# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-23 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-23 17:06+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:48 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:60 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:71 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:96 lib/logitech_receiver/base_usb.py:109 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:121 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/common.py:648 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:651 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:953 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:954 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:955 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:956 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:957 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:958 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:960 msgid "Breathe" msgstr "Oddech" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:963 msgid "Ripple" msgstr "Plusk" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:964 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozycja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:965 msgid "Signature1" msgstr "Podpis1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:966 msgid "Signature2" msgstr "Podpis2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:967 msgid "CycleS" msgstr "Cykle" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1031 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznana lokalizacja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1032 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1033 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1034 msgid "Left Side" msgstr "Lewa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1035 msgid "Right Side" msgstr "Prawa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1036 msgid "Combined" msgstr "Łączony" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1037 msgid "Primary 1" msgstr "Podstawowy 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1038 msgid "Primary 2" msgstr "Podstawowy 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1039 msgid "Primary 3" msgstr "Podstawowy 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1040 msgid "Primary 4" msgstr "Podstawowy 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1041 msgid "Primary 5" msgstr "Podstawowy 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1042 msgid "Primary 6" msgstr "Podstawowy 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:86 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:138 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:86 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:138 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:103 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:103 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:258 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:305 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:383 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:385 lib/solaar/ui/window.py:590 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/settings.py:614 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:628 lib/logitech_receiver/settings.py:663 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:148 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:176 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:981 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1009 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:250 msgid "Backlight Timed" msgstr "Podświetlenie czasowe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:251 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:391 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:263 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane " "wyłącznie w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305 msgid "Backlight Level" msgstr "Poziom podświetlenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:306 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:363 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:372 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:373 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:381 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:382 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:390 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Podświetlenie (sekundy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:413 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:444 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ " "(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:422 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:431 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:456 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:468 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:477 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:478 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:498 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:499 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość " "i czynności przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:576 msgid "Report Rate" msgstr "Szybkość raportów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1009 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1383 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1414 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:606 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:607 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:615 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:616 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:624 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G i M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:625 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze " "swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:649 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:651 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a " "swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:705 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:709 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) " "lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:980 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1008 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1085 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1126 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1196 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1209 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1240 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1240 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1242 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1245 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1245 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1304 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1305 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1337 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1354 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1355 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1385 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1391 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1410 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1433 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1435 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1437 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1494 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1495 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1505 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1527 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1534 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1545 msgid "Brightness Control" msgstr "Sterowanie jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1546 msgid "Control overall brightness" msgstr "Steruj ogólną jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1589 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1643 msgid "LED Control" msgstr "Sterowanie diodami LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1590 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1605 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Efekty strefowe diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1655 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "" "Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1655 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1609 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1610 msgid "Period" msgstr "Okres" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1611 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1612 msgid "Ramp" msgstr "Narastanie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 msgid "LEDs" msgstr "Diody LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1665 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy." #: lib/solaar/ui/__init__.py:117 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about/model.py:63 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about/model.py:66 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:74 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87 #: lib/solaar/ui/window.py:188 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/common.py:35 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/common.py:37 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/common.py:39 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć " "i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:228 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:475 lib/solaar/ui/config_panel.py:527 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:609 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:610 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:611 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:655 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:658 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:114 msgid "unspecified reason" msgstr "nieokreślony powód" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:71 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1089 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:72 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:475 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:74 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:98 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:110 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:239 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:241 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:243 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:249 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:251 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:253 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:257 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:272 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:282 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:313 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:346 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:349 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:477 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1121 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:350 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:476 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1107 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:352 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:354 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:145 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:355 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:179 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:356 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:357 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:358 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:216 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:359 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:268 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:360 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:309 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:361 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:362 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1372 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1423 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1470 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:363 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1449 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:364 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1489 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:373 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:498 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:599 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:371 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:373 lib/solaar/ui/rule_actions.py:131 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 lib/solaar/ui/rule_actions.py:182 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 lib/solaar/ui/rule_actions.py:243 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377 lib/solaar/ui/rule_actions.py:313 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1152 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:272 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:546 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:449 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:473 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1070 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1132 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą " "precyzją." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1201 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1202 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1216 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1731 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1749 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1410 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432 msgid "Name of host computer." msgstr "Nazwa komputera hosta." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1503 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1512 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1791 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1807 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:165 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:39 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:41 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:49 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:54 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij " "przycisk kanału do parowania\n" "lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie " "naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:65 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:71 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:166 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:169 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:174 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:174 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:219 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:224 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:245 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:146 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:202 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:205 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206 msgid "Count and Action" msgstr "Liczba i czynność" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:255 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:258 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:160 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:192 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:232 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:244 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:284 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:322 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:399 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:400 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:411 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:412 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:418 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:438 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:526 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero " "lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:531 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/tray.py:49 msgid "No supported device found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia" #: lib/solaar/ui/tray.py:54 lib/solaar/ui/window.py:308 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:306 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:270 lib/solaar/ui/tray.py:278 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:291 lib/solaar/ui/tray.py:296 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:90 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:121 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:124 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:128 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:162 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:178 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:196 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:311 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:504 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:506 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:509 lib/solaar/ui/window.py:511 #: lib/solaar/ui/window.py:526 lib/solaar/ui/window.py:528 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:515 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:517 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:519 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:521 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:521 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:523 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:530 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:544 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:588 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:597 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem." msgstr[1] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem." msgstr[2] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:608 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:665 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:667 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:669 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:671 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:678 lib/solaar/ui/window.py:680 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:697 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:699 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:701 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:705 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest " "szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny " "problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:721 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx"