# Chinese translations for solaar package # Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the solaar package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-01 21:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-07 07:17+0800\n" "Last-Translator: Peter Dave Hello \n" "Language-Team: Peter Dave Hello \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_TW\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Bolt 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Unifying 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113 msgid "Nano Receiver" msgstr "Nano 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Lightspeed 接收器" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "EX100 27 Mhz 接收器" #: lib/logitech_receiver/common.py:649 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "電量:%(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/common.py:652 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "電量:%(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1048 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049 msgid "Static" msgstr "靜態" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051 msgid "Cycle" msgstr "循環" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052 msgid "Boot" msgstr "開機" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053 msgid "Demo" msgstr "示範" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1055 msgid "Breathe" msgstr "呼吸" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1058 msgid "Ripple" msgstr "漣漪" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059 msgid "Decomposition" msgstr "分解" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060 msgid "Signature1" msgstr "簽名樣式 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061 msgid "Signature2" msgstr "簽名樣式 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062 msgid "CycleS" msgstr "循環式" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1126 msgid "Unknown Location" msgstr "未知位置" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127 msgid "Primary" msgstr "主要" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129 msgid "Left Side" msgstr "左側" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130 msgid "Right Side" msgstr "右側" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131 msgid "Combined" msgstr "結合" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132 msgid "Primary 1" msgstr "主要 1" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133 msgid "Primary 2" msgstr "主要 2" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134 msgid "Primary 3" msgstr "主要 3" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135 msgid "Primary 4" msgstr "主要 4" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136 msgid "Primary 5" msgstr "主要 5" #: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137 msgid "Primary 6" msgstr "主要 6" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:28 msgid "empty" msgstr "電池已耗盡" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:29 msgid "critical" msgstr "極低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "low" msgstr "低" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "average" msgstr "中等" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "good" msgstr "良好" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "full" msgstr "滿格" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "discharging" msgstr "放電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:36 msgid "recharging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700 msgid "charging" msgstr "充電中" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "not charging" msgstr "未充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "almost full" msgstr "即將充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 msgid "charged" msgstr "已充滿" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "slow recharge" msgstr "慢速充電" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "invalid battery" msgstr "電池無效" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "thermal error" msgstr "溫度異常" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "error" msgstr "錯誤" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "standard" msgstr "標準" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "fast" msgstr "快速" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "slow" msgstr "慢" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "device timeout" msgstr "裝置逾時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "device not supported" msgstr "不支援此裝置" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:51 msgid "too many devices" msgstr "裝置數量太多" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:52 msgid "sequence timeout" msgstr "序列逾時" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555 msgid "Firmware" msgstr "韌體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "Bootloader" msgstr "開機載入程式" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:57 msgid "Other" msgstr "其他" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 msgid "Left Button" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Right Button" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Middle Button" msgstr "中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Back Button" msgstr "返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:63 msgid "Forward Button" msgstr "前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:64 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "滑鼠手勢鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Smart Shift" msgstr "智慧切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "DPI Switch" msgstr "DPI 切換" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Left Tilt" msgstr "向左傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Right Tilt" msgstr "向右傾斜" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Left Click" msgstr "左鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Right Click" msgstr "右鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "滑鼠中鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "Mouse Back Button" msgstr "滑鼠返回鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "滑鼠前進鍵" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "手勢按鈕導覽" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "滑鼠滾輪向左按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "滑鼠滾輪向右按鈕" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "pressed" msgstr "按下" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "released" msgstr "放開" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "connected" msgstr "已連線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243 msgid "disconnected" msgstr "已斷線" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:182 msgid "unpaired" msgstr "未配對" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:231 msgid "powered on" msgstr "已啟動" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:283 msgid "ADC measurement notification" msgstr "ADC 量測通知" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:483 msgid "pairing lock is closed" msgstr "配對鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:483 msgid "pairing lock is open" msgstr "配對鎖已開啟" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:446 msgid "discovery lock is closed" msgstr "探索鎖已關閉" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:446 msgid "discovery lock is open" msgstr "探索鎖已開啟" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:437 msgid "No paired devices." msgstr "沒有已配對的裝置。" #: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s 個已配對裝置。" #: lib/logitech_receiver/settings.py:602 msgid "register" msgstr "暫存器" #: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654 msgid "feature" msgstr "功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138 msgid "Swap Fx function" msgstr "互換 Fx 鍵功能" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "啟用後,F1 到 F12 鍵將會啟動特殊功能,\n" "若要使用標準功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "停用後,F1 到 F12 鍵將會啟動標準功能,\n" "若要使用特殊功能請同時按住 FN 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154 msgid "Hand Detection" msgstr "手掌偵測" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "當手掌置於在鍵盤上方時開啟照明。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "滾輪平滑捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "滾輪垂直捲動的高靈敏度模式。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170 msgid "Side Scrolling" msgstr "側邊捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "停用後,向側邊推動滾輪將會傳送自訂按鈕事件,\n" "而非標準的側邊捲動事件。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "靈敏度(DPI - 較舊的滑鼠)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "滑鼠移動靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Backlight Timed" msgstr "背光計時" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "設定鍵盤的照明時間。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Backlight" msgstr "背光" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269 msgid "" "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual " "mode." msgstr "鍵盤上的亮度等級。僅在手動模式下適用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303 msgid "Manual" msgstr "手動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Backlight Level" msgstr "背光等級" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312 msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode." msgstr "手動模式下的鍵盤照明等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369 msgid "Backlight Delay Hands Out" msgstr "手離開後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370 msgid "" "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard." msgstr "手離開鍵盤後,背光淡出的延遲秒數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378 msgid "Backlight Delay Hands In" msgstr "手靠近後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard." msgstr "手靠近鍵盤後,背光淡出的延遲秒數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387 msgid "Backlight Delay Powered" msgstr "供電後背光延遲" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388 msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power." msgstr "外部供電時,背光淡出的延遲秒數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396 msgid "Backlight (Seconds)" msgstr "背光(秒)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "滾輪高解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "若捲動速度異常快或慢,設定為忽略" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "使輪傳送 LOWRES_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "反轉滾輪的垂直捲動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "滾輪解析度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "讓滾輪傳送 HIRES_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "靈敏度(指標速度)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "滑鼠速度倍數(256 為正常倍數)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "拇指滾輪轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "讓拇指滾輪傳送 THUMB_WHEEL HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "拇指滾輪方向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "反轉拇指滾輪捲動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504 msgid "Onboard Profiles" msgstr "內建設定檔" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505 msgid "" "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and " "button actions" msgstr "啟用內建設定檔,可控制回報速率、靈敏度和按鈕動作" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582 msgid "Report Rate" msgstr "回報速率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 msgid "Frequency of device movement reports" msgstr "裝置移動回報的頻率" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "可能需要將內建設定檔設為停用才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612 msgid "Divert crown events" msgstr "轉向多功能旋鈕事件" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "讓多功能旋鈕傳送 CROWN HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽" "略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "多功能旋鈕平滑捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "設定多功能旋鈕平滑捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630 msgid "Divert G and M Keys" msgstr "轉向 G 鍵和 M 鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631 msgid "" "Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "讓 G 鍵和 M 鍵傳送 HID++ 通知(會觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽略)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "滾輪棘輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "在速度控制的棘輪模式和永遠自由捲動之間切換滑鼠滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Freespinning" msgstr "自由捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648 msgid "Ratcheted" msgstr "棘輪式" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "滾輪棘輪速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "使用滑鼠滾輪速度在棘輪和自由捲動之間切換。\n" "滾輪在 50 時永遠處於棘輪狀態。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707 msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque" msgstr "滾輪棘輪扭矩" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708 msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet." msgstr "變更克服棘輪所需的扭矩。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743 msgid "Key/Button Actions" msgstr "鍵/按鈕動作" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "變更按鍵或按鈕的動作。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747 msgid "Overridden by diversion." msgstr "已被轉向覆寫。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "變更重要動作(例如滑鼠左鍵)可能會導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "鍵/按鈕轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "讓按鍵或按鈕傳送 HID++ 通知(已轉向)或啟動滑鼠手勢或滑動 DPI。