# Polish translations for solaar package. # Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 00:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 00:38+0100\n" "Last-Translator: Matthaiks\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Odbiornik Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Odbiornik Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Odbiornik Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Odbiornik Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1164 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1165 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1166 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1167 msgid "Cycle" msgstr "Cykl" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1168 msgid "Boot" msgstr "Rozruch" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1169 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1170 msgid "Breathe" msgstr "Oddech" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1172 msgid "Ripple" msgstr "Plusk" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1235 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznana lokalizacja" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1236 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1237 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1238 msgid "Left Side" msgstr "Lewa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1239 msgid "Right Side" msgstr "Prawa strona" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1240 msgid "Combined" msgstr "Łączony" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241 msgid "Primary 1" msgstr "Podstawowy 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1242 msgid "Primary 2" msgstr "Podstawowy 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1243 msgid "Primary 3" msgstr "Podstawowy 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1244 msgid "Primary 4" msgstr "Podstawowy 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1245 msgid "Primary 5" msgstr "Podstawowy 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246 msgid "Primary 6" msgstr "Podstawowy 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "empty" msgstr "pusty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "low" msgstr "niski" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "average" msgstr "przeciętny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:34 msgid "good" msgstr "dobry" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "full" msgstr "pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "discharging" msgstr "rozładowywanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "recharging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:704 msgid "charging" msgstr "ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "not charging" msgstr "brak ładowania" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "almost full" msgstr "prawie pełny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "charged" msgstr "naładowany" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "slow recharge" msgstr "powolne ładowanie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "invalid battery" msgstr "nieodpowiedni akumulator" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "thermal error" msgstr "błąd termiczny" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "error" msgstr "błąd" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "fast" msgstr "szybkie" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "slow" msgstr "powolne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "device timeout" msgstr "upłynął limit czasu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device not supported" msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "too many devices" msgstr "za dużo urządzeń" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "sequence timeout" msgstr "upłynął limit czasu sekwencji" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:565 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Other" msgstr "Inne" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Left Button" msgstr "Przycisk lewy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Right Button" msgstr "Przycisk prawy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Back Button" msgstr "Przycisk wstecz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Forward Button" msgstr "Przycisk dalej" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Przycisk gestów myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Smart Shift" msgstr "SmartShift" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "DPI Switch" msgstr "Przełącznik DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Left Tilt" msgstr "Pochylenie w lewo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Right Tilt" msgstr "Pochylenie w prawo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Przycisk środkowy myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Przycisk wstecz myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Przycisk dalej myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Lewy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Prawy przycisk kółka myszy" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "pressed" msgstr "wciśnięty" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "released" msgstr "zwolniony" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:72 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:123 msgid "pairing lock is closed" msgstr "blokada sparowania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:72 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:123 msgid "pairing lock is open" msgstr "blokada sparowania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:89 msgid "discovery lock is closed" msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:89 msgid "discovery lock is open" msgstr "blokada wykrywania jest otwarta" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:221 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "connected" msgstr "podłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:221 msgid "disconnected" msgstr "rozłączone" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:259 lib/solaar/ui/notify.py:118 msgid "unpaired" msgstr "niesparowane" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:301 msgid "powered on" msgstr "włączone" #: lib/logitech_receiver/settings.py:759 msgid "register" msgstr "rejestr" #: lib/logitech_receiver/settings.py:773 lib/logitech_receiver/settings.py:800 msgid "feature" msgstr "funkcja" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Swap Fx function" msgstr "Zamień funkcję Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n" "ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n" "przytrzymać klawisz FN." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Hand Detection" msgstr "Wykrywanie dłoni" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:394 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "" "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n" "przy użyciu kółka myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Side Scrolling" msgstr "Przewijanie na boki" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie " "niestandardowych\n" "zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Czułość ruchu myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:220 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:352 msgid "Backlight" msgstr "Podświetlenie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:353 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:221 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "" "Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane " "wyłącznie w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:254 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:258 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264 msgid "Backlight Level" msgstr "Poziom podświetlenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:325 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:326 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:334 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:335 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko " "klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:343 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:344 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "" "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:367 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:395 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:376 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ " "(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:392 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które " "wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:416 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:426 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+" "+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:438 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Profile wbudowane" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:447 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "" "Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość " "i czynności przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:493 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:535 msgid "Report Rate" msgstr "Szybkość raportów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:537 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:537 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1287 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:579 msgid "Divert crown events" msgstr "Przekieruj zdarzenia korony" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:580 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły " "Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:588 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:589 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:597 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "Przekieruj klawisze G i M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:598 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają " "reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Zapadkowe kółko przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:614 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze " "swobodnym obrotem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:616 msgid "Freespinning" msgstr "Obrót swobodny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:616 msgid "Ratcheted" msgstr "Obrót zapadkowy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:623 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:625 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a " "swobodnym.\n" "Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:674 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Czynności klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Omijane przez przekierowanie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:677 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że " "system będzie nieużywalny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:850 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:851 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) " "lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:854 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:855 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:856 msgid "Diverted" msgstr "Przekierowany" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:854 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:855 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:854 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:855 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:856 msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:854 msgid "Sliding DPI" msgstr "Przesuwnie DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Czułość (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:963 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Przełączanie czułości" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:965 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub " "przycisku.\n" "Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1002 msgid "Disable keys" msgstr "Wyłącz klawisze" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1003 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1006 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Wyłącza klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1020 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1071 msgid "Set OS" msgstr "Ustaw system operacyjny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1021 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1072 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1084 msgid "Change Host" msgstr "Zmiana hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1085 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1111 msgid "Performs a left click." msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1111 msgid "Single tap" msgstr "Pojedyncze stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1112 msgid "Performs a right click." msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1112 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1113 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117 msgid "Double tap" msgstr "Podwójne stuknięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117 msgid "Performs a double click." msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1119 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122 msgid "Tap and drag" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1124 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "" "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1124 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1128 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy " "przycisk myszy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1128 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Przewijanie jednym palcem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1130 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133 msgid "Scrolls." msgstr "Przewija." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1130 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1131 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1131 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Przewija w poziomie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1132 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1132 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Przewija w pionie." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Odwraca kierunek przewijania." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134 msgid "Natural scrolling" msgstr "Przewijanie naturalne" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135 msgid "Thumbwheel" msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1146 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1150 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1147 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1148 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1149 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1151 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1153 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1154 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1155 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1155 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom dwoma palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1156 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom trzema palcami." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom dwoma palcami" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177 msgid "Pixel zone" msgstr "Strefa pikseli" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178 msgid "Ratio zone" msgstr "Strefa współczynnika" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179 msgid "Scale factor" msgstr "Współczynnik skalowania" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Ustawia szybkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1183 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1183 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Współrzędna dolna." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1185 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1185 msgid "Width." msgstr "Szerokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1186 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1186 msgid "Height." msgstr "Wysokość." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1187 msgid "Cursor speed." msgstr "Prędkość kursora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1187 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1194 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Przekierowanie gestów" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1212 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1229 msgid "Gesture params" msgstr "Parametry gestu" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255 msgid "M-Key LEDs" msgstr "Diody LED klawiszy M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1264 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Zapala klawisz %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "MR-Key LED" msgstr "Dioda LED klawisza MR" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1287 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może " "spowodować, że system stanie się bezużyteczny." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1368 msgid "Sidetone" msgstr "Efekt lokalny" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1369 msgid "Set sidetone level." msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1378 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Ustaw poziomy korektora." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1420 msgid "LED Control" msgstr "Sterowanie diodami LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421 msgid "Switch control of LEDs between device and Solaar" msgstr "" "Przełącz sterowanie diodami LED pomiędzy urządzeniem a programem Solaar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1436 msgid "LED Zone Effects" msgstr "Efekty strefowe diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1437 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1440 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1441 msgid "Period" msgstr "Okres" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442 msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1443 msgid "Ramp" msgstr "Narastanie" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1457 msgid "LEDs" msgstr "Diody LED" #: lib/logitech_receiver/status.py:112 msgid "No paired devices." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:113 lib/solaar/ui/window.py:615 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie." msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia." msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń." #: lib/logitech_receiver/status.py:168 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Akumulator: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:170 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Akumulator: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:182 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx" #: lib/logitech_receiver/status.py:237 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:239 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:49 msgid "Permissions error" msgstr "Błąd uprawnień" #: lib/solaar/ui/__init__.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma " "uprawnień do jego otwarcia." #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub " "urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem" #: lib/solaar/ui/__init__.py:57 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd " "podczas łączenia się z nim." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć " "i ponownie włączyć." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "Unpairing failed" msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/__init__.py:63 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}." #: lib/solaar/ui/__init__.py:64 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji." #: lib/solaar/ui/__init__.py:174 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno" #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n" "myszami i tabletami firmy Logitech." #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "Dodatkowe programowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "Projekt GUI" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "Dokumentacja firmy Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:84 lib/solaar/ui/action.py:88 #: lib/solaar/ui/window.py:195 msgid "Unpair" msgstr "Usuń sparowanie" #: lib/solaar/ui/action.py:87 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:149 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:230 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:230 msgid "Incomplete" msgstr "Niekompletne" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:479 lib/solaar/ui/config_panel.py:533 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d wartość" msgstr[1] "%d wartości" msgstr[2] "%d wartości" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:617 msgid "Changes allowed" msgstr "Zmiany dozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:618 msgid "No changes allowed" msgstr "Zmiany niedozwolone" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:619 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignoruj to ustawienie" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:664 msgid "Working" msgstr "Pracuję" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:667 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64 msgid "Built-in rules" msgstr "Wbudowane reguły" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64 msgid "User-defined rules" msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1082 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:635 msgid "Sub-rule" msgstr "Reguła podrzędna" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 msgid "[empty]" msgstr "[pusta]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:93 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Edytor reguł Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140 msgid "Make changes permanent?" msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:145 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:147 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:152 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:200 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:205 msgid "Discard changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:371 msgid "Insert here" msgstr "Wstaw tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:373 msgid "Insert above" msgstr "Wstaw powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 msgid "Insert below" msgstr "Wstaw poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:381 msgid "Insert new rule here" msgstr "Wstaw nową regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 msgid "Insert new rule above" msgstr "Wstaw nową regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:385 msgid "Insert new rule below" msgstr "Wstaw nową regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:426 msgid "Paste here" msgstr "Wklej tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:428 msgid "Paste above" msgstr "Wklej powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:430 msgid "Paste below" msgstr "Wklej poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:436 msgid "Paste rule here" msgstr "Wklej regułę tutaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:438 msgid "Paste rule above" msgstr "Wklej regułę powyżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:440 msgid "Paste rule below" msgstr "Wklej regułę poniżej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:444 msgid "Paste rule" msgstr "Wklej regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:473 msgid "Flatten" msgstr "Spłaszcz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:506 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1125 msgid "Or" msgstr "Lub" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1110 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1291 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1327 msgid "Report" msgstr "Zgłoszenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203 msgid "Process" msgstr "Proces" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 msgid "Mouse process" msgstr "Proces myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1365 msgid "Modifiers" msgstr "Modyfikatory" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418 msgid "Key" msgstr "Klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1460 msgid "KeyIsDown" msgstr "KlawiszJestWciśnięty" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2259 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2217 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2269 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2322 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2296 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2338 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1525 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1642 msgid "Test bytes" msgstr "Bajty testowe" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1735 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gest myszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:533 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1844 msgid "Key press" msgstr "Naciśnięcie klawisza" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1896 msgid "Mouse scroll" msgstr "Przewijanie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1958 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie myszą" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2029 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1157 msgid "Later" msgstr "Później" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567 msgid "Insert new rule" msgstr "Wstaw nową regułę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:587 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1685 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1789 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1988 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:609 msgid "Negate" msgstr "Neguj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:633 msgid "Wrap with" msgstr "Obwiąż" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:655 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:670 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:682 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1062 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1137 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "Liczba sekund do opóźnienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1176 msgid "Not" msgstr "Nie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1186 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1217 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1234 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesMyszy" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1259 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1307 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1341 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1382 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391 msgid "Key down" msgstr "Klawisz w dół" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1394 msgid "Key up" msgstr "Klawisz w górę" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1435 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n" "Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania " "klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1474 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1478 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1541 msgid "begin (inclusive)" msgstr "rozpocznij (włącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542 msgid "end (exclusive)" msgstr "zakończ (wyłącznie)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1551 msgid "range" msgstr "zakres" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1553 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1556 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1561 msgid "mask" msgstr "maska" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1572 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia " "uruchamiający przetwarzanie reguł." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1582 msgid "type" msgstr "typ" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1665 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero " "lub więcej ruchów myszy." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1670 msgid "Add movement" msgstr "Dodaj ruch" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1763 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1768 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klawisz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1771 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1774 msgid "Depress" msgstr "Wciśnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1777 msgid "Release" msgstr "Zwolnij" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1860 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj przewijanie myszy.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1917 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Symuluj kliknięcie myszą.\n" "W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1920 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921 msgid "Count and Action" msgstr "Liczba i czynność" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1971 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1974 msgid "Add argument" msgstr "Dodaj argument" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2049 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2049 msgid "True" msgstr "Prawda" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "False" msgstr "Fałsz" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2064 msgid "Unsupported setting" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2222 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2241 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2327 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2569 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2587 msgid "Originating device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2255 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2265 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2279 msgid "Name of host computer." msgstr "Nazwa komputera hosta." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2346 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2354 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2629 msgid "Change setting on device" msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2646 msgid "Setting on device" msgstr "Ustawienie w urządzeniu" #: lib/solaar/ui/notify.py:122 lib/solaar/ui/tray.py:316 #: lib/solaar/ui/tray.py:321 lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "offline" msgstr "wyłączone" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:120 lib/solaar/ui/pair_window.py:254 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:286 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:121 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:124 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:127 msgid "left" msgstr "lewo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:127 msgid "right" msgstr "prawo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Naciśnij %(code)s\n" "i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:186 msgid "Pairing failed" msgstr "Sparowanie nie powiodło się" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:188 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:190 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "No further details are available about the error." msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:208 msgid "Found a new device:" msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:233 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:262 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:264 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:266 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym " "odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:272 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie " "szybko migać." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "" "Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:276 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:281 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:284 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania." #: lib/solaar/ui/tray.py:56 msgid "No supported device found" msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia" #: lib/solaar/ui/tray.py:62 lib/solaar/ui/window.py:317 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programie %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:63 lib/solaar/ui/window.py:315 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:295 lib/solaar/ui/tray.py:303 msgid "no receiver" msgstr "brak odbiornika" #: lib/solaar/ui/tray.py:319 msgid "no status" msgstr "brak statusu" #: lib/solaar/ui/window.py:94 msgid "Scanning" msgstr "Skanowanie" #: lib/solaar/ui/window.py:127 msgid "Battery" msgstr "Akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:130 msgid "Wireless Link" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: lib/solaar/ui/window.py:134 msgid "Lighting" msgstr "Podświetlenie" #: lib/solaar/ui/window.py:168 msgid "Show Technical Details" msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne" #: lib/solaar/ui/window.py:184 msgid "Pair new device" msgstr "Sparuj nowe urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:203 msgid "Select a device" msgstr "Wybierz urządzenie" #: lib/solaar/ui/window.py:320 msgid "Rule Editor" msgstr "Edytor reguł" #: lib/solaar/ui/window.py:531 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: lib/solaar/ui/window.py:534 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:537 lib/solaar/ui/window.py:539 #: lib/solaar/ui/window.py:554 lib/solaar/ui/window.py:556 msgid "Serial" msgstr "Nr seryjny" #: lib/solaar/ui/window.py:543 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Wireless PID" msgstr "PID bezprz." #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Polling rate" msgstr "Odpytywanie" #: lib/solaar/ui/window.py:558 msgid "Unit ID" msgstr "ID jednostki" #: lib/solaar/ui/window.py:569 msgid "none" msgstr "brak" #: lib/solaar/ui/window.py:570 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: lib/solaar/ui/window.py:614 msgid "No device paired." msgstr "Brak sparowanych urządzeń." #: lib/solaar/ui/window.py:621 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem." msgstr[1] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem." msgstr[2] "" "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:627 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem." #: lib/solaar/ui/window.py:631 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie." msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania." msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań." #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:689 msgid "Battery Level" msgstr "Poziom akumulatora" #: lib/solaar/ui/window.py:691 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator" #: lib/solaar/ui/window.py:698 lib/solaar/ui/window.py:700 msgid "next reported " msgstr "następny zgłoszony " #: lib/solaar/ui/window.py:701 msgid " and next level to be reported." msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia." #: lib/solaar/ui/window.py:706 msgid "last known" msgstr "ostatni znany" #: lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "encrypted" msgstr "szyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:719 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest " "szyfrowane." #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "not encrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: lib/solaar/ui/window.py:725 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest " "szyfrowane.\n" "Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny " "problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu." #: lib/solaar/ui/window.py:741 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lx"