# Spanish translations for Solaar package. # Copyright (C) 2021 THE Solaar's COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the Solaar package. # Marc Serra , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solaar 1.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-28 18:53+0100\n" "Last-Translator: Jose Luis Tirado \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46 msgid "Bolt Receiver" msgstr "Receptor Bolt" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57 msgid "Unifying Receiver" msgstr "Receptor Unifying" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102 #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114 msgid "Nano Receiver" msgstr "Receptor Nano" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124 msgid "Lightspeed Receiver" msgstr "Receptor Lightspeed" #: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133 msgid "EX100 Receiver 27 Mhz" msgstr "Receptor EX100 27 Mhz" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:30 msgid "empty" msgstr "vacía" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:31 msgid "critical" msgstr "crítica" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:32 msgid "low" msgstr "baja" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:33 msgid "average" msgstr "media" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:34 msgid "good" msgstr "buena" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:35 msgid "full" msgstr "llena" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:38 msgid "discharging" msgstr "descargando" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:39 msgid "recharging" msgstr "recargando" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711 msgid "charging" msgstr "cargando" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:41 msgid "not charging" msgstr "no cargando" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:42 msgid "almost full" msgstr "casi llena" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:43 msgid "charged" msgstr "cargado" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:44 msgid "slow recharge" msgstr "recarga lenta" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:45 msgid "invalid battery" msgstr "batería no válida" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:46 msgid "thermal error" msgstr "error térmico" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:47 msgid "error" msgstr "error" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 msgid "standard" msgstr "estándar" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:49 msgid "fast" msgstr "rápido" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:50 msgid "slow" msgstr "lento" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:53 msgid "device timeout" msgstr "tiempo agotado para el dispositivo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 msgid "device not supported" msgstr "dispositivo no soportado" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:55 msgid "too many devices" msgstr "demasiados dispositivos" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:56 msgid "sequence timeout" msgstr "tiempo agotado de secuencia" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 msgid "Bootloader" msgstr "Gestor de arranque" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:61 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:62 msgid "Other" msgstr "Otros" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:65 msgid "Left Button" msgstr "Botón Izquierdo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:66 msgid "Right Button" msgstr "Botón Derecho" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 msgid "Middle Button" msgstr "Botón Central" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:68 msgid "Back Button" msgstr "Botón Atrás" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:69 msgid "Forward Button" msgstr "Botón Adelante" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:70 msgid "Mouse Gesture Button" msgstr "Botón Gestos Ratón" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:71 msgid "Smart Shift" msgstr "Cambio inteligente" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:72 msgid "DPI Switch" msgstr "Selector DPI" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:73 msgid "Left Tilt" msgstr "Inclinación a la Izquierda" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:74 msgid "Right Tilt" msgstr "Inclinación a la Derecha" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:75 msgid "Left Click" msgstr "Clic Izquierdo" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:76 msgid "Right Click" msgstr "Clic Derecho" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:77 msgid "Mouse Middle Button" msgstr "Clic Central Ratón" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:78 msgid "Mouse Back Button" msgstr "Clic Atrás Ratón" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:79 msgid "Mouse Forward Button" msgstr "Clic Adelante Ratón" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:80 msgid "Gesture Button Navigation" msgstr "Navegación con Botón de Gestos" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:81 msgid "Mouse Scroll Left Button" msgstr "Botón desplazamiento a la Izquierda" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:82 msgid "Mouse Scroll Right Button" msgstr "Botón de desplazamiento a la Derecha" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:85 msgid "pressed" msgstr "pulsado" #: lib/logitech_receiver/i18n.py:86 msgid "released" msgstr "liberado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is closed" msgstr "el bloqueo de vinculación está cerrado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 #: lib/logitech_receiver/notifications.py:126 msgid "pairing lock is open" msgstr "el bloqueo de vinculación está abierto" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is closed" msgstr "el bloqueo de descubrimiento está cerrado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:92 msgid "discovery lock is open" msgstr "el bloqueo de detección está abierto" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122 msgid "connected" msgstr "conectado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120 msgid "unpaired" msgstr "desvinculado" #: lib/logitech_receiver/notifications.py:304 msgid "powered on" msgstr "encendido" #: lib/logitech_receiver/settings.py:750 msgid "register" msgstr "registrar" #: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791 msgid "feature" msgstr "característica" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139 msgid "Swap Fx function" msgstr "Intercambiar función Fx" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140 msgid "" "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n" "and you must hold the FN key to activate their standard function." msgstr "" "Al activarse, las teclas F1..F12 activarán sus funciones especiales,\n" "y debe mantener pulsada la tecla FN para activar su función estándar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142 msgid "" "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n" "and you must hold the FN key to activate their special function." msgstr "" "Al desactivarse, las teclas F1..F12 activarán sus funciones estándar,\n" "y debe mantener pulsada la tecla FN para activar su función especial." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149 msgid "Hand Detection" msgstr "Detección de manos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150 msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard." msgstr "Encender la iluminación cuando las manos pasen sobre el teclado." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157 msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling" msgstr "Desplazamiento suave de la rueda de desplazamiento" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267 msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel." msgstr "Modo de alta sensibilidad para desplazamiento vertical con la rueda." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165 msgid "Side Scrolling" msgstr "Desplazamiento lateral" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167 msgid "" "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n" "instead of the standard side-scrolling events." msgstr "" "Al desactivarse, presionar la rueda lateralmente envía eventos de botones " "personalizados\n" "en vez de los eventos estándar de desplazamiento lateral." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177 msgid "Sensitivity (DPI - older mice)" msgstr "Sensibilidad (DPI - ratones más viejos)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712 msgid "Mouse movement sensitivity" msgstr "Sensibildad de movimientro del ratón" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225 msgid "Backlight" msgstr "Retroiluminación" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226 msgid "Set illumination time for keyboard." msgstr "Establecer el tiempo de iluminación para el teclado." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219 msgid "Turn illumination on or off on keyboard." msgstr "Encencer o apagar la iluminación del teclado." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237 msgid "Scroll Wheel High Resolution" msgstr "Rueda de Desplazamiento de Alta Resolución" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268 msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow" msgstr "" "Establecido para ignorar si el desplazamiento es anormalmente rápido o lento" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277 msgid "Scroll Wheel Diversion" msgstr "Desvío de la Rueda de Desplazamiento" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249 msgid "" "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger " "Solaar rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Hacer que la rueda de desplazamiento envíe notificaciones HID++ de " "LOWRES_WHEEL (que activan reglas de Solaar, pero que, por lo demás, se " "ignoran)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256 msgid "Scroll Wheel Direction" msgstr "Dirección de la Rueda de Desplazamiento" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel." msgstr "Invertir dirección para desplazamiento vertical con la rueda." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265 msgid "Scroll Wheel Resolution" msgstr "Resolución de la Rueda de Desplazamiento" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279 msgid "" "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Hacer que la rueda de desplazamiento envíe notificaciones HID++ de " "HIRES_WHEEL (que activan las reglas de Solaar, pero que, por lo demás, se " "ignoran)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288 msgid "Sensitivity (Pointer Speed)" msgstr "Sensibilidad (Velocidad del puntero)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289 msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)." msgstr "" "Multiplicador de velocidad para el ratón (256 es un multiplicador normal)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299 msgid "Thumb Wheel Diversion" msgstr "Desvío de la Rueda del Pulgar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301 msgid "" "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar " "rules but are otherwise ignored)." msgstr "" "Hacer que la rueda del pulgar envíe notificaciones THUMB_WHEEL HID++ (que " "desencadenan reglas de Solaar, pero que, por lo demás, se ignoran)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310 msgid "Thumb Wheel Direction" msgstr "Dirección de la Rueda del Pulgar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311 msgid "Invert thumb wheel scroll direction." msgstr "Invertir la dirección de desplazamiento de la rueda del pulgar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319 msgid "Onboard Profiles" msgstr "Perfiles integrados" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320 msgid "" "Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard " "lighting" msgstr "" "Habilite los perfiles integrados, que a menudo controlan la tasa de informes " "y iluminación del teclado" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330 msgid "Polling Rate (ms)" msgstr "Tasa de Sondeo (ms)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332 msgid "Frequency of device polling, in milliseconds" msgstr "Frecuencia de sondeo del dispositivo, en milisegundos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective." msgstr "" "Es posible que los Perfiles integrados se desactiven para que sean efectivos." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365 msgid "Divert crown events" msgstr "Desviar eventos de la corona" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366 msgid "" "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Hacer que la corona envíe notificaciones de CROWN HID ++ (que activan las " "reglas de Solaar, pero que, por lo demás, se ignoran)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374 msgid "Crown smooth scroll" msgstr "Desplazamiento suave de la corona" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375 msgid "Set crown smooth scroll" msgstr "Establecer desplazamiento suave de la corona" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383 msgid "Divert G Keys" msgstr "Desviar Teclas G" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385 msgid "" "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but " "are otherwise ignored)." msgstr "" "Hacer que las teclas G envíen notificaciones GKEY HID ++ (que activan las " "reglas de Solaar, pero que, por lo demás, se ignoran)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386 msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications" msgstr "También puede hacer que las teclas M y MR envíen notificaciones HID++" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402 msgid "Scroll Wheel Ratcheted" msgstr "Rueda de desplazamiento con carraca" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403 msgid "" "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always " "freespin." msgstr "" "Cambie la rueda del ratón entre carraca controlada por velocidad y siempre " "giro libre." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Freespinning" msgstr "Giro libre" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405 msgid "Ratcheted" msgstr "Carraca" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed" msgstr "Rueda de desplazamiento Velocidad de carraca" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414 msgid "" "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n" "The mouse wheel is always ratcheted at 50." msgstr "" "Utilice la velocidad de la rueda del ratón para cambiar entre carraca y giro " "libre.\n" "La rueda del mouse siempre está ajustada a 50." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463 msgid "Key/Button Actions" msgstr "Acciones de Tecla/Botón" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Change the action for the key or button." msgstr "Cambiar la acción para la tecla o botón." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465 msgid "Overridden by diversion." msgstr "Anulado por la diversión." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466 msgid "" "Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in " "an unusable system." msgstr "" "Cambiar acciones importantes (por ejemplo el botón izquierdo del ratón) " "puede dejar su sistema inutilizable." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639 msgid "Key/Button Diversion" msgstr "Desvio de Tecla/Botón" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640 msgid "" "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse " "Gestures or Sliding DPI" msgstr "" "Haga que la tecla o el botón envíe notificaciones HID++ (Desviado) o iniciar " "gestos de mouse o DPI deslizante" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Diverted" msgstr "Desviado" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Ratón" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643 msgid "Sliding DPI" msgstr "DPI deslizante" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711 msgid "Sensitivity (DPI)" msgstr "Sensibilidad (PPP)" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752 msgid "Sensitivity Switching" msgstr "Cambio de sensibilidad" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754 msgid "" "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key " "or button is pressed.\n" "If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity" msgstr "" "Cambie la sensibilidad actual y la sensibilidad recordada cuando se presiona " "la tecla o el botón.\n" "Si no hay sensibilidad recordada, solo recuerde la corriente sensibilidad" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758 msgid "Off" msgstr "Off" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791 msgid "Disable keys" msgstr "Desactivar teclas" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792 msgid "Disable specific keyboard keys." msgstr "Desactivar teclas específicas del teclado." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795 #, python-format msgid "Disables the %s key." msgstr "Desactiva la tecla %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860 msgid "Set OS" msgstr "Especificar SO" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861 msgid "Change keys to match OS." msgstr "Cambiar teclas para coincidir son el S.O." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873 msgid "Change Host" msgstr "Cambiar Equipo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874 msgid "Switch connection to a different host" msgstr "Cambiar la conexión a un equipo diferente" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Performs a left click." msgstr "Realiza un clic izquierdo." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900 msgid "Single tap" msgstr "Un toque" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Performs a right click." msgstr "Realiza un click derecho." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901 msgid "Single tap with two fingers" msgstr "Un toque con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902 msgid "Single tap with three fingers" msgstr "Un toque con tres dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Double tap" msgstr "Doble toque" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906 msgid "Performs a double click." msgstr "Realiza un click doble." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907 msgid "Double tap with two fingers" msgstr "Doble toque con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908 msgid "Double tap with three fingers" msgstr "Doble toque con tres dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping." msgstr "Arrastra elementos arrastrando el dedo después de tocar dos veces." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911 msgid "Tap and drag" msgstr "Tocar y arrastrar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping." msgstr "Arrastra elementos arrastrando los dedos después de tocar dos veces." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913 msgid "Tap and drag with two fingers" msgstr "Tocar y arrastrar con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914 msgid "Tap and drag with three fingers" msgstr "Tocar y arrastrar con tres dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)." msgstr "" "Desactiva los gestos de toque y borde (equivalente a pulsar " "Fn+ClicIzquierdo)." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917 msgid "Suppress tap and edge gestures" msgstr "Elimina los gestos de toque y borde" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 msgid "Scroll with one finger" msgstr "Desplaza con un dedo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scrolls." msgstr "Desplazamiento." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922 msgid "Scroll with two fingers" msgstr "Desplaza con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scroll horizontally with two fingers" msgstr "Desplaza horizontalmente con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920 msgid "Scrolls horizontally." msgstr "Desplaza horizontalmente." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scroll vertically with two fingers" msgstr "Desplazar verticalmente con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921 msgid "Scrolls vertically." msgstr "Desplaza verticalmente." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Inverts the scrolling direction." msgstr "Invierte la dirección de desplazamiento." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923 msgid "Natural scrolling" msgstr "Desplazamiento natural" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Enables the thumbwheel." msgstr "Activa la rueda del pulgar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924 msgid "Thumbwheel" msgstr "Rueda del pulgar" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939 msgid "Swipe from the top edge" msgstr "Deslizar desde el borde superior" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936 msgid "Swipe from the left edge" msgstr "Deslizar desde el borde izquierdo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937 msgid "Swipe from the right edge" msgstr "Deslizar desde el borde derecho" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938 msgid "Swipe from the bottom edge" msgstr "Deslizar desde el borde inferior" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940 msgid "Swipe two fingers from the left edge" msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde izquierdo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941 msgid "Swipe two fingers from the right edge" msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde derecho" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942 msgid "Swipe two fingers from the bottom edge" msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde inferior" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943 msgid "Swipe two fingers from the top edge" msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde superior" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in." msgstr "Pellizcar para alejar; Extender para acercar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944 msgid "Zoom with two fingers." msgstr "Zoom con dos dedos." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945 msgid "Pinch to zoom out." msgstr "Pellizcar para alejar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946 msgid "Spread to zoom in." msgstr "Extender para acercar." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947 msgid "Zoom with three fingers." msgstr "Zoom con tres dedos." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948 msgid "Zoom with two fingers" msgstr "Zoom con dos dedos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966 msgid "Pixel zone" msgstr "Zona de píxeles" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967 msgid "Ratio zone" msgstr "Zona de relación" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escalado" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968 msgid "Sets the cursor speed." msgstr "Establece la velocidad del cursor." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972 msgid "Left-most coordinate." msgstr "Coordenada más a la izquierda." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973 msgid "Bottom coordinate." msgstr "Coordenada inferior." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974 msgid "Width." msgstr "Anchura." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height" msgstr "Altura" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975 msgid "Height." msgstr "Altura." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Cursor speed." msgstr "Velocidad del cursor." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983 msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour." msgstr "Modificar el comportamiento del mouse/panel táctil." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000 msgid "Gestures Diversion" msgstr "Desvío de gestos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001 msgid "Divert mouse/touchpad gestures." msgstr "Desviar los gestos del mouse/panel táctil." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 msgid "Gesture params" msgstr "Parámetros de gestos" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad." msgstr "Cambiar parámetros numéricos de un mouse/panel táctil." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044 msgid "M-Key LEDs" msgstr "LEDs de teclas M" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046 msgid "Control the M-Key LEDs." msgstr "Control de los LEDs de teclas M." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047 #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077 msgid "May need G Keys diverted to be effective." msgstr "Puede necesitar desviar las llaves G para ser efectiva." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053 #, python-format msgid "Lights up the %s key." msgstr "Se enciende la tecla %s." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074 msgid "MR-Key LED" msgstr "MR-Key LED" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076 msgid "Control the MR-Key LED." msgstr "Controle el LED MR-Key." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095 msgid "Persistent Key/Button Mapping" msgstr "Asignación persistente de teclas/botones" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097 msgid "Permanently change the mapping for the key or button." msgstr "Cambie permanentemente la asignación de la tecla o el botón." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098 msgid "" "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can " "result in an unusable system." msgstr "" "Cambiar teclas o botones importantes (como el botón izquierdo del ratón) " "puede resultar en un sistema inutilizable." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157 msgid "Sidetone" msgstr "Tono lateral" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158 msgid "Set sidetone level." msgstr "Establezca el nivel de tono lateral." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168 msgid "Set equalizer levels." msgstr "Establecer niveles del ecualizador." #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197 msgid "Power Management" msgstr "Gestión de energía" #: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198 msgid "Power off in minutes (0 for never)." msgstr "Apagar a los minutos (0 para nunca)" #: lib/logitech_receiver/status.py:114 msgid "No paired devices." msgstr "Ningún dispositivo conectado." #: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622 #, python-format msgid "%(count)s paired device." msgid_plural "%(count)s paired devices." msgstr[0] "%(count)s dispositivo vinculado." msgstr[1] "%(count)s dispositivos vinculados." #: lib/logitech_receiver/status.py:170 #, python-format msgid "Battery: %(level)s" msgstr "Batería: %(level)s" #: lib/logitech_receiver/status.py:172 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%%" msgstr "Batería: %(percent)d%%" #: lib/logitech_receiver/status.py:184 #, python-format msgid "Lighting: %(level)s lux" msgstr "Iluminación: %(level)s lux" #: lib/logitech_receiver/status.py:239 #, python-format msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)" msgstr "Batería: %(level)s (%(status)s)" #: lib/logitech_receiver/status.py:241 #, python-format msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)" msgstr "Batería: %(percent)d%% (%(status)s)" #: lib/solaar/ui/__init__.py:52 msgid "Permissions error" msgstr "Error de permisos" #: lib/solaar/ui/__init__.py:54 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to " "open it." msgstr "" "Se ha encontrado un receptor Logitech o dispositivo (%s), pero no se dispone " "de permisos para abrirlo." #: lib/solaar/ui/__init__.py:55 msgid "" "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device " "and then reconnecting it." msgstr "" "Si acaba de instalar Solaar, pruebe a desconectar y volver a conectar el " "receptor o dispositivo." #: lib/solaar/ui/__init__.py:58 msgid "Cannot connect to device error" msgstr "Error al conectar al dispositivo" #: lib/solaar/ui/__init__.py:60 #, python-format msgid "" "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error " "connecting to it." msgstr "" "Se encontró un receptor o dispositivo Logitech en %s, pero se produjo un " "error al conectarse." #: lib/solaar/ui/__init__.py:61 msgid "" "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and " "then on." msgstr "" "Pruebe a desconectar y volver a conectar el dispositivo o a apagarlo y " "encenderlo de nuevo." #: lib/solaar/ui/__init__.py:64 msgid "Unpairing failed" msgstr "Desvinculación fallida" #: lib/solaar/ui/__init__.py:66 #, python-brace-format msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}." msgstr "Fallo al desvincular %{device} de %{receiver}." #: lib/solaar/ui/__init__.py:67 msgid "The receiver returned an error, with no further details." msgstr "El receptor devolvió un error, sin detalles adicionales." #: lib/solaar/ui/__init__.py:177 msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window" msgstr "" "Ya se está ejecutando otro proceso de Solaar, así que simplemente se muestra " "su ventana" #: lib/solaar/ui/about.py:36 msgid "" "Manages Logitech receivers,\n" "keyboards, mice, and tablets." msgstr "" "Gestiona receptores Logitech,\n" "teclados, ratones y tabletas." #: lib/solaar/ui/about.py:44 msgid "Additional Programming" msgstr "Programación adicional" #: lib/solaar/ui/about.py:45 msgid "GUI design" msgstr "Diseño de la interfaz gráfica" #: lib/solaar/ui/about.py:47 msgid "Testing" msgstr "Prueba" #: lib/solaar/ui/about.py:54 msgid "Logitech documentation" msgstr "Documentación de Logitech" #: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 #: lib/solaar/ui/window.py:197 msgid "Unpair" msgstr "Desvincular" #: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Complete - ENTER to change" msgstr "Completa - ENTER para cambiar" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:212 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleta" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d valor" msgstr[1] "%d valores" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:518 msgid "Changes allowed" msgstr "Cambios permitidos" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:519 msgid "No changes allowed" msgstr "Cambios no permitidos" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:520 msgid "Ignore this setting" msgstr "Ignorar esta opción" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:565 msgid "Working" msgstr "Funcionando" #: lib/solaar/ui/config_panel.py:568 msgid "Read/write operation failed." msgstr "Operación de lectura/escritura fallida." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "Built-in rules" msgstr "Reglas integradas" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65 msgid "User-defined rules" msgstr "Reglas definidas por el usuario" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083 msgid "Rule" msgstr "Regla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636 msgid "Sub-rule" msgstr "Subregla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70 msgid "[empty]" msgstr "[vacío]" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94 msgid "Solaar Rule Editor" msgstr "Editor de Reglas Solaar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141 msgid "Make changes permanent?" msgstr "¿Hacer los cambios permanentes?" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148 msgid "No" msgstr "No" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153 msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed." msgstr "Si elige No, los cambios se perderán cuando se cierre Solaar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206 msgid "Discard changes" msgstr "Descartar cambios" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372 msgid "Insert here" msgstr "Insertar aquí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 msgid "Insert above" msgstr "Insertar encima" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376 msgid "Insert below" msgstr "Insertar debajo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382 msgid "Insert new rule here" msgstr "Insertar nueva regla aquí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 msgid "Insert new rule above" msgstr "Insertar nueva regla encima" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386 msgid "Insert new rule below" msgstr "Insertar nueva regla debajo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 msgid "Paste here" msgstr "Pegar aquí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429 msgid "Paste above" msgstr "Pegar encima" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431 msgid "Paste below" msgstr "Pegar debajo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437 msgid "Paste rule here" msgstr "Pegar regla aquí" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439 msgid "Paste rule above" msgstr "Pegar regla encima" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441 msgid "Paste rule below" msgstr "Pegar regla debajo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445 msgid "Paste rule" msgstr "Pegar regla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474 msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126 msgid "Or" msgstr "O" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111 msgid "And" msgstr "Y" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328 msgid "Report" msgstr "Informar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204 msgid "Process" msgstr "Proceso" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 msgid "Mouse process" msgstr "Proceso de ratón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461 msgid "KeyIsDown" msgstr "TeclaPulsada" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260 msgid "Active" msgstr "Activo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339 msgid "Setting" msgstr "Ajuste" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643 msgid "Test bytes" msgstr "Bytes de prueba" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736 msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gesto de Ratón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532 msgid "Action" msgstr "Acción" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845 msgid "Key press" msgstr "Pulsación de tecla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897 msgid "Mouse scroll" msgstr "Desplazamiento rueda del ratón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959 msgid "Mouse click" msgstr "Click del ratón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158 msgid "Later" msgstr "Luego" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 msgid "Insert new rule" msgstr "Añadir nueva regla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610 msgid "Negate" msgstr "Negar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634 msgid "Wrap with" msgstr "Envolver con" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063 msgid "This editor does not support the selected rule component yet." msgstr "" "Este editor aún no es compatible con el componente de regla seleccionado." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138 msgid "Number of seconds to delay." msgstr "Número de segundos a retrasar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177 msgid "Not" msgstr "No" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187 msgid "X11 active process. For use in X11 only." msgstr "Proceso activo X11. Solo para uso en X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218 msgid "X11 mouse process. For use in X11 only." msgstr "Proceso de ratón X11. Solo para uso en X11." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235 msgid "MouseProcess" msgstr "ProcesoRatón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260 msgid "Feature name of notification triggering rule processing." msgstr "" "Nombre de la característica del procesamiento de la regla de activación de " "notificaciones." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308 msgid "Report number of notification triggering rule processing." msgstr "" "Número de informe de procesamiento de regla de activación de notificación." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342 msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland." msgstr "Modificadores de teclado activos. No siempre disponible en Wayland." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383 msgid "" "Diverted key or button depressed or released.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "Tecla desviada o botón pulsado o liberado.\n" "Use Desvío de Tecla/Botón y Desviar de Teclas G para desviar teclas y " "botones." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392 msgid "Key down" msgstr "Tecla abajo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395 msgid "Key up" msgstr "Tecla arriba" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436 msgid "" "Diverted key or button is currently down.\n" "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and " "buttons." msgstr "" "La tecla o botón desviado está actualmente pulsado.\n" "Use los ajustes Desvío de Tecla/Botón y Desviar Teclas G para desviar teclas " "y botones." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475 msgid "Test condition on notification triggering rule processing." msgstr "" "Condición de prueba en el procesamiento de la regla de activación de " "notificación." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542 msgid "begin (inclusive)" msgstr "inicio (incluido)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543 msgid "end (exclusive)" msgstr "fin (excluido)" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552 msgid "range" msgstr "rango" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554 msgid "minimum" msgstr "mínimo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555 msgid "maximum" msgstr "máximo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d" msgstr "bytes %(0)d a %(1)d, que van desde %(2)d a %(3)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562 msgid "mask" msgstr "máscara" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563 #, python-format msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d" msgstr "bytes %(0)d a %(1)d, máscara %(2)d" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573 msgid "" "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule " "processing." msgstr "" "Prueba de bit o rango en bytes en el mensaje de notificación que activa el " "procesamiento de reglas." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583 msgid "type" msgstr "tipo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666 msgid "" "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse " "movements." msgstr "" "Gesto del mouse con botón de inicio opcional seguido de cero o más " "movimientos del mouse." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671 msgid "Add movement" msgstr "Añadir movimiento" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764 msgid "" "Simulate a chorded key click or depress or release.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simular un clic de teclas combinadas o pulsación o liberación.\n" "En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769 msgid "Add key" msgstr "Añadir tecla" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772 msgid "Click" msgstr "Hacer clic" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775 msgid "Depress" msgstr "Pulsar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778 msgid "Release" msgstr "Liberar" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861 msgid "" "Simulate a mouse scroll.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simular un desplazamiento del ratón.\n" "En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918 msgid "" "Simulate a mouse click.\n" "On Wayland requires write access to /dev/uinput." msgstr "" "Simular un clic del ratón.\n" "En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921 msgid "Button" msgstr "Botón" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922 msgid "Count and Action" msgstr "Pulsaciones y Acción" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972 msgid "Execute a command with arguments." msgstr "Ejecutar un comando con parámetros." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975 msgid "Add argument" msgstr "Añadir parámetro" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "Toggle" msgstr "Invertir" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051 msgid "False" msgstr "Falso" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065 msgid "Unsupported setting" msgstr "Configuración no admitida" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570 #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588 msgid "Originating device" msgstr "Dispositivo emisor" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256 msgid "Device is active and its settings can be changed." msgstr "El dispositivo está activo y su configuración se puede cambiar." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266 msgid "Device that originated the current notification." msgstr "Dispositivo que ha causado la notificación actual." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280 msgid "Name of host computer." msgstr "Nombre del equipo." #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347 msgid "Value" msgstr "Valor" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355 msgid "Item" msgstr "Artículo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630 msgid "Change setting on device" msgstr "Cambiar la configuración en el dispositivo" #: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647 msgid "Setting on device" msgstr "Configuración en el dispositivo" #: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318 #: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739 msgid "offline" msgstr "desconectado" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256 #: lib/solaar/ui/pair_window.py:288 #, python-format msgid "%(receiver_name)s: pair new device" msgstr "%(receiver_name)s: vincular nuevo dispositivo" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:123 #, python-format msgid "Enter passcode on %(name)s." msgstr "Introduzca el código de acceso en %(name)s." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 #, python-format msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key." msgstr "Escriba %(passcode)s y luego presione la tecla Enter." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "left" msgstr "izquierda" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:129 msgid "right" msgstr "derecha" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:131 #, python-format msgid "" "Press %(code)s\n" "and then press left and right buttons simultaneously." msgstr "" "Pulse %(code)s\n" "y luego los botones izquierdo y derecho simultáneamente." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:188 msgid "Pairing failed" msgstr "Vinculación fallida" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:190 msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge." msgstr "" "Asegúrese de que su dispositivo esté dentro del alcance del receptor y que " "la batería tenga suficiente carga." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:192 msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver." msgstr "" "Se detectó un nuevo dispositivo, pero no es compatible con este receptor." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:194 msgid "More paired devices than receiver can support." msgstr "Más dispositivos emparejados de los que admite el receptor." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:196 msgid "No further details are available about the error." msgstr "No hay más detalles disponibles sobre este error." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:210 msgid "Found a new device:" msgstr "Se encontró un nuevo dispositivo:" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:235 msgid "The wireless link is not encrypted" msgstr "La conexión inalámbrica no está cifrada" #: lib/solaar/ui/pair_window.py:264 msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices." msgstr "" "Los receptores Unifying solo son compatibles con dispositivos Unifying." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:266 msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices." msgstr "Los receptores Bolt solo son compatibles con dispositivos Bolt." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:268 msgid "Other receivers are only compatible with a few devices." msgstr "Otros receptores son solo compatibles con unos pocos dispositivos." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:270 msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver." msgstr "" "El dispositivo no se debe estar emparejado con un receptor cercano encendido." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:274 msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly." msgstr "" "Presione un botón o tecla de emparejamiento hasta que la luz de " "emparejamiento parpadee rápidamente." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:276 msgid "You may have to first turn the device off and on again." msgstr "" "Es posible que primero deba apagar el dispositivo y volver a encenderlo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:278 msgid "Turn on the device you want to pair." msgstr "Encienda el dispositivo que desea vincular." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:280 msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again." msgstr "Si el dispositivo ya está encendido, apague y vuelva a encenderlo." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:283 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "" "\n" "\n" "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Este receptor tiene %d emparejamiento restante." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Este receptor tiene %d emparejamientos restantes." #: lib/solaar/ui/pair_window.py:286 msgid "" "\n" "Cancelling at this point will not use up a pairing." msgstr "" "\n" "Si cancela en este punto no se usará un vínculo." #: lib/solaar/ui/tray.py:58 msgid "No supported device found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo compatible" #: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317 #, python-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir de %s" #: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305 msgid "no receiver" msgstr "sin receptor" #: lib/solaar/ui/tray.py:321 msgid "no status" msgstr "sin estado" #: lib/solaar/ui/window.py:96 msgid "Scanning" msgstr "Explorando" #: lib/solaar/ui/window.py:129 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: lib/solaar/ui/window.py:132 msgid "Wireless Link" msgstr "Enlace inalámbrico" #: lib/solaar/ui/window.py:136 msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: lib/solaar/ui/window.py:170 msgid "Show Technical Details" msgstr "Mostrar detalles técnicos" #: lib/solaar/ui/window.py:186 msgid "Pair new device" msgstr "Vincular nuevo dispositivo" #: lib/solaar/ui/window.py:205 msgid "Select a device" msgstr "Seleccionar un dispositivo" #: lib/solaar/ui/window.py:322 msgid "Rule Editor" msgstr "Editor de Reglas" #: lib/solaar/ui/window.py:533 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: lib/solaar/ui/window.py:536 msgid "USB ID" msgstr "ID USB" #: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 #: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: lib/solaar/ui/window.py:545 msgid "Index" msgstr "Índice" #: lib/solaar/ui/window.py:547 msgid "Wireless PID" msgstr "PID inalámbrico" #: lib/solaar/ui/window.py:549 msgid "Product ID" msgstr "ID del producto" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: lib/solaar/ui/window.py:551 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: lib/solaar/ui/window.py:554 #, python-format msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)" #: lib/solaar/ui/window.py:554 msgid "Polling rate" msgstr "Tasa de sondeo" #: lib/solaar/ui/window.py:565 msgid "Unit ID" msgstr "ID Unidad" #: lib/solaar/ui/window.py:576 msgid "none" msgstr "ninguno" #: lib/solaar/ui/window.py:577 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: lib/solaar/ui/window.py:621 msgid "No device paired." msgstr "No hay dispositivos vinculados." #: lib/solaar/ui/window.py:628 #, python-format msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver." msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver." msgstr[0] "Se puede vincular hasta %(max_count)s dispositivo a este receptor." msgstr[1] "" "Se pueden vincular hasta %(max_count)s dispositivos a este receptor." #: lib/solaar/ui/window.py:634 msgid "Only one device can be paired to this receiver." msgstr "Solo un dispositivo se puede vincular a este receptor." #: lib/solaar/ui/window.py:638 #, python-format msgid "This receiver has %d pairing remaining." msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining." msgstr[0] "Este receptor tiene %d emparejamiento restante." msgstr[1] "Este receptor tiene %d emparejamientos restantes." #: lib/solaar/ui/window.py:692 msgid "Battery Voltage" msgstr "Voltaje de la batería" #: lib/solaar/ui/window.py:694 msgid "Voltage reported by battery" msgstr "Voltaje informado por la batería" #: lib/solaar/ui/window.py:696 msgid "Battery Level" msgstr "Nivel de Batería" #: lib/solaar/ui/window.py:698 msgid "Approximate level reported by battery" msgstr "Nivel aproximado informado por batería" #: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707 msgid "next reported " msgstr "siguiente informe " #: lib/solaar/ui/window.py:708 msgid " and next level to be reported." msgstr " y siguiente nivel que será reportado." #: lib/solaar/ui/window.py:713 msgid "last known" msgstr "último conocido" #: lib/solaar/ui/window.py:724 msgid "encrypted" msgstr "cifrado" #: lib/solaar/ui/window.py:726 msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted." msgstr "" "La conexión inalámbrica entre el dispositivo y su receptor está cifrada." #: lib/solaar/ui/window.py:728 msgid "not encrypted" msgstr "no cifrado" #: lib/solaar/ui/window.py:732 msgid "" "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" "This is a security issue for pointing devices, and a major security issue " "for text-input devices." msgstr "" "El enlace inalámbrico entre este dispositivo y su receptor no está " "encriptado.\n" "Este es un problema de seguridad para los dispositivos señaladores y un " "problema de seguridad importante para los dispositivos de entrada de texto." #: lib/solaar/ui/window.py:748 #, python-format msgid "%(light_level)d lux" msgstr "%(light_level)d lux" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This receiver has %d pairing(s) remaining." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Este receptor tiene %d vínculo(s) disponibles." #~ msgid "%(battery_level)s" #~ msgstr "%(battery_level)s" #~ msgid "%(battery_percent)d%%" #~ msgstr "%(battery_percent)d%%" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Añadir acción" #~ msgid "" #~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button " #~ "down." #~ msgstr "" #~ "Ajustar los DPI deslizando el ratón horizontalmente mientras se mantiene " #~ "el botón presionado." #~ msgid "" #~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50" #~ msgstr "" #~ "Cambia automáticamente el modo de la rueda del ratón entre bloqueado y " #~ "giro libre.\n" #~ "La rueda del ratón siempre está libre a 0 y siempre bloqueado a 50" #~ msgid "" #~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n" #~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50" #~ msgstr "" #~ "Cambiar automáticamente la rueda del mouse entre el modo de trinquete y " #~ "el modo de giro libre.\n" #~ "La rueda del mouse siempre está libre en 0 y siempre con trinquete en 50" #~ msgid "Battery information unknown." #~ msgstr "Información de la batería desconocida." #~ msgid "Count" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "DPI Sliding Adjustment" #~ msgstr "Ajustar DPI deslizando" #~ msgid "" #~ "Diverted key or button depressed or released.\n" #~ "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons." #~ msgstr "" #~ "Tecla desviada o botón presionado o liberado.\n" #~ "Use la configuración Desvío de teclas/botones para desviar teclas y " #~ "botones." #~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux." #~ msgstr "Desactiva eficazmente el desplazamiento con el pulgar en Linux." #~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux." #~ msgstr "Desactiva eficazmente el desplazamiento de la rueda en Linux." #, python-format #~ msgid "" #~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it." #~ msgstr "" #~ "Se encontró un receptor Logitech (%s), pero no tiene permisos para " #~ "abrirlo." #~ msgid "HID++ Scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento HID++" #~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel." #~ msgstr "Modo HID++ para desplazamientor horizontal con la rueda del pulgar." #~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel." #~ msgstr "Modo HID++ para el desplazamiento vertical con la rueda." #~ msgid "High Resolution Scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento de alta resolución" #~ msgid "High Resolution Wheel Invert" #~ msgstr "Invertir rueda en alta resolución " #~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll." #~ msgstr "" #~ "Modo inverso de alta resolución en la rueda para desplazamiento vertical." #~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again." #~ msgstr "" #~ "Si el dispositivo ya está encendido, apáguelo y vuelva a encenderlo." #~ msgid "" #~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging " #~ "it back in." #~ msgstr "" #~ "Si acaba de instalar Solaar, intente quitar el receptor y conectarlo de " #~ "nuevo." #~ msgid "" #~ "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar " #~ "rules but are otherwise ignored)." #~ msgstr "" #~ "Haga que la tecla o el botón envíe notificaciones HID ++ (que activan las " #~ "reglas de Solaar, de lo contrario se ignoran)." #~ msgid "No Logitech device found" #~ msgstr "No se encontró ningún dispositivo Logitech" #~ msgid "No Logitech receiver found" #~ msgstr "No se encontró ningún receptor Logitech" #~ msgid "Scroll Wheel Rachet" #~ msgstr "Trinquete Rueda Desplazamiento" #~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down." #~ msgstr "" #~ "Envíe un gesto deslizando el ratón mientras mantiene presionado el botón." #~ msgid "" #~ "Shows status of devices connected\n" #~ "through wireless Logitech receivers." #~ msgstr "" #~ "Mostrar el estado de dispositivos conectados\n" #~ "mediante receptores inalámbricos Logitech." #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "Desplazamiento suave" #~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)." #~ msgstr "El receptor solo soporta %d dispositivo(s) vinculado(s)." #~ msgid "The receiver was unplugged." #~ msgstr "El receptor se desconectó." #~ msgid "" #~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n" #~ "\n" #~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor " #~ "security issue.\n" #~ "\n" #~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, " #~ "numpads),\n" #~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within " #~ "range." #~ msgstr "" #~ "La conexión inalámbrica entre el dispositivo y su receptor no está " #~ "cifrada.\n" #~ "\n" #~ "Para dispositivos apuntadores (ratones, trackballs, trackpads), este es " #~ "un problema menor de seguridad.\n" #~ "\n" #~ "Sin embargo, para dispositivos de entrada de texto (teclados, teclados " #~ "numéricos) sí es un problema grave,\n" #~ "pues el texto introducido puede ser capturado de forma inadvertida por " #~ "terceros que estén cerca." #~ msgid "This receiver has %d pairing(s) remaining." #~ msgstr "Este receptor tiene %d vínculo(s) disponibles." #~ msgid "Top-most coordinate." #~ msgstr "Coordenada superior." #~ msgid "" #~ "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and " #~ "then on." #~ msgstr "" #~ "Intente quitar el dispositivo y volver a enchufarlo o apagarlo y " #~ "encenderlo." #~ msgid "USB id" #~ msgstr "id USB" #~ msgid "Wheel Resolution" #~ msgstr "Resolución de la rueda" #~ msgid "height" #~ msgstr "altura" #~ msgid "top" #~ msgstr "superior" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "width" #~ msgstr "anchura"