# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-24 20:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/common.py:698 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:701 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1189 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1222 #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1190 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1191 msgid "Down" msgstr "W dół" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1192 msgid "Center Out" msgstr "Ze środka" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1193 msgid "In" msgstr "Do wewnątrz" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1194 msgid "Out" msgstr "Na zewnątrz" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1195 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1196 msgid "Up" msgstr "W górę" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1197 msgid "Center In" msgstr "Do środka" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:344 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1219 msgid "Static" msgstr "Statyczne" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1220 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1229 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1255 msgid "Wave" msgstr "Fala" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1233 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1234 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1236 msgid "Breathe" msgstr "Oddech" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1262 msgid "Ripple" msgstr "Plusk" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozycja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247 msgid "Signature1" msgstr "Podpis1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248 msgid "Signature2" msgstr "Podpis2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1268 msgid "Dim" msgstr "Przyciemnienie" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1340 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznana lokalizacja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1341 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2619 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2907 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3647 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1342 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1343 msgid "Left Side" msgstr "Lewa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1344 msgid "Right Side" msgstr "Prawa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1345 msgid "Combined" msgstr "Łączony" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1346 msgid "Primary 1" msgstr "Podstawowy 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1347 msgid "Primary 2" msgstr "Podstawowy 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1348 msgid "Primary 3" msgstr "Podstawowy 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1349 msgid "Primary 4" msgstr "Podstawowy 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1350 msgid "Primary 5" msgstr "Podstawowy 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1351 msgid "Primary 6" msgstr "Podstawowy 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:183 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:284 msgid "ADC measurement notification" msgstr "powiadomienie o pomiarze ADC" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:486 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:542 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:486 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:542 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:505 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:505 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:462 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:464 lib/solaar/ui/window.py:612 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/settings.py:621 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:635 lib/logitech_receiver/settings.py:673 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:186 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:200 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:207 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:215 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:217 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:227 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:228 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Backlight Timed" msgstr "Podświetlenie czasowe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:314 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane " "wyłącznie w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:348 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:350 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356 msgid "Backlight Level" msgstr "Poziom podświetlenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:357 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:432 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Podświetlenie (sekundy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:486 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ " "(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:506 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:507 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:517 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:519 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:528 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:529 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:550 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość " "i czynności przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:594 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627 msgid "Report Rate" msgstr "Szybkość raportów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1502 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:658 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:675 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G i M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:690 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:691 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze " "swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:700 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:702 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a " "swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque" msgstr "Moment obrotowy zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:753 msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet." msgstr "Zmień moment obrotowy potrzebny do przejścia zapadki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:788 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:790 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:794 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) " "lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1063 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1175 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1227 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1228 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1329 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1330 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1335 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1336 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1341 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1361 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1365 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1362 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1363 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1364 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1366 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1367 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1368 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1369 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1371 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1372 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1443 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1467 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1469 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1498 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1521 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1525 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1582 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1583 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1592 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1593 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1902 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1615 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1930 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2056 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2058 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1621 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1634 msgid "Eco Mode" msgstr "Tryb eko" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1635 msgid "Battery saver mode." msgstr "Tryb oszczędzania akumulatora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1653 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654 msgid "Suppress notification sounds." msgstr "Wyłącz dźwięki powiadomień." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1661 msgid "Mic Mute" msgstr "Wyciszenie mikrofonu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1662 msgid "Mute the microphone." msgstr "Wycisz mikrofon." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681 msgid "Mic SNR" msgstr "SNR mikrofonu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682 msgid "Microphone signal-to-noise ratio enhancement." msgstr "Poprawa stosunku sygnału do szumu mikrofonu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1689 msgid "AI Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumów AI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1690 msgid "Enable AI noise reduction." msgstr "Włącz redukcję szumów AI." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1697 msgid "AI Noise Reduction Level" msgstr "Poziom redukcji szumów AI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1698 msgid "AI noise reduction intensity." msgstr "Intensywność redukcji szumów AI." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1707 msgid "Headset Sidetone" msgstr "Odsłuch zestawu słuchawkowego" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1708 msgid "Sidetone level (0 = off, 100 = max)." msgstr "Poziom odsłuchu (0 = wyłączony, 100 = maks.)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1771 msgid "Mic Gain" msgstr "Wzmocnienie mikrofonu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1772 msgid "Microphone gain level." msgstr "Poziom wzmocnienia mikrofonu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1824 msgid "Audio Mix Balance" msgstr "Balans miksu dźwięku" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1825 msgid "Balance between game and chat audio." msgstr "Balans między dźwiękiem gry i czatu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1876 msgid "Auto Sleep Timeout" msgstr "Limit czasu automatycznego uśpienia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1877 msgid "" "Idle time in minutes before the headset enters sleep mode (0 = disabled)." msgstr "" "Czas bezczynności w minutach, po którym zestaw słuchawkowy przejdzie w tryb " "uśpienia (0 = wyłączony)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1901 msgid "Headset Equalizer" msgstr "Korektor dźwięku zestawu słuchawkowego" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1996 msgid "Headset Advanced EQ" msgstr "Zaawansowany korektor dźwięku zestawu słuchawkowego" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1997 msgid "Per-band gain for the headset's active parametric EQ." msgstr "" "Wzmocnienie na pasmo aktywnego korektora parametrycznego zestawu " "słuchawkowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2268 msgid "EQ Preset" msgstr "Preset korektora" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2269 msgid "Switch the active EQ preset. Factory presets are read-only." msgstr "" "Zmień aktywny preset korektora. Ustawienia fabryczne są tylko do odczytu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2294 msgid "Slot" msgstr "Gniazdo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2296 msgid "(factory)" msgstr "(fabryczne)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2429 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3206 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3298 msgid "LED Control" msgstr "Sterowanie diodami LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2430 msgid "Allow Solaar to control the headset LED zones." msgstr "Pozwól programowi Solaar sterować strefami LED zestawu słuchawkowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2478 msgid "Per-zone Lighting" msgstr "Oświetlenie przedstrefowe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2480 msgid "" "Override individual zone colors. 'No change' inherits the LEDs Primary " "color.\n" "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "" "Zastąp kolory poszczególnych stref. Opcja „Bez zmian” dziedziczy kolor " "podstawowy diod LED.\n" "Należy ustawić je na Solaar, aby sterowanie diodami LED działało." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2498 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2620 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2908 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3648 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2621 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3234 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2688 msgid "Startup Effect" msgstr "Efekt startowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2690 msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers on or wakes." msgstr "" "Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany po włączeniu lub " "wybudzeniu zestawu słuchawkowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2692 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2703 msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 100." msgstr "" "Domyślne urządzenie: podstawowe #00B8FC, drugorzędne #FF00AB, prędkość 100." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2699 msgid "Shutdown Effect" msgstr "Efekt wyłączenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2701 msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers off or sleeps." msgstr "" "Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany, gdy zestaw " "słuchawkowy wyłącza się lub przechodzi w tryb uśpienia." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2710 msgid "Passive Effect" msgstr "Efekt pasywny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2712 msgid "Firmware lighting effect played while the headset is idle." msgstr "" "Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany, gdy zestaw " "słuchawkowy jest bezczynny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2714 msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 75." msgstr "" "Domyślne urządzenie: podstawowe #00B8FC, drugorzędne #FF00AB, prędkość 75." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2833 msgid "Onboard Effect" msgstr "Efekt pokładowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2834 msgid "Firmware RGB effect the headset plays on its own." msgstr "" "Efekt RGB oprogramowania sprzętowego zestawu słuchawkowego odtwarzany jest " "automatycznie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2909 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3243 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2910 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3245 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2914 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3238 msgid "Period" msgstr "Okres" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3250 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3134 msgid "Brightness Control" msgstr "Sterowanie jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3135 msgid "Control overall brightness" msgstr "Steruj ogólną jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3207 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3299 msgid "Allow Solaar to control LED zones." msgstr "Pozwól programowi Solaar kontrolować strefy LED." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3230 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3744 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Efekty strefowe diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3439 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745 msgid "LED Control needs to be enabled." msgstr "Należy włączyć sterowanie diodami LED." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3233 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3244 msgid "Ramp" msgstr "Narastanie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3246 msgid "Waveform" msgstr "Kształt fali" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3279 msgid "LEDs" msgstr "Diody LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3398 msgid "Idle Timeout" msgstr "Limit czasu bezczynności" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399 msgid "Time without input before LED idle effect starts." msgstr "Czas bezczynności przed rozpoczęciem efektu bezczynności diody LED." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3435 msgid "Idle Effect" msgstr "Efekt bezczynności" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3437 msgid "" "What happens to LEDs when idle — dim to a percentage, change the base color, " "or play an animation." msgstr "" "Co dzieje się z diodami LED, gdy są bezczynne — przyciemniają się do " "określonego poziomu, zmieniają kolor bazowy lub odtwarzają animację." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3520 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3545 msgid "Sleep Timeout" msgstr "Limit czasu uśpienia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546 msgid "Time without input before LEDs fade off completely." msgstr "Czas bezczynności, po którym diody LED całkowicie gasną." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3719 msgid "Startup Animation" msgstr "Animacja startowa" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3722 msgid "" "Firmware-played animation when the keyboard wakes from deep sleep or powers " "on.\n" "Setting persists on the device (non-volatile)." msgstr "" "Animacja odtwarzana przez oprogramowanie sprzętowe podczas wybudzania " "klawiatury z trybu głębokiego uśpienia lub włączania.\n" "Ustawienie jest zachowywane na urządzeniu (trwale)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3726 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3737 msgid "Device default: Primary #FF0081, Secondary #80AAFF." msgstr "Domyślne urządzenie: podstawowe #FF0081, drugorzędne #80AAFF." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3733 msgid "Shutdown Animation" msgstr "Animacja wyłączania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3735 msgid "" "Firmware-played animation when the keyboard powers off.\n" "Setting persists on the device (non-volatile)." msgstr "" "Animacja odtwarzana przez oprogramowanie sprzętowe podczas wyłączania " "klawiatury.\n" "Ustawienie jest zachowywane na urządzeniu (trwale)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3847 #: lib/solaar/ui/perkey/dialog.py:87 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3849 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3851 msgid "" "LED Control needs to be enabled and the zone effect set to Static for per-" "key paint to be visible." msgstr "" "Należy włączyć sterowanie LED i ustawić opcję strefy na „Statyczne”, aby " "wyświetlanie kolorów poszczególnych klawiszy było widoczne." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4182 msgid "Force Sensing Buttons" msgstr "Przyciski wykrywające siłę" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4183 msgid "Change the force required to activate button." msgstr "Zmień siłę potrzebną do aktywowania przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4200 msgid "Force Sensing Button" msgstr "Przycisk wykrywający siłę" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4316 msgid "Analog Button Tuning" msgstr "Regulacja przycisków analogowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4317 msgid "" "Configure analog button settings including actuation point, rapid trigger, " "and haptics." msgstr "" "Skonfiguruj ustawienia przycisków analogowych, w tym punkt aktywacji, szybki " "spust i haptykę." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4347 #, python-format msgid "Actuation point depth (1=shallow, %d=deep)." msgstr "Głębokość punktu aktywacji (1=płytko, %d=głęboko)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4355 #, python-format msgid "Rapid trigger sensitivity (1..%d)." msgstr "Czułość szybkiego spustu (1..%d)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4363 #, python-format msgid "Click haptic feedback intensity (0=off, %d=max)." msgstr "Intensywność reakcji dotykowej kliknięcia (0=wył., %d=maks.)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4371 msgid "Haptic Feedback Level" msgstr "Poziom haptycznego sprzężenia zwrotnego" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4372 msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)" msgstr "" "Zmień moc haptycznego sprzężenia zwrotnego. (Zero powoduje wyłączenie.)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4414 msgid "Play Haptic Waveform" msgstr "Odtwórz falę haptyczną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4415 msgid "Tell device to play a haptic waveform." msgstr "Poleć urządzeniu odtworzenie fali haptycznej." #: lib/solaar/ui/__init__.py:120 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:65 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about/model.py:67 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:75 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 #: lib/solaar/ui/window.py:208 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć " "i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:63 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:254 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:254 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:500 lib/solaar/ui/config_panel.py:552 #: lib/solaar/ui/config_panel.py:619 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:805 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:806 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:807 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:1022 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:1025 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112 msgid "unspecified reason" msgstr "nieokreślony powód" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1127 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:109 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:133 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:145 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:278 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:288 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:292 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:307 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:309 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:311 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:317 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:319 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:321 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:381 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1159 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:385 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1145 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:387 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1433 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1442 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1488 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1507 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:402 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:406 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1190 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:442 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:484 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:674 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1105 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą " "precyzją." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1208 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1241 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1254 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1416 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1494 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1758 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1776 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1438 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1451 msgid "Name of host computer." msgstr "Nazwa komputera hosta." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1521 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1530 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1818 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1834 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:53 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:56 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:58 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij " "przycisk kanału do parowania\n" "lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie " "naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:68 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:72 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:78 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:168 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:171 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:178 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:226 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:255 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:178 msgid "(not loaded)" msgstr "(nie wczytano)" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:182 msgid "Open editor…" msgstr "Otwórz edytor…" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:183 msgid "Paint key colors on a keyboard layout" msgstr "Malowanie kolorów klawiszy na układzie klawiatury" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:229 msgid "(no zones)" msgstr "(brak stref)" #: lib/solaar/ui/perkey/control.py:233 #, python-brace-format msgid "{painted} / {total} keys painted" msgstr "Pomalowane klawisze: {painted} / {total}" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54 msgid "Click or drag to paint individual keys" msgstr "Kliknij lub przeciągnij, aby pomalować poszczególne klawisze" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55 msgid "Drag to select a rectangle of keys, painted on release" msgstr "Przeciągnij, aby wybrać prostokąt klawiszy, namalowany po zwolnieniu" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56 msgid "Fill" msgstr "Wypełnianie" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56 msgid "Flood-fill connected keys of the same color with the active color" msgstr "Wypełnij połączone klawisze tego samego koloru aktywnym kolorem" #: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:59 msgid "Drag to fade from previous color to active color" msgstr "Przeciągnij, aby przejść z poprzedniego koloru do aktywnego koloru" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:90 msgid "Active color" msgstr "Kolor aktywny" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:95 msgid "Paint as 'no change' — clears the cell to the zone base color" msgstr "Maluj jako „bez zmian” — czyści komórkę do koloru bazowego strefy" #: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:96 msgid "Unset" msgstr "Wyłącz" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218 msgid "Action (and Count, if click)" msgstr "Czynność (i liczba, jeśli kliknięcie)" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero " "lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 msgid "No supported device found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia" #: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:110 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:148 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:182 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:198 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:216 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:522 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:524 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 #: lib/solaar/ui/window.py:550 lib/solaar/ui/window.py:552 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Wireless PID" msgstr "Prawo" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:543 #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:566 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:610 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:619 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem." msgstr[1] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem." msgstr[2] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:630 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:689 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:691 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:693 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:703 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:719 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:723 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:727 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest " "szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny " "problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:743 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx"