1980 lines
60 KiB
Plaintext
1980 lines
60 KiB
Plaintext
# German translations for solaar package.
|
||
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
||
# Automatically generated, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 11:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Frost <one@frostinfo.de>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
|
||
msgid "Bolt Receiver"
|
||
msgstr "Bolt Empfänger"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
|
||
msgid "Unifying Receiver"
|
||
msgstr "Unifying Empfänger"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
|
||
msgid "Nano Receiver"
|
||
msgstr "Nano Empfänger"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
|
||
msgid "Lightspeed Receiver"
|
||
msgstr "Lightspeed Empfänger"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
|
||
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
||
msgstr "EX100 Empfänger 27 Mhz"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "entladen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "kritisch"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "niedrig"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
|
||
msgid "average"
|
||
msgstr "mittel"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "gut"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "voll"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
||
msgid "discharging"
|
||
msgstr "entlädt"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
||
msgid "recharging"
|
||
msgstr "lädt wieder auf"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711
|
||
msgid "charging"
|
||
msgstr "lädt"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
||
msgid "not charging"
|
||
msgstr "lädt nicht"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
||
msgid "almost full"
|
||
msgstr "nahezu voll"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
||
msgid "charged"
|
||
msgstr "geladen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
|
||
msgid "slow recharge"
|
||
msgstr "langsames Aufladen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
|
||
msgid "invalid battery"
|
||
msgstr "unzulässiger/defekter Akku"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
||
msgid "thermal error"
|
||
msgstr "thermischer Fehler"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
|
||
msgid "standard"
|
||
msgstr "standard"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "schnell"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "langsam"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
||
msgid "device timeout"
|
||
msgstr "Geräte Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
||
msgid "device not supported"
|
||
msgstr "nicht unterstütztes Gerät"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
||
msgid "too many devices"
|
||
msgstr "zu viele Geräte"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
||
msgid "sequence timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung im Ablauf"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572
|
||
msgid "Firmware"
|
||
msgstr "Firmware"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "Bootloader"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Linke Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Rechte Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Mittlere Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
||
msgid "Back Button"
|
||
msgstr "Zurück Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
||
msgid "Forward Button"
|
||
msgstr "Vorwärts Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
||
msgid "Mouse Gesture Button"
|
||
msgstr "Gestentaste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
|
||
msgid "Smart Shift"
|
||
msgstr "Smart Shift"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
|
||
msgid "DPI Switch"
|
||
msgstr "DPI Schalter"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
||
msgid "Left Tilt"
|
||
msgstr "Links kippen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
||
msgid "Right Tilt"
|
||
msgstr "Rechts kippen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
||
msgid "Mouse Middle Button"
|
||
msgstr "Maus mittlere Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
||
msgid "Mouse Back Button"
|
||
msgstr "Maus \"Zurück\" Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
||
msgid "Mouse Forward Button"
|
||
msgstr "Maus \"Vorwärts\"\n"
|
||
" Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
||
msgid "Gesture Button Navigation"
|
||
msgstr "Gestentaste-Navigation"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
||
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
||
msgstr "Maus \"Links scrollen\" Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
||
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
||
msgstr "Maus \"Rechts scrollen\" Taste"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "gedrückt"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
||
msgid "released"
|
||
msgstr "losgelassen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
||
msgid "pairing lock is closed"
|
||
msgstr "Koppelsperre ist inaktiv"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
||
msgid "pairing lock is open"
|
||
msgstr "Koppelsperre ist aktiv"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
||
msgid "discovery lock is closed"
|
||
msgstr "Entdeckungssperre ist inaktiv"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
||
msgid "discovery lock is open"
|
||
msgstr "Entdeckungssperre ist aktiv"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
|
||
msgid "unpaired"
|
||
msgstr "nicht gekoppelt"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
|
||
msgid "powered on"
|
||
msgstr "eingeschaltet"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings.py:750
|
||
msgid "register"
|
||
msgstr "registrieren"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791
|
||
msgid "feature"
|
||
msgstr "Feature"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
||
msgid "Swap Fx function"
|
||
msgstr "Fn-Tastenbelegung umkehren"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
||
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
||
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
|
||
"Sonderbelegung.\n"
|
||
"Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
||
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
||
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
||
msgstr "Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
|
||
"Standardbelegung.\n"
|
||
"Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
|
||
msgid "Hand Detection"
|
||
msgstr "Handerkennung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
|
||
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
||
msgstr "Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur "
|
||
"befindet."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
|
||
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
||
msgstr "Weiches Mausrad-Scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
|
||
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
||
msgstr "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
||
msgid "Side Scrolling"
|
||
msgstr "Seitliches Scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
||
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
|
||
"events\n"
|
||
"instead of the standard side-scrolling events."
|
||
msgstr "Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads "
|
||
"benutzer-\n"
|
||
"definierte Maustastenereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen "
|
||
"Seitlich-Scrollen-\n"
|
||
"Ereignisse."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
|
||
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit (DPI - ältere Mäuse)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712
|
||
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
||
msgstr "Mauszeigerempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
|
||
msgid "Set illumination time for keyboard."
|
||
msgstr "Die Beleuchtungszeit für die Tastatur einstellen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
|
||
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
||
msgstr "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
|
||
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
||
msgstr "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
|
||
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
|
||
msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls Scrollen ungewöhnlich langsam oder "
|
||
"schnell ist"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
|
||
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
||
msgstr "Mausrad Umleitung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
|
||
msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which "
|
||
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
||
msgstr "Lasse das Mausrad LOWRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
|
||
"Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
|
||
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
||
msgstr "Mausrad-Scroll-Richtung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
|
||
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
||
msgstr "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
|
||
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung für Mausrad-Scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
|
||
msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which "
|
||
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
||
msgstr "Lasse das Mausrad HIRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
|
||
"Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
|
||
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
|
||
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
||
msgstr "Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale "
|
||
"Multiplikator)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
|
||
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
||
msgstr "Daumenrad Umleitung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
|
||
msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
|
||
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
||
msgstr "Lasse das Daumenrad THUMB_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese "
|
||
"lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
|
||
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
||
msgstr "Daumenrad-Scroll-Richtung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
|
||
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
||
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
|
||
msgid "Onboard Profiles"
|
||
msgstr "Onboard-Profile"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
|
||
msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and "
|
||
"keyboard lighting"
|
||
msgstr "Schaltet Onboard-Profile an, welche oft die Wiederholrate und die "
|
||
"Tastenbeleuchtung steuern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
|
||
msgid "Polling Rate (ms)"
|
||
msgstr "Abtastrate (ms)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
|
||
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
||
msgstr "Frequenz der Geräteabtastung, in Millisekunden"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
|
||
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
|
||
msgstr "Onboard-Profile müssen eventuell deaktivert sein damit dies "
|
||
"funktioniert."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
|
||
msgid "Divert crown events"
|
||
msgstr "Drehregler-Ereignisse umleiten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
|
||
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
||
"rules but are otherwise ignored)."
|
||
msgstr "Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des "
|
||
"Drehreglers erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst "
|
||
"aber ignoriert)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
|
||
msgid "Crown smooth scroll"
|
||
msgstr "Crown weiches scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
|
||
msgid "Set crown smooth scroll"
|
||
msgstr "Aktiviere Crown weiches scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
|
||
msgid "Divert G Keys"
|
||
msgstr "G-Tasten umleiten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
|
||
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
||
"rules but are otherwise ignored)."
|
||
msgstr "Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten "
|
||
"erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber "
|
||
"ignoriert)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
|
||
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
|
||
msgstr "Die M und MR Tasten senden ggf. auch HID++ Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
|
||
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
|
||
msgstr "Mausrad-Rastfunktion"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
|
||
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and "
|
||
"always freespin."
|
||
msgstr "Schaltet beim Mausrad um zwischen geschwindigkeitskontrolliert mit "
|
||
"einrasten und immer freilaufend."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
|
||
msgid "Freespinning"
|
||
msgstr "Freilaufen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
|
||
msgid "Ratcheted"
|
||
msgstr "Einrastend"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
|
||
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
|
||
msgstr "Mausrad-Rastgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
|
||
msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and "
|
||
"freespinning.\n"
|
||
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
|
||
msgstr "Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus "
|
||
"umschalten.\n"
|
||
"Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets "
|
||
"einrastend."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
|
||
msgid "Key/Button Actions"
|
||
msgstr "Tasten-/Maustastenaktionen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
|
||
msgid "Change the action for the key or button."
|
||
msgstr "Die Aktion für die Taste oder die Maustaste ändern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
|
||
msgid "Overridden by diversion."
|
||
msgstr "Durch Umleitung überschrieben."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
|
||
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
|
||
"result in an unusable system."
|
||
msgstr "Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) "
|
||
"kann zu einem unbenutzbaren System führen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
|
||
msgid "Key/Button Diversion"
|
||
msgstr "Taste/Maustaste umleiten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
|
||
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or "
|
||
"initiate Mouse Gestures or Sliding DPI"
|
||
msgstr "Die Taste/Maustaste sendet HID++-Mitteilungen (umgeleitet) oder "
|
||
"initiiert Mausgesten oder Gleiten DPI"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
|
||
msgid "Diverted"
|
||
msgstr "Umgeleitet"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "Mausgesten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
||
msgid "Sliding DPI"
|
||
msgstr "Gleiten DPI"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
|
||
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit (DPI)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
|
||
msgid "Sensitivity Switching"
|
||
msgstr "Umschaltung Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754
|
||
msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when "
|
||
"the key or button is pressed.\n"
|
||
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current "
|
||
"sensitivity"
|
||
msgstr "Tauscht die aktuelle Empfindlichkeit und die abgespeicherte "
|
||
"Empfindlichkeit wenn die Taste gedrückt wird.\n"
|
||
"Falls keine gespeicherte Empfindlichkeit vorhanden ist, wird die "
|
||
"aktuelle Empfindlichkeit abgespeichert"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791
|
||
msgid "Disable keys"
|
||
msgstr "Tasten abschalten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
|
||
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
||
msgstr "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disables the %s key."
|
||
msgstr "Deaktiviert die %s-Taste."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
|
||
msgid "Set OS"
|
||
msgstr "Betriebssystem auswählen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
|
||
msgid "Change keys to match OS."
|
||
msgstr "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873
|
||
msgid "Change Host"
|
||
msgstr "Anderen Empfänger wählen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874
|
||
msgid "Switch connection to a different host"
|
||
msgstr "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
||
msgid "Performs a left click."
|
||
msgstr "Führt einen Linksklick aus."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
||
msgid "Single tap"
|
||
msgstr "Einfaches Tippen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
||
msgid "Performs a right click."
|
||
msgstr "Führt einen Rechtsklick aus."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
||
msgid "Single tap with two fingers"
|
||
msgstr "Einfaches Tippen mit zwei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
|
||
msgid "Single tap with three fingers"
|
||
msgstr "Einfaches Tippen mit drei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
||
msgid "Double tap"
|
||
msgstr "Doppeltes Tippen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
||
msgid "Performs a double click."
|
||
msgstr "Führt einen Doppelklick aus."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
|
||
msgid "Double tap with two fingers"
|
||
msgstr "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
|
||
msgid "Double tap with three fingers"
|
||
msgstr "Doppeltes Tippen mit drei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
|
||
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
||
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
|
||
msgid "Tap and drag"
|
||
msgstr "Tippen-und-Ziehen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
|
||
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
||
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
|
||
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
||
msgstr "Tippen und mit zwei Fingern ziehen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
|
||
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
||
msgstr "Tippen und mit drei Fingern ziehen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
|
||
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
||
msgstr "Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken "
|
||
"von Fn+Linksklick)."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
|
||
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
||
msgstr "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
|
||
msgid "Scroll with one finger"
|
||
msgstr "Mit einem Finger scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
|
||
msgid "Scrolls."
|
||
msgstr "Scrollt."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
|
||
msgid "Scroll with two fingers"
|
||
msgstr "Mit zwei Fingern scrollen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
|
||
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
||
msgstr "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
|
||
msgid "Scrolls horizontally."
|
||
msgstr "Scrollt horizontal."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
|
||
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
||
msgstr "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
|
||
msgid "Scrolls vertically."
|
||
msgstr "Scrollt vertikal."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
|
||
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
||
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung um."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
|
||
msgid "Natural scrolling"
|
||
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
||
msgid "Enables the thumbwheel."
|
||
msgstr "Aktiviert das Daumenrad."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
||
msgid "Thumbwheel"
|
||
msgstr "Daumenrad"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
|
||
msgid "Swipe from the top edge"
|
||
msgstr "Vom oberen Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
|
||
msgid "Swipe from the left edge"
|
||
msgstr "Vom linken Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
|
||
msgid "Swipe from the right edge"
|
||
msgstr "Vom rechten Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
|
||
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
||
msgstr "Vom unteren Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
|
||
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
||
msgstr "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
|
||
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
||
msgstr "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
|
||
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
||
msgstr "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
|
||
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
||
msgstr "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
|
||
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
||
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
|
||
msgid "Zoom with two fingers."
|
||
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
|
||
msgid "Pinch to zoom out."
|
||
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
|
||
msgid "Spread to zoom in."
|
||
msgstr "Spreizgeste zum Vergrößern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
|
||
msgid "Zoom with three fingers."
|
||
msgstr "Vergrößerung mit drei Fingern ändern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
|
||
msgid "Zoom with two fingers"
|
||
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
|
||
msgid "Pixel zone"
|
||
msgstr "Pixel Zone"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
|
||
msgid "Ratio zone"
|
||
msgstr "Verhältnis Zone"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Skalierungsfaktor"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
|
||
msgid "Sets the cursor speed."
|
||
msgstr "Stellt die Cursorgeschwindigkeit ein."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
|
||
msgid "Left-most coordinate."
|
||
msgstr "Äußerste linke Koordinate."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
|
||
msgid "Bottom coordinate."
|
||
msgstr "Ende Koordinate."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
|
||
msgid "Width."
|
||
msgstr "Breite."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
|
||
msgid "Height."
|
||
msgstr "Höhe."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
|
||
msgid "Cursor speed."
|
||
msgstr "Zeigergeschwindigkeit."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gesten"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
|
||
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
||
msgstr "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
|
||
msgid "Gestures Diversion"
|
||
msgstr "Gesten Umleitung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
|
||
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
|
||
msgstr "Maus/Tastfeldgesten umleiten."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
|
||
msgid "Gesture params"
|
||
msgstr "Gestenparameter"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
|
||
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
||
msgstr "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044
|
||
msgid "M-Key LEDs"
|
||
msgstr "M-Taste LED's"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
|
||
msgid "Control the M-Key LEDs."
|
||
msgstr "Steuert die M-Tasten LED's."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
|
||
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
|
||
msgstr "G Tasten müssen evtl. umgeleitet sein um zu funktionieren."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lights up the %s key."
|
||
msgstr "Beleuchtet die %s Tasten."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
|
||
msgid "MR-Key LED"
|
||
msgstr "MR-Taste LED"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
|
||
msgid "Control the MR-Key LED."
|
||
msgstr "Steuert die MR-Taste LED."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095
|
||
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
|
||
msgstr "Dauerhafte Tasten-/Maustastenzuordnung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097
|
||
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
|
||
msgstr "Ändert die Zuordung für die Taste/Maustaste dauerhaft."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098
|
||
msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse "
|
||
"button) can result in an unusable system."
|
||
msgstr "Änderungen an wichtigen Tasten oder Maustasten (wie an der linken "
|
||
"Maustaste) können zu einem unbenutzbaren System führen."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
|
||
msgid "Sidetone"
|
||
msgstr "Nebenton"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
|
||
msgid "Set sidetone level."
|
||
msgstr "Setze Nebentonlautstärke."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Equalizer"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
|
||
msgid "Set equalizer levels."
|
||
msgstr "Setze Equalizerlautstärke."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Energieverwaltung"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
|
||
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
|
||
msgstr "Ausschalten in Minuten (0 für nie)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
|
||
msgid "No paired devices."
|
||
msgstr "Keine gekoppelten Geräte."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s paired device."
|
||
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
||
msgstr[0] "%(count)s gekoppeltes Gerät."
|
||
msgstr[1] "%(count)s gekoppelte Geräte."
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Battery: %(level)s"
|
||
msgstr "Akku: %(level)s"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
||
msgstr "Akku: %(percent)d%%"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
||
msgstr "Beleuchtung: %(level)s lux"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
||
msgstr "Akku: %(level)s (%(status)s)"
|
||
|
||
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
||
msgstr "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
||
msgid "Permissions error"
|
||
msgstr "Zugriffsfehler"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have "
|
||
"permission to open it."
|
||
msgstr "Es wurde ein Logitech Empfänger oder Gerät (%s) gefunden, aber es "
|
||
"fehlen die Berechtigungen dieses zu öffnen."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
||
msgid "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or "
|
||
"device and then reconnecting it."
|
||
msgstr "Falls du Solaar gerade erst installiert hast, versuche den Empfänger "
|
||
"oder das Geräte zu trennen und dann erneut zu verbinden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
||
msgid "Cannot connect to device error"
|
||
msgstr "Kann nicht mit dem Gerät verbinden Fehler"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
||
"connecting to it."
|
||
msgstr "Ein Logitech Empfänger oder Gerät wurde auf %s gefunden, aber beim "
|
||
"Verbinden ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
||
msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it "
|
||
"off and then on."
|
||
msgstr "Versuche die Verbindung zu dem Geräte zu trennen und neu zu "
|
||
"verbinden oder dieses aus- und wieder einzuschalten."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
||
msgid "Unpairing failed"
|
||
msgstr "Entkopplung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
||
msgstr "Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte "
|
||
"nicht gelöst werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
||
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
||
msgstr "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
|
||
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
|
||
msgstr "Ein anderer Solaar-Prozess läuft bereits deshalb nur dessen Fenster "
|
||
"in den Vordergrund holen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/about.py:36
|
||
msgid "Manages Logitech receivers,\n"
|
||
"keyboards, mice, and tablets."
|
||
msgstr "Verwaltet Logitech Empfänger, Tastaturen, Mäuse und Grafiktablets."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/about.py:44
|
||
msgid "Additional Programming"
|
||
msgstr "Zusätzliche Programmierung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/about.py:45
|
||
msgid "GUI design"
|
||
msgstr "GUI Design"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Tester"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/about.py:54
|
||
msgid "Logitech documentation"
|
||
msgstr "Logitech-Dokumentation"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:197
|
||
msgid "Unpair"
|
||
msgstr "Entkoppeln"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
|
||
msgid "Complete - ENTER to change"
|
||
msgstr "Abgeschlossen - ENTER zu ändern"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Unvollständig"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d value"
|
||
msgid_plural "%d values"
|
||
msgstr[0] "%d Wert"
|
||
msgstr[1] "%d Werte"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:518
|
||
msgid "Changes allowed"
|
||
msgstr "Änderungen erlaubt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:519
|
||
msgid "No changes allowed"
|
||
msgstr "Änderungen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:520
|
||
msgid "Ignore this setting"
|
||
msgstr "Diese Einstellung ignorieren"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:565
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:568
|
||
msgid "Read/write operation failed."
|
||
msgstr "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
||
msgid "Built-in rules"
|
||
msgstr "Integrierte Regeln"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
||
msgid "User-defined rules"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Regeln"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
|
||
msgid "Sub-rule"
|
||
msgstr "Unterregel"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[leer]"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
|
||
msgid "Solaar Rule Editor"
|
||
msgstr "Solaar-Regelbearbeitung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
|
||
msgid "Make changes permanent?"
|
||
msgstr "Änderungen dauerhaft anwenden?"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
|
||
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
||
msgstr "Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von "
|
||
"Solaar verloren."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Änderungen speichern"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
|
||
msgid "Insert here"
|
||
msgstr "Hier hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
|
||
msgid "Insert above"
|
||
msgstr "Darüber hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
||
msgid "Insert below"
|
||
msgstr "Darunter hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
|
||
msgid "Insert new rule here"
|
||
msgstr "Neue Regel hier hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
|
||
msgid "Insert new rule above"
|
||
msgstr "Neue Regel darüber hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
|
||
msgid "Insert new rule below"
|
||
msgstr "Neue Regel darunter hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
|
||
msgid "Paste here"
|
||
msgstr "Hier einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
|
||
msgid "Paste above"
|
||
msgstr "Darüber einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
||
msgid "Paste below"
|
||
msgstr "Darunter einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
|
||
msgid "Paste rule here"
|
||
msgstr "Regel hier einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
||
msgid "Paste rule above"
|
||
msgstr "Regel darüber einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
|
||
msgid "Paste rule below"
|
||
msgstr "Regel darunter einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
|
||
msgid "Paste rule"
|
||
msgstr "Regel einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Einrückung aufheben"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "Oder"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Und"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Bedingung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rückgabewert"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozessname (Anwendung)"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
|
||
msgid "Mouse process"
|
||
msgstr "Maus Prozess"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Zusatztasten"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Taste"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461
|
||
msgid "KeyIsDown"
|
||
msgstr "TasteIstGedrückt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Einstellung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prüfwert/Ereignis"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643
|
||
msgid "Test bytes"
|
||
msgstr "Prüfwert Bytes"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736
|
||
msgid "Mouse Gesture"
|
||
msgstr "Mausgeste"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845
|
||
msgid "Key press"
|
||
msgstr "Tastendruck"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
|
||
msgid "Mouse scroll"
|
||
msgstr "Mausrad-Scrollen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Später"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
|
||
msgid "Insert new rule"
|
||
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610
|
||
msgid "Negate"
|
||
msgstr "Negieren"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
|
||
msgid "Wrap with"
|
||
msgstr "Einrücken unter"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063
|
||
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
||
msgstr "Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente "
|
||
"noch nicht."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138
|
||
msgid "Number of seconds to delay."
|
||
msgstr "Angabe der Sekunden für die Verzögerung."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177
|
||
msgid "Not"
|
||
msgstr "Nicht"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
|
||
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
|
||
msgstr "Aktiver X11 Prozess. Nur zur Verwendung mit X11."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218
|
||
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
|
||
msgstr "X11 Mausprozess. Nur zur Verwendung mit X11."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235
|
||
msgid "MouseProcess"
|
||
msgstr "Mausprozess"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260
|
||
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
|
||
msgstr "Funktionsname der Benachrichtigung, die die Regelverarbeitung "
|
||
"auslöst."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308
|
||
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342
|
||
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
|
||
msgstr "Aktive Keyboardanpassung. Unter Wayland nicht immer verfügbar."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
|
||
msgid "Diverted key or button depressed or released.\n"
|
||
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
|
||
"keys and buttons."
|
||
msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist gedrückt oder losgelassen.\n"
|
||
"Verwende die Tasten-/Maustastenumleitungs- und G "
|
||
"Tastenumleitungseinstellungen um Tasten sowie Maustasten umzuleiten."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
|
||
msgid "Key down"
|
||
msgstr "Taste gedrückt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395
|
||
msgid "Key up"
|
||
msgstr "Taste losgelassen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436
|
||
msgid "Diverted key or button is currently down.\n"
|
||
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
|
||
"keys and buttons."
|
||
msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist unten. Verwende die Tasten-/"
|
||
"Maustastenumleitungs- und G Tastenumleitungseinstellungen um Tasten "
|
||
"sowie Maustasten umzuleiten."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
|
||
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
|
||
msgid "begin (inclusive)"
|
||
msgstr "Anfang (inklusive)"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
|
||
msgid "end (exclusive)"
|
||
msgstr "Ende (exklusive)"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
|
||
msgid "minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
|
||
msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, beginnend von %(2)d bis %(3)d"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
|
||
msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, Maske %(2)d"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
|
||
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
|
||
msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or "
|
||
"more mouse movements."
|
||
msgstr "Mausgeste mit optionaler initiierender Maustaste gefolgt von keiner "
|
||
"oder mehreren Bewegungen."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671
|
||
msgid "Add movement"
|
||
msgstr "Bewegung hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764
|
||
msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
|
||
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
||
msgstr "Simuliert einen kombinierten Mausklick oder Tastendruck bzw. "
|
||
"loslassen einer Taste.\n"
|
||
"Benötigt unter Wayland Schreibzugriff auf /dev/uinput."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769
|
||
msgid "Add key"
|
||
msgstr "Weitere Taste hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775
|
||
msgid "Depress"
|
||
msgstr "Abgesenkt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Loslassen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
|
||
msgid "Simulate a mouse scroll.\n"
|
||
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
||
msgstr "Simuliert eine Mausradbewegung. Benötigt unter Wayland "
|
||
"Schreibzugriff auf /dev/uinput."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
|
||
msgid "Simulate a mouse click.\n"
|
||
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
||
msgstr "Simuliert einen Mausklick. Benötigt unter Wayland Schreibzugriff "
|
||
"auf /dev/uinput."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Maustaste"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922
|
||
msgid "Count and Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
|
||
msgid "Execute a command with arguments."
|
||
msgstr "Einen Befehl mit Parametern ausführen."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975
|
||
msgid "Add argument"
|
||
msgstr "Argument hinzufügen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Umschalten"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falsch"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065
|
||
msgid "Unsupported setting"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Einstellung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
|
||
msgid "Originating device"
|
||
msgstr "Quellgerät"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
|
||
msgid "Device is active and its settings can be changed."
|
||
msgstr "Das Gerät ist aktiv und die Einstellungen können geändert werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266
|
||
msgid "Device that originated the current notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280
|
||
msgid "Name of host computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630
|
||
msgid "Change setting on device"
|
||
msgstr "Einstellung auf dem Gerät ändern"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647
|
||
msgid "Setting on device"
|
||
msgstr "Einstellung auf dem Gerät"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "offline"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
||
msgstr "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter passcode on %(name)s."
|
||
msgstr "Gib das Passwort ein auf %(name)s."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
|
||
msgstr "Gib %(passcode)s ein und drücke die ENTER Taste."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "links"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "rechts"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %(code)s\n"
|
||
"and then press left and right buttons simultaneously."
|
||
msgstr "Drücke %(code)s\n"
|
||
"und drücke dann die links und rechts Tasten gleichzeitig."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
|
||
msgid "Pairing failed"
|
||
msgstr "Kopplung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
|
||
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
|
||
"charge."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der "
|
||
"Akku ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
|
||
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
|
||
"receiver."
|
||
msgstr "Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem "
|
||
"Empfänger kompatibel."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
|
||
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
||
msgstr "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
|
||
msgid "No further details are available about the error."
|
||
msgstr "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
|
||
msgid "Found a new device:"
|
||
msgstr "Neues Gerät gefunden:"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
|
||
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
||
msgstr "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
|
||
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
|
||
msgstr "Unifying Empfänger sind nur mit Unifying Geräten kompatibel."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
|
||
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
|
||
msgstr "Bolt Empfänger sind nur mit Bolt Geräten kompatibel."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
|
||
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
|
||
msgstr "Andere Empfänger sind nur mit wenigen Geräten kompatibel."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
|
||
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
|
||
msgstr "Das Gerät darf nicht mit mit anderen, eingeschalteten Empfängern in "
|
||
"der Nähe gekoppelt sein."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
|
||
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes "
|
||
"quickly."
|
||
msgstr "Drücke die Kopplungstaste bis das Kopplungslicht schnell blinkt."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
|
||
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
|
||
msgstr "Eventuell muss das Gerät dazu aus- und wieder eingeschaltet werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
|
||
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
||
msgstr "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
|
||
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
||
msgstr "Falls das Gerät eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"\n"
|
||
"This receiver has %d pairing remaining."
|
||
msgid_plural "\n"
|
||
"\n"
|
||
"This receiver has %d pairings remaining."
|
||
msgstr[0] "\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
|
||
msgstr[1] "\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
|
||
msgid "\n"
|
||
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
|
||
msgid "No supported device found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Info zu %s"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s beenden"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305
|
||
msgid "no receiver"
|
||
msgstr "kein Empfänger"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/tray.py:321
|
||
msgid "no status"
|
||
msgstr "kein Status"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:96
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Scanne"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:129
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:132
|
||
msgid "Wireless Link"
|
||
msgstr "Drahtlose Verbindung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:136
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Beleuchtung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:170
|
||
msgid "Show Technical Details"
|
||
msgstr "Technische Details anzeigen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:186
|
||
msgid "Pair new device"
|
||
msgstr "Neues Gerät koppeln"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:205
|
||
msgid "Select a device"
|
||
msgstr "Gerät auswählen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:322
|
||
msgid "Rule Editor"
|
||
msgstr "Regeln bearbeiten"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:533
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:536
|
||
msgid "USB ID"
|
||
msgstr "USB-ID"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriennummer"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:545
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:547
|
||
msgid "Wireless PID"
|
||
msgstr "Wireless PID"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:549
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produkt-ID"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:551
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokoll"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:551
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
||
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:554
|
||
msgid "Polling rate"
|
||
msgstr "Abfragerate"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:565
|
||
msgid "Unit ID"
|
||
msgstr "Geräte ID"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:576
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:577
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Mitteilungen"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:621
|
||
msgid "No device paired."
|
||
msgstr "Kein Gerät gekoppelt."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
||
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
||
msgstr[0] "Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt "
|
||
"werden."
|
||
msgstr[1] "Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger "
|
||
"gekoppelt werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:634
|
||
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
||
msgstr "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
||
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
||
msgstr[0] "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
|
||
msgstr[1] "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:692
|
||
msgid "Battery Voltage"
|
||
msgstr "Akkuspannung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:694
|
||
msgid "Voltage reported by battery"
|
||
msgstr "Spannung, die vom Akku gemeldet wird"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:696
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Akkuladung"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:698
|
||
msgid "Approximate level reported by battery"
|
||
msgstr "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707
|
||
msgid "next reported "
|
||
msgstr "nächste Meldung bei "
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:708
|
||
msgid " and next level to be reported."
|
||
msgstr " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:713
|
||
msgid "last known"
|
||
msgstr "letzte bekannte"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:724
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "verschlüsselt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:726
|
||
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
||
msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
|
||
"verschlüsselt."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:728
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "nicht verschlüsselt"
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:732
|
||
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
|
||
"encrypted.\n"
|
||
"This is a security issue for pointing devices, and a major security "
|
||
"issue for text-input devices."
|
||
msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
|
||
"nicht verschlüsselt.\n"
|
||
"Dies ist ein Sicherheitsproblem für Zeigegeräte, aber ein großes "
|
||
"Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte."
|
||
|
||
#: lib/solaar/ui/window.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(light_level)d lux"
|
||
msgstr "%(light_level)d Lux"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Über"
|
||
|
||
#~ msgid "Add action"
|
||
#~ msgstr "Aktion hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
|
||
#~ "holding the DPI button."
|
||
#~ msgstr "Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der "
|
||
#~ "Maus ändern, während der DPI-Knopf gehalten wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
|
||
#~ "holding the button down."
|
||
#~ msgstr "Passe die DPI an durch horizontale Mausbewegung bei "
|
||
#~ "gleichzeitig gedrückter Taste."
|
||
|
||
#~ msgid "Battery information unknown."
|
||
#~ msgstr "Akkuzustand unbekannt."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to allow changes."
|
||
#~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zuzulassen."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to prevent changes."
|
||
#~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zu verhindern."
|
||
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "Klickanzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
||
#~ msgstr "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Device originated the current notification."
|
||
#~ msgstr "Die aktuelle Benachrichtigung entspringt dem Gerät."
|
||
|
||
#~ msgid "Diverted key or button depressed or released.\n"
|
||
#~ "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons."
|
||
#~ msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste gedrückt bzw. losgelassen.\n"
|
||
#~ "Verwende die Einstellungen für Tasten-/Maustastenumleitung um Tasten "
|
||
#~ "oder Maustasten umzuleiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
||
#~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch "
|
||
#~ "aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
||
#~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch "
|
||
#~ "aus."
|
||
|
||
#~ msgid "For more information see the Solaar installation directions\n"
|
||
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
||
#~ msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-"
|
||
#~ "Installationshinweisen\n"
|
||
#~ "unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission "
|
||
#~ "to open it."
|
||
#~ msgstr "Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender "
|
||
#~ "Berechtigung kann aber nicht darauf zugegriffen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
||
#~ msgstr "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad."
|
||
|
||
#~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
||
#~ msgstr "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen."
|
||
|
||
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
||
#~ msgstr "Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und "
|
||
#~ "wieder ein."
|
||
|
||
#~ msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver "
|
||
#~ "and plugging it back in."
|
||
#~ msgstr "Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie "
|
||
#~ "den Empfänger aus- und wieder einzustecken."
|
||
|
||
#~ msgid "No Logitech device found"
|
||
#~ msgstr "Kein Logitechgerät gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "No Logitech receiver found"
|
||
#~ msgstr "Kein Logitech-Empfänger gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Mausrad-HID++-Scrollen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button "
|
||
#~ "down."
|
||
#~ msgstr "Erstelle eine Geste durch Mausbewegung bei gleichzeitig "
|
||
#~ "gedrückter Taste."
|
||
|
||
#~ msgid "Set to ignore if unusual device behaviour is experienced"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls das Gerät sich ungewöhnlich "
|
||
#~ "verhält"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows status of devices connected\n"
|
||
#~ "through wireless Logitech receivers."
|
||
#~ msgstr "Zeigt den Status von Geräten an, die über\n"
|
||
#~ "Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
|
||
#~ msgstr "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Daumenrad-HID++-Scrollen"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-most coordinate."
|
||
#~ msgstr "Äußerste obere Koordinate."
|
||
|
||
#~ msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning "
|
||
#~ "it off and then on."
|
||
#~ msgstr "Versuche das Gerät herauszuziehen und neu einzustecken bzw. "
|
||
#~ "es aus und wieder an zuschalten."
|
||
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "oben"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "width"
|
||
#~ msgstr "Breite"
|