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Diverted" msgstr "已轉向" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930 msgid "Regular" msgstr "一般" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 msgid "Sliding DPI" msgstr "滑動 DPI" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "靈敏度 (DPI)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "靈敏度切換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "按下按鍵或按鈕時,切換目前靈敏度和已記憶的靈敏度。\n" "若沒有已記憶的靈敏度,則僅記住目前的靈敏度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129 msgid "Off" msgstr "關閉" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160 msgid "Disable keys" msgstr "停用按鍵" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "停用特定鍵盤按鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "停用 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234 msgid "Set OS" msgstr "設定作業系統" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235 msgid "Change keys to match OS." msgstr "變更按鍵以符合作業系統。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247 msgid "Change Host" msgstr "變更主機" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "切換連線到不同的主機" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Performs a left click." msgstr "執行左鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272 msgid "Single tap" msgstr "單次點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Performs a right click." msgstr "執行右鍵點選。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "用兩根手指單次點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "用三根手指單次點選" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Double tap" msgstr "點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278 msgid "Performs a double click." msgstr "執行點兩下。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "用三根手指點兩下" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "點兩下後拖曳手指來拖曳項目。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283 msgid "Tap and drag" msgstr "點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "用兩根手指點兩下並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "點兩下後拖曳手指來拖曳項目。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "用三根手指點選並拖曳" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "停用輕觸和邊緣手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "停用輕觸和邊緣手勢(相當於按下 Fn+左鍵點選)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 msgid "Scroll with one finger" msgstr "用一根手指捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scrolls." msgstr "捲動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "用兩根手指捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "用兩根手指水平捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "水平捲動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "用兩根手指垂直捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297 msgid "Scrolls vertically." msgstr "垂直捲動。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "反轉捲動方向。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然捲動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "啟用拇指滾輪。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300 msgid "Thumbwheel" msgstr "拇指滾輪" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "從上緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "從左緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "從右緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "從左緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "從右緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "從下緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "從上緣滑動兩根手指" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "捏合以縮小;張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "用兩根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "捏合以縮小。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322 msgid "Spread to zoom in." msgstr "張開以放大。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "用三根手指縮放。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "用兩根手指縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342 msgid "Pixel zone" msgstr "像素區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343 msgid "Ratio zone" msgstr "比例區域" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Scale factor" msgstr "縮放係數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "設定游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left" msgstr "左" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348 msgid "Left-most coordinate." msgstr "最左邊的座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349 msgid "Bottom coordinate." msgstr "底部座標。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width" msgstr "寬度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350 msgid "Width." msgstr "寬度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height" msgstr "高度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351 msgid "Height." msgstr "高度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Cursor speed." msgstr "游標速度。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "調整滑鼠/觸控板行為。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375 msgid "Gestures Diversion" msgstr "手勢轉換" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "轉換滑鼠/觸控板手勢。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392 msgid "Gesture params" msgstr "手勢參數" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "變更滑鼠/觸控板的數值參數。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417 msgid "M-Key LEDs" msgstr "M 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "控制 M 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "可能需要轉向 G 鍵才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "點亮 %s 鍵。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR 鍵 LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "控制 MR 鍵 LED。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "持久按鍵/按鈕對應" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "永久變更按鍵或按鈕的對應。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "變更重要的按鍵或按鈕(例如滑鼠左鍵)可能會導致系統無法使用。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532 msgid "Sidetone" msgstr "側音" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533 msgid "Set sidetone level." msgstr "設定側音等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543 msgid "Set equalizer levels." msgstr "設定等化器等級。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571 msgid "Power Management" msgstr "電源管理" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "幾分鐘後關機(0 表示永不關機)。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584 msgid "Brightness Control" msgstr "亮度控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585 msgid "Control overall brightness" msgstr "控制整體亮度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681 msgid "LED Control" msgstr "LED 控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682 msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar" msgstr "在裝置與 Solaar 之間切換 LED 區域控制" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692 msgid "LED Zone Effects" msgstr "LED 區域效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective." msgstr "需要將 LED 控制設為 Solaar 才能生效。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693 msgid "Set effect for LED Zone" msgstr "設定 LED 區域的效果" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647 msgid "Color" msgstr "顏色" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648 msgid "Speed" msgstr "速度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649 msgid "Period" msgstr "週期" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651 msgid "Ramp" msgstr "漸變" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666 msgid "LEDs" msgstr "LED 燈" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703 msgid "Per-key Lighting" msgstr "單鍵照明" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704 msgid "Control per-key lighting." msgstr "控制單鍵照明。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786 msgid "Force Sensing Buttons" msgstr "力道感測按鈕" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787 msgid "Change the force required to activate button." msgstr "調整觸發按鈕所需的力道。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804 msgid "Force Sensing Button" msgstr "力道感測按鈕" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814 msgid "Haptic Feeback Level" msgstr "觸覺回饋等級" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815 msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)" msgstr "變更觸覺回饋的力度,設為 0 可關閉。" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857 msgid "Play Haptic Waveform" msgstr "播放觸覺波形" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858 msgid "Tell device to play a haptic waveform." msgstr "指示裝置播放觸覺波形。" #: lib/solaar/ui/__init__.py:120 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "已有另一個 Solaar 處理程序正在執行,因此將會顯示其視窗" #: lib/solaar/ui/about/model.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "管理羅技接收器、\n" "鍵盤、滑鼠和平板電腦。" #: lib/solaar/ui/about/model.py:63 msgid "Additional Programming" msgstr "額外程式設計" #: lib/solaar/ui/about/model.py:64 msgid "GUI design" msgstr "圖形介面設計" #: lib/solaar/ui/about/model.py:66 msgid "Testing" msgstr "測試" #: lib/solaar/ui/about/model.py:74 msgid "Logitech documentation" msgstr "羅技說明文件" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 #: lib/solaar/ui/window.py:208 msgid "Unpair" msgstr "取消配對" #: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: lib/solaar/ui/common.py:42 msgid "Permissions error" msgstr "權限錯誤" #: lib/solaar/ui/common.py:44 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "找到羅技接收器或裝置 (%s),但沒有權限開啟。" #: lib/solaar/ui/common.py:46 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "若剛安裝 Solaar,請嘗試中斷接收器或裝置的連線,然後重新連接。" #: lib/solaar/ui/common.py:49 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "無法連接到裝置錯誤" #: lib/solaar/ui/common.py:51 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "在 %s 找到羅技接收器或裝置,但連接時發生錯誤。" #: lib/solaar/ui/common.py:53 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "請嘗試中斷裝置連線然後重新連接,或將其關閉後再開啟。" #: lib/solaar/ui/common.py:56 msgid "Unpairing failed" msgstr "取消配對失敗" #: lib/solaar/ui/common.py:58 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "無法取消 %{device} 與 %{receiver} 的配對。" #: lib/solaar/ui/common.py:63 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "接收器傳回錯誤,未提供進一步詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "完成 - 按 ENTER 鍵變更" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:245 msgid "Incomplete" msgstr "未完成" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d 個值" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:642 msgid "Changes allowed" msgstr "允許變更" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:643 msgid "No changes allowed" msgstr "不允許變更" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:644 msgid "Ignore this setting" msgstr "忽略此設定" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:690 msgid "Working" msgstr "工作中" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:693 msgid "Read/write operation failed." msgstr "讀取/寫入操作失敗。" #: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112 msgid "unspecified reason" msgstr "未指定原因" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "Built-in rules" msgstr "內建規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103 msgid "User-defined rules" msgstr "使用者定義規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Rule" msgstr "規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 msgid "Sub-rule" msgstr "子規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108 msgid "[empty]" msgstr "[空白]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132 msgid "Make changes permanent?" msgstr "要永久套用變更嗎?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137 msgid "Yes" msgstr "是" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139 msgid "No" msgstr "否" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "若選擇否,關閉 Solaar 時將會遺失變更。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273 msgid "Paste here" msgstr "在此貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275 msgid "Paste above" msgstr "在上方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277 msgid "Paste below" msgstr "在下方貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283 msgid "Paste rule here" msgstr "在此貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285 msgid "Paste rule above" msgstr "在上方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287 msgid "Paste rule below" msgstr "在下方貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291 msgid "Paste rule" msgstr "貼上規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306 msgid "Insert here" msgstr "在此插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308 msgid "Insert above" msgstr "在上方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310 msgid "Insert below" msgstr "在下方插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316 msgid "Insert new rule here" msgstr "在此插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318 msgid "Insert new rule above" msgstr "在上方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320 msgid "Insert new rule below" msgstr "在下方插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347 msgid "Flatten" msgstr "平面化" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380 msgid "Insert" msgstr "插入" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Or" msgstr "或" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144 msgid "And" msgstr "且" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Condition" msgstr "條件" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154 msgid "Feature" msgstr "功能" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188 msgid "Report" msgstr "回報" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69 msgid "Process" msgstr "處理程序" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 msgid "Mouse process" msgstr "滑鼠處理程序" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225 msgid "Modifiers" msgstr "修飾鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277 msgid "Key" msgstr "按鍵" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318 msgid "KeyIsDown" msgstr "按鍵處於按下狀態" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432 msgid "Active" msgstr "使用中" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487 msgid "Device" msgstr "裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467 msgid "Host" msgstr "主機" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506 msgid "Setting" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333 #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382 msgid "Test" msgstr "測試" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507 msgid "Test bytes" msgstr "測試位元組" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608 msgid "Mouse Gesture" msgstr "滑鼠手勢" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405 msgid "Action" msgstr "動作" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138 msgid "Key press" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191 msgid "Mouse scroll" msgstr "滑鼠捲動" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256 msgid "Mouse click" msgstr "滑鼠點選" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 msgid "Set" msgstr "設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328 msgid "Execute" msgstr "執行" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189 msgid "Later" msgstr "稍後" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Insert new rule" msgstr "插入新規則" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82 #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483 msgid "Negate" msgstr "否定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Wrap with" msgstr "包裝為" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 msgid "Copy" msgstr "複製" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Solaar 規則編輯器" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673 msgid "Discard changes" msgstr "捨棄變更" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "此編輯器尚未支援所選的規則元件。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169 msgid "" "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher " "precision." msgstr "延遲的秒數。0 到 1 秒之間的延遲會以較高的精確度執行。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207 msgid "Not" msgstr "非" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239 msgid "True" msgstr "真" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240 msgid "False" msgstr "假" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253 msgid "Unsupported setting" msgstr "不支援的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766 msgid "Originating device" msgstr "來源裝置" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "裝置處於使用中狀態,可以變更其設定。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "產生目前通知的裝置。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450 msgid "Name of host computer." msgstr "主機電腦名稱。" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520 msgid "Value" msgstr "值" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529 msgid "Item" msgstr "項目" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808 msgid "Change setting on device" msgstr "變更裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824 msgid "Setting on device" msgstr "裝置上的設定" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s:配對新的裝置" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:46 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Bolt 接收器僅相容於 Bolt 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:48 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "請按住配對按鈕或按鍵,直到配對指示燈快速閃爍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:51 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "Unifying 接收器僅相容於 Unifying 裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:53 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "其他接收器僅支援少數裝置。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:55 msgid "For most devices, turn on the device you want to pair." msgstr "多數裝置只要開啟想要配對的裝置即可。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:56 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "若裝置已開啟,請將其關閉後再重新開啟。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:58 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "裝置不得與附近已開啟的接收器配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:61 msgid "" "For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for " "the channel you wish to pair\n" "or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, " "and release the channel switch button." msgstr "" "對於有多個通道的裝置,請按住並放開想要配對通道的按鈕,\n" "或使用通道切換按鈕選擇通道後,再按住並放開通道切換按鈕。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:68 msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly." msgstr "通道指示燈應會快速閃爍。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:72 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:78 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "在此階段取消不會消耗配對次數。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:168 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "請在 %(name)s 上輸入密碼。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:171 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "請輸入 %(passcode)s,然後按 Enter 鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "left" msgstr "左" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:176 msgid "right" msgstr "右" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:178 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "請按下 %(code)s\n" "然後同時按下左鍵和右鍵。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:221 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "無線連線未加密" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:226 msgid "Found a new device:" msgstr "發現一個新裝置:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:247 msgid "Pairing failed" msgstr "配對失敗" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:249 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "請確認裝置在範圍內,且電池電量充足。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:251 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "偵測到新裝置,但與此接收器不相容。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:253 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "已配對的裝置數量超過接收器可支援的數量。" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:255 msgid "No further details are available about the error." msgstr "沒有關於此錯誤的進一步詳細資訊。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬組合鍵點選或按下或放開。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60 msgid "Add key" msgstr "新增按鍵" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63 msgid "Click" msgstr "點選" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66 msgid "Depress" msgstr "按下" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69 msgid "Release" msgstr "放開" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬滑鼠捲動。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "模擬滑鼠點選。\n" "在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 的寫入權限。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216 msgid "Button" msgstr "按鈕" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218 msgid "Action (and Count, if click)" msgstr "動作(若為點選則含次數)" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "執行帶有參數的命令。" #: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 msgid "Add argument" msgstr "新增參數" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "X11 使用中處理程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "X11 滑鼠處理程序。僅適用於 X11。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99 msgid "MouseProcess" msgstr "滑鼠處理程序" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "觸發規則處理的通知功能名稱。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "回報觸發規則處理的通知數量。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "使用中的鍵盤修飾鍵。在 Wayland 中並非總是可用。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "轉向按鍵或按鈕被按下或放開。\n" "使用按鍵/按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向按鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250 msgid "Key down" msgstr "按鍵按下" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253 msgid "Key up" msgstr "按鍵鬆開" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "轉向按鍵或按鈕目前處於按下狀態。\n" "使用按鍵/按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向按鍵和按鈕。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "在通知觸發規則處理上測試條件。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408 msgid "begin (inclusive)" msgstr "開始(包含)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409 msgid "end (exclusive)" msgstr "結束(不包含)" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 msgid "range" msgstr "範圍" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420 msgid "minimum" msgstr "最小值" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421 msgid "maximum" msgstr "最大值" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,範圍從 %(2)d 到 %(3)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427 msgid "mask" msgstr "遮罩" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d,遮罩 %(2)d" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "在通知訊息觸發規則處理中對位元組進行位元或範圍測試。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447 msgid "type" msgstr "類型" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "滑鼠手勢,可選擇性地帶有起始按鈕,後接零個或多個滑鼠移動。" #: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541 msgid "Add movement" msgstr "新增移動" #: lib/solaar/ui/tray.py:55 msgid "No supported device found" msgstr "找不到支援的裝置" #: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328 #, python-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281 msgid "no receiver" msgstr "無接收器" #: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "offline" msgstr "離線" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 msgid "no status" msgstr "無狀態" #: lib/solaar/ui/window.py:110 msgid "Scanning" msgstr "掃描中" #: lib/solaar/ui/window.py:141 msgid "Battery" msgstr "電池" #: lib/solaar/ui/window.py:144 msgid "Wireless Link" msgstr "無線連線" #: lib/solaar/ui/window.py:148 msgid "Lighting" msgstr "亮度" #: lib/solaar/ui/window.py:182 msgid "Show Technical Details" msgstr "顯示技術細節" #: lib/solaar/ui/window.py:198 msgid "Pair new device" msgstr "配對新裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:216 msgid "Select a device" msgstr "請選擇裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:331 msgid "Rule Editor" msgstr "規則編輯器" #: lib/solaar/ui/window.py:522 msgid "Path" msgstr "路徑" #: lib/solaar/ui/window.py:524 msgid "USB ID" msgstr "USB ID" #: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 #: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546 msgid "Serial" msgstr "序號" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Index" msgstr "索引" #: lib/solaar/ui/window.py:535 msgid "Wireless PID" msgstr "無線 PID" #: lib/solaar/ui/window.py:537 msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: lib/solaar/ui/window.py:539 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/solaar/ui/window.py:541 msgid "Polling rate" msgstr "輪詢速率" #: lib/solaar/ui/window.py:548 msgid "Unit ID" msgstr "單位 ID" #: lib/solaar/ui/window.py:559 msgid "none" msgstr "無" #: lib/solaar/ui/window.py:560 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: lib/solaar/ui/window.py:604 msgid "No device paired." msgstr "沒有已配對的裝置。" #: lib/solaar/ui/window.py:613 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "此接收器最多可配對 %(max_count)s 個裝置。" #: lib/solaar/ui/window.py:620 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "此接收器只能配對一個裝置" #: lib/solaar/ui/window.py:624 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "此接收器剩餘 %d 次配對。" #: lib/solaar/ui/window.py:681 msgid "Battery Voltage" msgstr "電池電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:683 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "電池回報的電壓" #: lib/solaar/ui/window.py:685 msgid "Battery Level" msgstr "電池電量" #: lib/solaar/ui/window.py:687 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "電池回報的大約電量" #: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "next reported " msgstr "下一次回報的 " #: lib/solaar/ui/window.py:697 msgid " and next level to be reported." msgstr " 以及下一個將回報的等級。" #: lib/solaar/ui/window.py:702 msgid "last known" msgstr "最後已知" #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "encrypted" msgstr "已加密" #: lib/solaar/ui/window.py:715 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "此裝置與其接收器之間的無線連線已加密。" #: lib/solaar/ui/window.py:717 msgid "not encrypted" msgstr "未加密" #: lib/solaar/ui/window.py:721 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "此裝置與其接收器之間的無線連線未加密。\n" "這對指向型裝置僅是安全性問題,對文字輸入裝置則是重大的安全性問題。" #: lib/solaar/ui/window.py:737 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux"