# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-01 19:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-01 19:46+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/common.py:649 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:652 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055 msgid "Breathe" msgstr "Oddech" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058 msgid "Ripple" msgstr "Plusk" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozycja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060 msgid "Signature1" msgstr "Podpis1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061 msgid "Signature2" msgstr "Podpis2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062 msgid "CycleS" msgstr "Cykle" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznana lokalizacja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129 msgid "Left Side" msgstr "Lewa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130 msgid "Right Side" msgstr "Prawa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131 msgid "Combined" msgstr "Łączony" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132 msgid "Primary 1" msgstr "Podstawowy 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133 msgid "Primary 2" msgstr "Podstawowy 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134 msgid "Primary 3" msgstr "Podstawowy 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135 msgid "Primary 4" msgstr "Podstawowy 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136 msgid "Primary 5" msgstr "Podstawowy 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137 msgid "Primary 6" msgstr "Podstawowy 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:182 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:231 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:283 msgid "ADC measurement notification" msgstr "powiadomienie o pomiarze ADC" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:483 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:483 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:446 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:446 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:437 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/settings.py:602 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Backlight Timed" msgstr "Podświetlenie czasowe" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane " "wyłącznie w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Backlight Level" msgstr "Poziom podświetlenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "Podświetlenie (sekundy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ " "(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość " "i czynności przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582 msgid "Report Rate" msgstr "Szybkość raportów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G i M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze " "swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a " "swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707 msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque" msgstr "Moment obrotowy zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708 msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet." msgstr "Zmień moment obrotowy potrzebny do przejścia zapadki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) " "lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584 msgid "Brightness Control" msgstr "Sterowanie jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585 msgid "Control overall brightness" msgstr "Steruj ogólną jasnością" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681 msgid "LED Control" msgstr "Sterowanie diodami LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Efekty strefowe diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "" "Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649 msgid "Period" msgstr "Okres" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651 msgid "Ramp" msgstr "Narastanie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666 msgid "LEDs" msgstr "Diody LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703 msgid "Per-key Lighting" msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704 msgid "Control per-key lighting." msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786 msgid "Force Sensing Buttons" msgstr "Przyciski wykrywające siłę" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787 msgid "Change the force required to activate button." msgstr "Zmień siłę potrzebną do aktywowania przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804 msgid "Force Sensing Button" msgstr "Przycisk wykrywający siłę" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814 msgid "Haptic Feeback Level" msgstr "Poziom haptycznego sprzężenia zwrotnego" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815 msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)" msgstr "" "Zmień moc haptycznego sprzężenia zwrotnego. (Zero powoduje wyłączenie.)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857 msgid "Play Haptic Waveform" msgstr "Odtwórz falę haptyczną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858 msgid "Tell device to play a haptic waveform." msgstr "Poleć urządzeniu odtworzenie fali haptycznej." #: lib/solaar/ui/__init__.py:120 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about/model.py:63 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about/model.py:66 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about/model.py:74 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 #: lib/solaar/ui/window.py:208 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć " "i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/common.py:63 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:642 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:643 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:644 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:690 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:693 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112 msgid "unspecified reason" msgstr "nieokreślony powód" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "" "Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą " "precyzją." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450 msgid "Name of host computer." msgstr "Nazwa komputera hosta." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:53 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:56 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:58 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij " "przycisk kanału do parowania\n" "lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie " "naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:68 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:72 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:78 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:168 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:171 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:178 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:226 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:255 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218 msgid "Action (and Count, if click)" msgstr "Czynność (i liczba, jeśli kliknięcie)" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero " "lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 msgid "No supported device found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia" #: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:110 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:148 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:182 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:198 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:216 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:522 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:524 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 #: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:548 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:560 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:604 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:613 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem." msgstr[1] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem." msgstr[2] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:624 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:683 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:697 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest " "szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny " "problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:737 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx"