# Irish translations for solaar package. # Copyright (C) 2026 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2026. # # Aindriú Mac Giolla Eoin , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.20rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-06-11 16:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-11 17:04+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2026.6.1\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Glacadóir Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Glacadóir Aontaitheach" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113 msgid "Nano Receiver" msgstr "Glacadóir Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Glacadóir Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Glacadóir EX100 27 Mhz" #: lib/logitech_receiver/common.py:698 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Ceallraí: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:701 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Ceallraí: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1189 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1222 #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250 msgid "Cycle" msgstr "Timthriall" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1190 msgid "Right" msgstr "Ar dheis" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1191 msgid "Down" msgstr "Síos" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1192 msgid "Center Out" msgstr "Lár Amach" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1193 msgid "In" msgstr "Isteach" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1194 msgid "Out" msgstr "Amach" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1195 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398 msgid "Left" msgstr "Ar chlé" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1196 msgid "Up" msgstr "Suas" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1197 msgid "Center In" msgstr "Lár Isteach" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:344 msgid "Disabled" msgstr "Míchumasaithe" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1219 msgid "Static" msgstr "Statach" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1220 msgid "Pulse" msgstr "Bíog" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1229 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1255 msgid "Wave" msgstr "Tonn" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1233 msgid "Boot" msgstr "Buatais" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1234 msgid "Demo" msgstr "Taispeántas" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1236 msgid "Breathe" msgstr "Análaigh" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1262 msgid "Ripple" msgstr "Tonnóg" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246 msgid "Decomposition" msgstr "Dianscaoileadh" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247 msgid "Signature1" msgstr "Síniú1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248 msgid "Signature2" msgstr "Síniú2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1268 msgid "Dim" msgstr "Lag" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1340 msgid "Unknown Location" msgstr "Suíomh Anaithnid" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1341 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2619 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2907 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3647 msgid "Primary" msgstr "Príomhúil" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1342 msgid "Logo" msgstr "Lógó" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1343 msgid "Left Side" msgstr "Taobh Clé" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1344 msgid "Right Side" msgstr "Taobh Deas" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1345 msgid "Combined" msgstr "Comhcheangailte" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1346 msgid "Primary 1" msgstr "Bunscoil 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1347 msgid "Primary 2" msgstr "Bunscoil 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1348 msgid "Primary 3" msgstr "Bunscoil 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1349 msgid "Primary 4" msgstr "Bunscoil 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1350 msgid "Primary 5" msgstr "Bunscoil 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1351 msgid "Primary 6" msgstr "Bunscoil 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "folamh" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "criticiúil" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "íseal" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "meán" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "maith" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "lán" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "ag scaoileadh" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "athluchtú" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "muirearú" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "gan muirearú" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "beagnach lán" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "cúisithe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "athluchtú mall" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "ceallraí neamhbhailí" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "earráid theirmeach" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "earráid" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "caighdeánach" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "tapa" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "mall" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "am scoir gléas" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "ní thacaítear leis an ngléas" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "an iomarca gléasanna" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "am scoir seicheamh" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "Dochtearraí" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Tosaitheoir" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Eile" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336 msgid "Left Button" msgstr "Cnaipe Clé" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336 msgid "Right Button" msgstr "Cnaipe Deas" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Cnaipe Lárnach" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Cnaipe Ar Ais" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Cnaipe Ar Aghaidh" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Cnaipe Gotha Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "Aistriú Cliste" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Lasc DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Claonadh ar Chlé" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Claonadh ar Dheis" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Cliceáil ar Chlé" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Cliceáil ar Dheis" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Cnaipe Lárnach na Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Cnaipe Ar Ais Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Cnaipe Ar Aghaidh Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nascleanúint Cnaipe Gotha" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Cnaipe Scrollaigh Clé Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Cnaipe Scrollaigh ar Dheis na Luiche" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "brúite" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "scaoilte" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350 msgid "connected" msgstr "ceangailte" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350 msgid "disconnected" msgstr "dícheangailte" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:183 msgid "unpaired" msgstr "neamhphéireáilte" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 msgid "powered on" msgstr "cumhachtaithe air" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:284 msgid "ADC measurement notification" msgstr "Fógra tomhais ADC" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:486 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:542 msgid "pairing lock is closed" msgstr "Tá an glas péireála dúnta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:486 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:542 msgid "pairing lock is open" msgstr "Tá an glas péireála oscailte" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:505 msgid "discovery lock is closed" msgstr "Tá an glas fionnachtana dúnta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:505 msgid "discovery lock is open" msgstr "Tá an glas fionnachtana oscailte" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:466 msgid "No paired devices." msgstr "Gan aon ghléasanna péireáilte." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:468 lib/solaar/ui/window.py:612 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s gléas péireáilte." msgstr[1] "%(count)s gléasanna péireáilte." msgstr[2] "%(count)s gléasanna péireáilte." #: lib/logitech_receiver/settings.py:621 msgid "register" msgstr "cláraigh" #: lib/logitech_receiver/settings.py:635 lib/logitech_receiver/settings.py:673 msgid "feature" msgstr "gné" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 msgid "Swap Fx function" msgstr "Feidhm Malartaithe Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:186 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Nuair a bheidh siad socraithe, cuirfidh na heochracha F1..F12 a bhfeidhm " "speisialta i ngníomh,\n" "agus ní mór duit an eochair FN a shealbhú síos chun a bhfeidhm chaighdeánach " "a ghníomhachtú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Nuair nach mbíonn siad socraithe, cuirfidh na heochracha F1..F12 a bhfeidhm " "chaighdeánach i ngníomh,\n" "agus ní mór duit an eochair FN a shealbhú síos chun a bhfeidhm speisialta a " "ghníomhachtú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199 msgid "Hand Detection" msgstr "Brath Láimhe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:200 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "" "Cuir an soilsiú ar siúl nuair a bhíonn na lámha ag luascadh os cionn an " "mhéarchláir." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:207 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Roth Scrollaigh Scrollú Réidh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Mód ard-íogaireachta le haghaidh scrolla ingearach leis an roth." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:215 msgid "Side Scrolling" msgstr "Scrolláil Taobh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:217 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Nuair a bhíonn sé díchumasaithe, seoltar imeachtaí cnaipe saincheaptha nuair " "a bhrúitear an roth\n" "ar thaobh seachas na himeachtaí scrollaigh taobh caighdeánacha." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:227 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Íogaireacht (DPI - lucha níos sine)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:228 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Íogaireacht ghluaiseacht luiche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Backlight Timed" msgstr "Soilsiú Cúlra Amaithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Socraigh am soilsithe don mhéarchlár." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313 msgid "Backlight" msgstr "Cúlsholas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:314 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Leibhéal soilsithe ar an méarchlár. Ní chuirtear na hathruithe a dhéantar i " "bhfeidhm ach amháin sa mhodh Láimhe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346 msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:348 msgid "Manual" msgstr "Lámhleabhar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:350 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356 msgid "Backlight Level" msgstr "Leibhéal an tSolais Chúlra" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:357 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Leibhéal soilsithe ar an méarchlár nuair a bhíonn sé i mód Láimhe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Moill ar Sholas Cúlra Lámha Amach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlsholas agus na lámha ar shiúl ón " "méarchlár." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Moill ar Sholas Cúlra Lámha Isteach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlra agus na lámha in aice leis an " "méarchlár." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:432 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Moill ar Shoilse Cúltaca Cumhachtaithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Moill i soicindí go dtí go n-imíonn an cúlsholas le cumhacht sheachtrach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Solas Cúil (Soicindí)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Roth Scrollaigh Ardtaifigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:486 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Socraigh chun neamhaird a dhéanamh má tá an scrollú thar a bheith gasta nó " "mall" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Atreorú Roth Scrollaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Cuir fógraí LOWRES_WHEEL HID++ ar an roth scrollála (a spreagann rialacha " "Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Treo Roth Scrollaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Inbhéartaigh an treo le haghaidh scrolla ingearach le roth." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rún Roth Scrollaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Cuir fógraí HIRES_WHEEL HID++ ar an roth scrollála (a spreagann rialacha " "Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:506 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Íogaireacht (Luas an Phointeora)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:507 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Iolraitheoir luais don luch (is gnách go mbíonn 256 ina iolraitheoir)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:517 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Atreorú Roth Ordóige" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:519 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Cuir fógraí THUMB_WHEEL HID++ chuig roth an ordóige (a spreagann rialacha " "Solaar ach a ndéantar neamhaird orthu murach sin)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:528 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Treo Roth Ordóige" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:529 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Inbhéartaigh treo scrolla roth an ordóige." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Próifílí Ar Bord" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:550 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Cumasaigh próifíl ar bord, a rialaíonn ráta tuairiscithe, íogaireacht agus " "gníomhartha cnaipe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:594 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627 msgid "Report Rate" msgstr "Ráta Tuairiscithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Minicíocht tuairiscí gluaiseachta gléasanna" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1502 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "" "B’fhéidir go mbeadh gá le Próifílí Ar Bord a shocrú go Díchumasaigh le go " "mbeidh siad éifeachtach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "Divert crown events" msgstr "Imeachtaí corónach a atreorú" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:658 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Cuir fógraí CROWN HID++ chuig an gcoróin (a spreagann rialacha Solaar ach a " "ndéantar neamhaird orthu murach sin)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Scrolla réidh na Corónach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Socraigh scrolla réidh an choróin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:675 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Eochracha G agus M a atreorú" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Cuir fógraí HID++ ar na heochracha G agus M (a spreagann rialacha Solaar ach " "a ndéantar neamhaird orthu murach sin)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:690 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Roth Scrollaigh Céimnithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:691 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Athraigh roth na luiche idir raicéadú rialaithe luais agus casadh saor in " "aisce i gcónaí." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693 msgid "Freespinning" msgstr "Sníomh saor in aisce" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693 msgid "Ratcheted" msgstr "Céimnithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:700 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Luas Raicéad Roth Scrollaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:702 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Bain úsáid as luas roth na luiche chun aistriú idir luas raicéadaithe agus " "luas saor-sníomhach.\n" "Bíonn luas raicéadaithe 50 ar roth na luiche i gcónaí." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque" msgstr "Chasmhóiminte Raicéad Roth Scrollaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:753 msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet." msgstr "Athraigh an chasmhóimint atá riachtanach chun an raicéad a shárú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:788 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Gníomhartha Eochracha/Cnaipí" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:790 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Athraigh an gníomh don eochair nó don chnaipe." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Sáraithe ag atreorú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:794 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Is féidir go mbeadh córas neamhúsáideach mar thoradh ar ghníomhartha " "tábhachtacha a athrú (mar shampla an cnaipe luiche ar chlé)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Atreorú Eochrach/Cnaipe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Cuir an eochair nó an cnaipe ag seoladh fógraí HID++ (Atreoraithe) nó cuir " "tús le Gothaí Luiche nó DPI Sleamhnáin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Diverted" msgstr "Atreoraithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gothaí Luiche" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Regular" msgstr "Rialta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Sliding DPI" msgstr "DPI sleamhnáin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1063 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Íogaireacht (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Athrú Íogaireachta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1175 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Athraigh an íogaireacht reatha agus an íogaireacht mheabhraithe nuair a " "bhrúitear an eochair nó an cnaipe.\n" "Mura bhfuil aon íogaireacht mheabhraithe ann, cuimhnigh ar an íogaireacht " "reatha amháin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179 msgid "Off" msgstr "As" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210 msgid "Disable keys" msgstr "Díchumasaigh eochracha" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Díchumasaigh eochracha sonracha ar an méarchlár." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Díchumasaíonn sé an eochair %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1227 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284 msgid "Set OS" msgstr "Socraigh OS" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1228 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Athraigh eochracha chun go n-oirfidh siad don chóras oibriúcháin." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Change Host" msgstr "Athraigh Óstach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Athraigh nasc chuig óstach difriúil" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Performs a left click." msgstr "Déanann cliceáil ar chlé." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Single tap" msgstr "Tapáil aonair" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Performs a right click." msgstr "Déanann cliceáil ar dheis." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Tapáil aonair le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Tapáil aonair le trí mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "Double tap" msgstr "Tapáil faoi dhó" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "Performs a double click." msgstr "Déanann cliceáil dhúbailte." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1329 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Tapáil faoi dhó le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1330 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Tapáil faoi dhó le trí mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Tarraingíonn sé míreanna tríd an méar a tharraingt tar éis tapáil faoi dhó." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333 msgid "Tap and drag" msgstr "Tapáil agus tarraing" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1335 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Tapáil agus tarraing le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1336 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Tarraingíonn sé míreanna trí na méara a tharraingt tar éis dóibh tapáil faoi " "dhó." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Tapáil agus tarraing le trí mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1341 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Coisc gothaí tapála agus imeall" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Díchumasaíonn sé gothaí tapála agus imeall (comhionann le brúigh Fn+Cliceáil " "Ar Chlé)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Scrollaigh le méar amháin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Scrolls." msgstr "Scrollaí." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Scrollaigh le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Scrollaigh go cothrománach le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Scrollaíonn go cothrománach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Scrollaigh go hingearach le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Scrollaíonn go hingearach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Déanann sé treo an scrollaigh a aisiompú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Natural scrolling" msgstr "Scrolláil nádúrtha" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Cumasaíonn sé an roth ordóige." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Thumbwheel" msgstr "Roth ordóige" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1361 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1365 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Svaidhpeáil ón imeall uachtarach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1362 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Svaidhpeáil ón imeall clé" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1363 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Svaidhpeáil ón imeall deas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1364 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Svaidhpeáil ón imeall bun" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1366 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall clé" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1367 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall deas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1368 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall bun" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1369 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Svaidhpeáil dhá mhéar ón imeall uachtarach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Brúigh le zúmáil amach; scaip le zúmáil isteach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zúmáil le dhá mhéar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1371 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Brúigh chun zúmáil amach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1372 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Scaip chun zúmáil isteach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zúmáil le trí mhéar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zúmáil le dhá mhéar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392 msgid "Pixel zone" msgstr "Crios picteilíní" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393 msgid "Ratio zone" msgstr "Crios cóimheasa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394 msgid "Scale factor" msgstr "Fachtóir scála" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Socraíonn sé luas an chúrsóra." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Comhordanáid is faide ar chlé." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399 msgid "Bottom" msgstr "Bun" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Comhordanáid bun." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400 msgid "Width" msgstr "Leithead" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400 msgid "Width." msgstr "Leithead." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401 msgid "Height" msgstr "Airde" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401 msgid "Height." msgstr "Airde." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402 msgid "Cursor speed." msgstr "Luas an chúrsóra." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402 msgid "Scale" msgstr "Scála" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408 msgid "Gestures" msgstr "Gothaí" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Coigeartaigh iompar na luiche/an tadhaill." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Gothaí a atreorú" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Atreoraigh gothaí luiche/tadhallcheap." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442 msgid "Gesture params" msgstr "Paraiméadair gotha" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1443 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Athraigh paraiméadair uimhriúla luiche/tadhallcheap." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1467 msgid "M-Key LEDs" msgstr "LED M-Eochair" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1469 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Rialú na soilse LED M-Key." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "" "B’fhéidir go mbeadh gá le heochracha G a atreorú le go mbeidh siad " "éifeachtach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Lasann an eochair %s suas." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1498 msgid "MR-Key LED" msgstr "LED MR-Key" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Rialú an LED MR-Key." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1521 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Mapáil Eochrach/Cnaipe Buan" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Athraigh mapáil na heochrach nó an chnaipe go buan." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1525 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Is féidir go mbeadh córas neamhúsáideach mar thoradh ar eochracha nó cnaipí " "tábhachtacha a athrú (mar shampla an cnaipe luiche clé)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1582 msgid "Sidetone" msgstr "Taobh-thon" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1583 msgid "Set sidetone level." msgstr "Socraigh leibhéal taobh-thon." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1592 msgid "Equalizer" msgstr "Cothromóir" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1593 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1902 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Socraigh leibhéil cothromóra." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1615 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1930 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2056 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2058 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1621 msgid "Power Management" msgstr "Bainistíocht Cumhachta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Múch an chumhacht i nóiméid (0 le haghaidh riamh)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1634 msgid "Eco Mode" msgstr "Mód Éicea" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1635 msgid "Battery saver mode." msgstr "Mód sábhála ceallraí." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1653 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ná Cuir Isteach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654 msgid "Suppress notification sounds." msgstr "Cuir fuaimeanna fógra faoi chois." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1661 msgid "Mic Mute" msgstr "Micreafón Balbhaigh" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1662 msgid "Mute the microphone." msgstr "Balbhaigh an micreafón." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681 msgid "Mic SNR" msgstr "SNR micreafóin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682 msgid "Microphone signal-to-noise ratio enhancement." msgstr "Feabhsú cóimheas comhartha-go-torann micreafóin." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1689 msgid "AI Noise Reduction" msgstr "Laghdú Torainn AI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1690 msgid "Enable AI noise reduction." msgstr "Cumasaigh laghdú torainn AI." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1697 msgid "AI Noise Reduction Level" msgstr "Leibhéal Laghdaithe Torainn AI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1698 msgid "AI noise reduction intensity." msgstr "Déine laghdaithe torainn AI." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1707 msgid "Headset Sidetone" msgstr "Taobh-thon na gCluasán" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1708 msgid "Sidetone level (0 = off, 100 = max)." msgstr "Leibhéal taobh-thon (0 = múchta, 100 = uasmhéid)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1771 msgid "Mic Gain" msgstr "Gnóthachan Micreafóin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1772 msgid "Microphone gain level." msgstr "Leibhéal gnóthachain micreafóin." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1824 msgid "Audio Mix Balance" msgstr "Cothromaíocht Meascáin Fuaime" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1825 msgid "Balance between game and chat audio." msgstr "Cothromaíocht idir fuaim an chluiche agus an chomhrá." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1876 msgid "Auto Sleep Timeout" msgstr "Am Teorann Codlata Uathoibríoch" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1877 msgid "" "Idle time in minutes before the headset enters sleep mode (0 = disabled)." msgstr "" "Am díomhaoin i nóiméid sula dtéann an cluasán isteach i mód codlata (0 = " "díchumasaithe)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1901 msgid "Headset Equalizer" msgstr "Cothromóir Cluasán" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1996 msgid "Headset Advanced EQ" msgstr "Cothromóir Ardleibhéil Cluasán" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1997 msgid "Per-band gain for the headset's active parametric EQ." msgstr "" "Gnóthachan in aghaidh an bhanda do chothromóir paraiméadrach gníomhach na " "gcluasán." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2268 msgid "EQ Preset" msgstr "Réamhshocrú Cothromóra" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2269 msgid "Switch the active EQ preset. Factory presets are read-only." msgstr "" "Athraigh an réamhshocrú cothromóra gníomhach. Is inléite amháin atá " "réamhshocruithe monarchan." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2294 msgid "Slot" msgstr "Sliotán" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2296 msgid "(factory)" msgstr "(monarcha)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2429 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3206 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3298 msgid "LED Control" msgstr "Rialú LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2430 msgid "Allow Solaar to control the headset LED zones." msgstr "Lig do Solaar criosanna LED na gcluasán a rialú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2478 msgid "Per-zone Lighting" msgstr "Soilsiú in aghaidh an chrios" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2480 msgid "" "Override individual zone colors. 'No change' inherits the LEDs Primary " "color.\n" "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "" "Sáraigh dathanna criosanna aonair. Faigheann 'Gan athrú' dath príomhúil na " "soilse LED mar oidhreacht.\n" "Ní mór Rialú LED a shocrú go Solaar le go mbeidh sé éifeachtach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2498 msgid "Zone" msgstr "Crios" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2620 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2908 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3648 msgid "Secondary" msgstr "Tánaisteach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2621 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3234 msgid "Speed" msgstr "Luas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2688 msgid "Startup Effect" msgstr "Éifeacht Tosaithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2690 msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers on or wakes." msgstr "" "Éifeacht soilsithe dochtearraí a sheinmtear nuair a chuirtear na cluasáin ar " "siúl nó nuair a dhúisítear iad." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2692 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2703 msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 100." msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhghléas #00B8FC, Meánghléas #FF00AB, Luas 100." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2699 msgid "Shutdown Effect" msgstr "Éifeacht Múchta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2701 msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers off or sleeps." msgstr "" "Éifeacht soilsithe dochtearraí a sheinntear nuair a mhúchtar na cluasáin nó " "nuair a théann siad i gcodladh." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2710 msgid "Passive Effect" msgstr "Éifeacht Éighníomhach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2712 msgid "Firmware lighting effect played while the headset is idle." msgstr "Éifeacht soilsithe dochtearraí á seinnt agus an cluasán díomhaoin." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2714 msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 75." msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhghléas #00B8FC, Meánghléas #FF00AB, Luas 75." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2833 msgid "Onboard Effect" msgstr "Éifeacht Ar Bord" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2834 msgid "Firmware RGB effect the headset plays on its own." msgstr "Éifeacht RGB Dochtearraí a sheinneann an cluasán leis féin." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2909 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3243 msgid "Intensity" msgstr "Déine" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2910 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3245 msgid "Saturation" msgstr "Sáithiú" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2914 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3238 msgid "Period" msgstr "Tréimhse" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3250 msgid "Direction" msgstr "Treo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3134 msgid "Brightness Control" msgstr "Rialú Gile" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3135 msgid "Control overall brightness" msgstr "Rialú gile iomlán" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3207 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3299 msgid "Allow Solaar to control LED zones." msgstr "Lig do Solaar criosanna LED a rialú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3230 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3744 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Éifeachtaí Crios LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3439 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745 msgid "LED Control needs to be enabled." msgstr "Ní mór Rialú LED a chumasú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Socraigh éifeacht don Chrios LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3233 msgid "Color" msgstr "Dath" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3244 msgid "Ramp" msgstr "Rampa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3246 msgid "Waveform" msgstr "Tonnfhoirm" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3279 msgid "LEDs" msgstr "LEDanna" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3398 msgid "Idle Timeout" msgstr "Am Teorann Díomhaoin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399 msgid "Time without input before LED idle effect starts." msgstr "Am gan ionchur sula dtosaíonn éifeacht dhíomhaoin LED." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3435 msgid "Idle Effect" msgstr "Éifeacht Díomhaoin" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3437 msgid "" "What happens to LEDs when idle — dim to a percentage, change the base color, " "or play an animation." msgstr "" "Cad a tharlaíonn do na soilse LED nuair a bhíonn siad díomhaoin — laghdaigh " "go céatadán, athraigh an dath bonn, nó seinn beochan." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3520 msgid "No change" msgstr "Gan athrú" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3545 msgid "Sleep Timeout" msgstr "Sos Codlata" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546 msgid "Time without input before LEDs fade off completely." msgstr "Am gan ionchur sula múchann na soilse LED go hiomlán." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3719 msgid "Startup Animation" msgstr "Beochan Tosaithe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3722 msgid "" "Firmware-played animation when the keyboard wakes from deep sleep or powers " "on.\n" "Setting persists on the device (non-volatile)." msgstr "" "Beochan a sheinnear le firmware nuair a dhúisíonn an méarchlár ó chodladh " "domhain nó nuair a chuirtear ar siúl é.\n" "Fanann an socrú ar an ngléas (neamh-luaineach)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3726 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3737 msgid "Device default: Primary #FF0081, Secondary #80AAFF." msgstr "Réamhshocrú gléis: Príomhúil #FF0081, Tánaisteach #80AAFF." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3733 msgid "Shutdown Animation" msgstr "Beochan Múchta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3735 msgid "" "Firmware-played animation when the keyboard powers off.\n" "Setting persists on the device (non-volatile)." msgstr "" "Beochan a sheinneadh le dochtearraí nuair a mhúchtar an méarchlár.\n" "Fanann an socrú ar an ngléas (neamh-luaineach)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3847 #: lib/solaar/ui/perkey/dialog.py:87 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Soilsiú in aghaidh an eochrach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3849 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Rialú soilsiú in aghaidh an eochrach." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3851 msgid "" "LED Control needs to be enabled and the zone effect set to Static for per-" "key paint to be visible." msgstr "" "Ní mór Rialú LED a chumasú agus éifeacht an chrios a shocrú go Statach le go " "mbeidh péint in aghaidh an eochrach le feiceáil." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4182 msgid "Force Sensing Buttons" msgstr "Cnaipí Braite Fórsa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4183 msgid "Change the force required to activate button." msgstr "Athraigh an fórsa atá ag teastáil chun an cnaipe a ghníomhachtú." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4200 msgid "Force Sensing Button" msgstr "Cnaipe Braite Fórsa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4316 msgid "Analog Button Tuning" msgstr "Tiúnáil Cnaipe Analógach" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4317 msgid "" "Configure analog button settings including actuation point, rapid trigger, " "and haptics." msgstr "" "Cumraigh socruithe cnaipe analógacha lena n-áirítear pointe gníomhachtaithe, " "spreagadh tapa, agus haptics." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4347 #, python-format msgid "Actuation point depth (1=shallow, %d=deep)." msgstr "Doimhneacht phointe gníomhachtaithe (1=éadomhain, %d=doimhneacht)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4355 #, python-format msgid "Rapid trigger sensitivity (1..%d)." msgstr "Íogaireacht thapa spreagtha (1..%d)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4363 #, python-format msgid "Click haptic feedback intensity (0=off, %d=max)." msgstr "Déine aiseolais haptic cliceáil (0=as, %d=uas)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4371 msgid "Haptic Feedback Level" msgstr "Leibhéal Aiseolais Haptic" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4372 msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)" msgstr "Athraigh cumhacht an aiseolais haptic. (Nialas chun é a mhúchadh.)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4414 msgid "Play Haptic Waveform" msgstr "Seinn Tonnfhorm Haptic" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4415 msgid "Tell device to play a haptic waveform." msgstr "Abair leis an ngléas tonnfhoirm haptic a sheinm." #: lib/solaar/ui/__init__.py:120 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "" "Tá próiseas Solaar eile ag rith cheana féin mar sin níl le déanamh ach a " "fhuinneog a nochtadh" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Bainistíonn glacadóirí, méarchláir,\n" "lucha agus táibléid Logitech." #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "Additional Programming" msgstr "Cláreagrú Breise" #: lib/solaar/ui/about/model.py:65 msgid "GUI design" msgstr "Dearadh GUI" #: lib/solaar/ui/about/model.py:67 msgid "Testing" msgstr "Tástáil" #: lib/solaar/ui/about/model.py:75 msgid "Logitech documentation" msgstr "Doiciméadú Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 #: lib/solaar/ui/window.py:208 msgid "Unpair" msgstr "Díphéireáil" #: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Permissions error" msgstr "Earráid ceadanna" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Fuarthas glacadóir nó gléas Logitech (%s), ach ní raibh cead agam é a " "oscailt." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Má tá Solaar suiteáilte agat díreach, déan iarracht an glacadóir nó an gléas " "a dhícheangal agus ansin é a athcheangal." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Ní féidir ceangal leis an ngléas earráide" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Fuarthas glacadóir nó gléas Logitech ag %s, ach tháinig earráid ar an " "gceangal leis." #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Bain triail as an ngléas a dhícheangal agus ansin é a athcheangal nó é a " "mhúchadh agus a chur air arís." #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "Unpairing failed" msgstr "Theip ar dhíphéireáil" #: lib/solaar/ui/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Theip ar %{device} a dhíphéireáil ó %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:63 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Thug an glacadóir earráid ar ais, gan aon sonraí breise." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:254 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Críochnaithe - ENTER le hathrú" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:254 msgid "Incomplete" msgstr "Neamhchríochnaithe" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:500 lib/solaar/ui/config_panel.py:552 #: lib/solaar/ui/config_panel.py:619 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d luach" msgstr[1] "%d luachanna" msgstr[2] "%d luachanna" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:805 msgid "Changes allowed" msgstr "Athruithe ceadaithe" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:806 msgid "No changes allowed" msgstr "Ní cheadaítear aon athruithe" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:807 msgid "Ignore this setting" msgstr "Déan neamhaird den socrú seo" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:1022 msgid "Working" msgstr "Ag obair" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:1025 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Theip ar an oibríocht léigh/scríbhneoireachta." #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112 msgid "unspecified reason" msgstr "cúis neamhshonraithe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104 msgid "Built-in rules" msgstr "Rialacha ionsuite" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104 msgid "User-defined rules" msgstr "Rialacha sainmhínithe ag an úsáideoir" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1127 msgid "Rule" msgstr "Riail" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 msgid "Sub-rule" msgstr "Fo-riail" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:109 msgid "[empty]" msgstr "[folamh]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:133 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Déan athruithe buana?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140 msgid "No" msgstr "Níl" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:145 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Mura roghnaíonn tú Níl, caillfear na hathruithe nuair a dhúnfar Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274 msgid "Paste here" msgstr "Greamaigh anseo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276 msgid "Paste above" msgstr "Greamaigh thuas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:278 msgid "Paste below" msgstr "Greamaigh thíos" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284 msgid "Paste rule here" msgstr "Greamaigh riail anseo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286 msgid "Paste rule above" msgstr "Greamaigh an riail thuas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:288 msgid "Paste rule below" msgstr "Greamaigh riail thíos" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:292 msgid "Paste rule" msgstr "Riail ghreamaithe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:307 msgid "Insert here" msgstr "Cuir isteach anseo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:309 msgid "Insert above" msgstr "Cuir isteach thuas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:311 msgid "Insert below" msgstr "Cuir isteach thíos" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:317 msgid "Insert new rule here" msgstr "Cuir riail nua isteach anseo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:319 msgid "Insert new rule above" msgstr "Cuir riail nua isteach thuas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:321 msgid "Insert new rule below" msgstr "Cuir riail nua isteach thíos" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348 msgid "Flatten" msgstr "Leacaigh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:381 msgid "Insert" msgstr "Cuir isteach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1159 msgid "Or" msgstr "Nó" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:385 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1145 msgid "And" msgstr "Agus" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:387 msgid "Condition" msgstr "Coinníoll" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154 msgid "Feature" msgstr "Gné" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188 msgid "Report" msgstr "Tuairisc" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 msgid "Process" msgstr "Próiseas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 msgid "Mouse process" msgstr "Próiseas luiche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225 msgid "Modifiers" msgstr "Modhnóirí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277 msgid "Key" msgstr "Eochair" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318 msgid "KeyIsDown" msgstr "EochairIsSíos" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1433 msgid "Active" msgstr "Gníomhach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1442 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1488 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468 msgid "Host" msgstr "Óstach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1507 msgid "Setting" msgstr "Socrú" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382 msgid "Test" msgstr "Tástáil" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507 msgid "Test bytes" msgstr "Bheiteanna tástála" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:402 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gotha Luiche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:406 msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138 msgid "Key press" msgstr "Brúigh eochair" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191 msgid "Mouse scroll" msgstr "Scrollaigh luiche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Mouse click" msgstr "Cliceáil luiche" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 msgid "Set" msgstr "Socraigh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328 msgid "Execute" msgstr "Forghníomhaigh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1190 msgid "Later" msgstr "Níos déanaí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:442 msgid "Insert new rule" msgstr "Cuir riail nua isteach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:484 msgid "Negate" msgstr "Néig" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 msgid "Wrap with" msgstr "Fillte le" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Eagarthóir Rialacha Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669 msgid "Save changes" msgstr "Sábháil athruithe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:674 msgid "Discard changes" msgstr "Scrios athruithe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1105 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "" "Ní thacaíonn an t-eagarthóir seo leis an gcomhpháirt riail roghnaithe go " "fóill." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Líon na soicindí le moill. Déantar moill idir 0 agus 1 le cruinneas níos " "airde." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1208 msgid "Not" msgstr "Ní" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239 msgid "Toggle" msgstr "Scoránaigh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240 msgid "True" msgstr "Fíor" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1241 msgid "False" msgstr "Bréagach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1254 msgid "Unsupported setting" msgstr "Socrú gan tacaíocht" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1416 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1494 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1758 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1776 msgid "Originating device" msgstr "Gléas tionscnaimh" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Tá an gléas gníomhach agus is féidir a shocruithe a athrú." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1438 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "An gléas a chuir an fógra reatha ar bun." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1451 msgid "Name of host computer." msgstr "Ainm an ríomhaire óstach." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1521 msgid "Value" msgstr "Luach" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1530 msgid "Item" msgstr "Mír" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1818 msgid "Change setting on device" msgstr "Athraigh an socrú ar an ngléas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1834 msgid "Setting on device" msgstr "Socrú ar an ngléas" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: péireáil gléas nua" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Níl glacadóirí Bolt comhoiriúnach ach le gléasanna Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Brúigh cnaipe nó eochair péireála go dtí go splancann an solas péireála go " "tapa." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Níl glacadóirí Unifying comhoiriúnach ach le gléasanna Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:53 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Níl glacadóirí eile comhoiriúnach ach le cúpla gléas." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "" "I gcás fhormhór na ngléasanna, cuir an gléas ar siúl is mian leat a " "phéireáil." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:56 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Má tá an gléas casta air cheana féin, múch é agus cuir air arís é." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:58 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Ní mór an gléas a bheith péireáilte le glacadóir atá ar siúl in aice láimhe." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "I gcás gléasanna a bhfuil ilchainéil acu, brúigh, coinnigh síos agus scaoil " "an cnaipe don chainéal is mian leat a phéireáil\n" "nó bain úsáid as an gcnaipe athraithe cainéal chun cainéal a roghnú agus " "ansin brúigh, coinnigh síos agus scaoil an cnaipe athraithe cainéal." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:68 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "Ba chóir go mbeadh solas táscaire an chainéil ag splancadh go tapa." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:72 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Tá %d péirí fágtha ag an nglacadóir seo." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Tá %d péirí fágtha ag an nglacadóir seo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:78 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Ní úsáidfear péireáil má chealaítear ag an bpointe seo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:168 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Cuir isteach an pasfhocal ar %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:171 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Clóscríobh %(passcode)s agus ansin brúigh an eochair iontrála." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "left" msgstr "ar chlé" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "right" msgstr "ar dheis" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:178 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Brúigh %(code)s\n" "agus ansin brúigh na cnaipí clé agus deas ag an am céanna." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Níl an nasc gan sreang criptithe" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:226 msgid "Found a new device:" msgstr "Fuarthas gléas nua:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Pairing failed" msgstr "Theip ar an bpéireáil" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "" "Cinntigh go bhfuil do ghléas laistigh de raon, agus go bhfuil muirear " "ceallraí réasúnta air." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "Braitheadh gléas nua, ach níl sé comhoiriúnach leis an nglacadóir seo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "" "Níos mó gléasanna péireáilte ná mar is féidir leis an nglacadóir tacú leo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:255 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Níl aon sonraí breise ar fáil faoin earráid." #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:178 msgid "(not loaded)" msgstr "(gan luchtú)" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:182 msgid "Open editor…" msgstr "Oscail an t-eagarthóir…" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:183 msgid "Paint key colors on a keyboard layout" msgstr "Péinteáil dathanna eochracha ar leagan amach méarchláir" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:229 msgid "(no zones)" msgstr "(gan criosanna)" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:233 #, python-brace-format msgid "{painted} / {total} keys painted" msgstr "{painted} / {total} eochracha péinteáilte" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54 msgid "Brush" msgstr "Scuab" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54 msgid "Click or drag to paint individual keys" msgstr "Cliceáil nó tarraing chun eochracha aonair a phéinteáil" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55 msgid "Drag to select a rectangle of keys, painted on release" msgstr "" "Tarraing chun dronuilleog eochracha a roghnú, péinteáilte nuair a scaoiltear " "iad" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55 msgid "Rect" msgstr "Dronuilleog" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56 msgid "Fill" msgstr "Líon" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56 msgid "Flood-fill connected keys of the same color with the active color" msgstr "" "Líon isteach eochracha ceangailte den dath céanna leis an dath gníomhach" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:59 msgid "Drag to fade from previous color to active color" msgstr "Tarraing chun céimniú ón dath roimhe seo go dtí an dath gníomhach" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:90 msgid "Active color" msgstr "Dath gníomhach" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:95 msgid "Paint as 'no change' — clears the cell to the zone base color" msgstr "" "Péinteáil mar 'gan athrú' — glanann sé an chill go dtí an dath bonn crios" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:96 msgid "Unset" msgstr "Díshuiteáil" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Insamhladh cliceáil nó brú nó scaoileadh eochrach corda.\n" "Ar Wayland, teastaíonn rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60 msgid "Add key" msgstr "Cuir eochair leis" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63 msgid "Click" msgstr "Cliceáil" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66 msgid "Depress" msgstr "Dúlagar" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69 msgid "Release" msgstr "Scaoileadh" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Insamhladh scrolla luiche.\n" "Ar Wayland, teastaíonn rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Insamhlaigh cliceáil luiche.\n" "Éilíonn Wayland rochtain scríbhneoireachta chuig /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216 msgid "Button" msgstr "Cnaipe" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218 msgid "Action (and Count, if click)" msgstr "Gníomh (agus Líon, má chliceálann tú)" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Forghníomhaigh ordú le hargóintí." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 msgid "Add argument" msgstr "Cuir argóint leis" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Próiseas gníomhach X11. Le húsáid in X11 amháin." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Próiseas luiche X11. Le húsáid in X11 amháin." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99 msgid "MouseProcess" msgstr "Próiseas Luiche" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Ainm gné den phróiseáil rialach a spreagann fógra." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Tuairiscigh líon na bhfógraí a spreagann próiseáil rialacha." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "" "Mionathraitheoirí méarchláir ghníomhacha. Ní bhíonn siad ar fáil i gcónaí i " "Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Eochair nó cnaipe atreoraithe brúite nó scaoilte.\n" "Úsáid na socruithe Atreorú Eochrach/Cnaipe agus Atreorú Eochracha G chun " "eochracha agus cnaipí a atreorú." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250 msgid "Key down" msgstr "Eochair síos" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253 msgid "Key up" msgstr "Eochair suas" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Tá an eochair nó an cnaipe atreoraithe síos faoi láthair.\n" "Bain úsáid as na socruithe Atreorú Eochrach/Cnaipe agus Atreorú Eochracha G " "chun eochracha agus cnaipí a atreorú." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Coinníoll tástála ar phróiseáil rialach a spreagann fógra." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335 msgid "Parameter" msgstr "Paraiméadar" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "tús (san áireamh)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409 msgid "end (exclusive)" msgstr "deireadh (eisiach)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 msgid "range" msgstr "raon" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "minimum" msgstr "íosmhéid" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 msgid "maximum" msgstr "uasmhéid" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "beart %(0)d go %(1)d, idir %(2)d agus %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427 msgid "mask" msgstr "masc" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "beart %(0)d go %(1)d, masc %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Tástáil giotán nó raoin ar bhearta i dteachtaireacht fógra a spreagann " "próiseáil rialacha." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447 msgid "type" msgstr "cineál" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gotha luiche le cnaipe tosaithe roghnach agus gan aon ghluaiseacht luiche nó " "níos mó ina dhiaidh." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541 msgid "Add movement" msgstr "Cuir gluaiseacht leis" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 msgid "No supported device found" msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas tacaithe" #: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Maidir le %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Scoir %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281 msgid "no receiver" msgstr "gan aon ghlacadóir" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 msgid "offline" msgstr "as líne" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 msgid "no status" msgstr "gan stádas" #: lib/solaar/ui/window.py:110 msgid "Scanning" msgstr "Scanadh" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Battery" msgstr "Ceallraí" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Wireless Link" msgstr "Nasc Gan Sreang" #: lib/solaar/ui/window.py:148 msgid "Lighting" msgstr "Soilsiú" #: lib/solaar/ui/window.py:182 msgid "Show Technical Details" msgstr "Taispeáin Sonraí Teicniúla" #: lib/solaar/ui/window.py:198 msgid "Pair new device" msgstr "Péireáil gléas nua" #: lib/solaar/ui/window.py:216 msgid "Select a device" msgstr "Roghnaigh gléas" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Eagarthóir Rialacha" #: lib/solaar/ui/window.py:522 msgid "Path" msgstr "Cosán" #: lib/solaar/ui/window.py:524 msgid "USB ID" msgstr "Aitheantas USB" #: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 #: lib/solaar/ui/window.py:550 lib/solaar/ui/window.py:552 msgid "Serial" msgstr "Sraitheach" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Index" msgstr "Innéacs" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Wireless PID" msgstr "PID Gan Sreang" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Product ID" msgstr "Aitheantas Táirge" #: lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:543 #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Polling rate" msgstr "Ráta faireachán" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Unit ID" msgstr "Aitheantas Aonaid" #: lib/solaar/ui/window.py:566 msgid "Notifications" msgstr "Fógraí" #: lib/solaar/ui/window.py:610 msgid "No device paired." msgstr "Níl aon ghléas péireáilte." #: lib/solaar/ui/window.py:619 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Is féidir suas le %(max_count)s gléas a phéireáil leis an nglacadóir seo." msgstr[1] "" "Is féidir suas le %(max_count)s gléasanna a phéireáil leis an nglacadóir seo." msgstr[2] "" "Is féidir suas le %(max_count)s gléasanna a phéireáil leis an nglacadóir seo." #: lib/solaar/ui/window.py:630 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo." msgstr[1] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo." msgstr[2] "Tá %d péireáil fágtha ag an nglacadóir seo." #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Battery Voltage" msgstr "Voltas Ceallraí" #: lib/solaar/ui/window.py:689 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Voltas tuairiscithe ag ceallraí" #: lib/solaar/ui/window.py:691 msgid "Battery Level" msgstr "Leibhéal Ceallraí" #: lib/solaar/ui/window.py:693 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Leibhéal garbh a tuairiscíodh ag an gceallraí" #: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "next reported " msgstr "an chéad tuairisc eile " #: lib/solaar/ui/window.py:703 msgid " and next level to be reported." msgstr " agus an chéad leibhéal eile le tuairisciú." #: lib/solaar/ui/window.py:719 msgid "encrypted" msgstr "criptithe" #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "Tá an nasc gan sreang idir an gléas seo agus a ghlacadóir criptithe." #: lib/solaar/ui/window.py:723 msgid "not encrypted" msgstr "gan criptiú" #: lib/solaar/ui/window.py:727 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Níl an nasc gan sreang idir an gléas seo agus a ghlacadóir criptithe.\n" "Is fadhb slándála í seo do ghléasanna pointeála, agus fadhb mhór slándála do " "ghléasanna ionchuir téacs." #: lib/solaar/ui/window.py:743 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux"