déclenche les règles Solaar qui sont ignorées sinon)." #~ msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" #~ msgstr "" #~ "Peut aussi permettre que les touches M et la touche MR envoient des " #~ "notifications HID++" #~ msgid "Number of seconds to delay." #~ msgstr "Nombre de secondes de report." #~ msgid "Polling Rate (ms)" #~ msgstr "Taux de scrutation (ms)" #~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard." #~ msgstr "Activez ou désactivez l'éclairage sur le clavier." #~ msgid "Turn on the device you want to pair." #~ msgstr "Allumez le périphérique que vous souhaitez jumeler." #~ msgid "You may have to first turn the device off and on again." #~ msgstr "Vous devriez tout d' abord éteindre le périphérique et le rallumer."