Solaar/po/de.po

1980 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for solaar package.
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2014.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Frost <one@frostinfo.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt Empfänger"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying Empfänger"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano Empfänger"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Lightspeed Empfänger"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 Empfänger 27 Mhz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "empty"
msgstr "entladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "low"
msgstr "niedrig"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "average"
msgstr "mittel"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
msgid "good"
msgstr "gut"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "full"
msgstr "voll"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "discharging"
msgstr "entlädt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "recharging"
msgstr "lädt wieder auf"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711
msgid "charging"
msgstr "lädt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "not charging"
msgstr "lädt nicht"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "almost full"
msgstr "nahezu voll"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "slow recharge"
msgstr "langsames Aufladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "invalid battery"
msgstr "unzulässiger/defekter Akku"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "thermal error"
msgstr "thermischer Fehler"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "fast"
msgstr "schnell"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "slow"
msgstr "langsam"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
msgid "device timeout"
msgstr "Geräte Zeitüberschreitung"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "device not supported"
msgstr "nicht unterstütztes Gerät"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "too many devices"
msgstr "zu viele Geräte"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "sequence timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung im Ablauf"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Back Button"
msgstr "Zurück Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Forward Button"
msgstr "Vorwärts Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Gestentaste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Smart Shift"
msgstr "Smart Shift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "DPI Switch"
msgstr "DPI Schalter"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Left Tilt"
msgstr "Links kippen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Right Tilt"
msgstr "Rechts kippen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Left Click"
msgstr "Linksklick"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Right Click"
msgstr "Rechtsklick"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Maus mittlere Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Maus \"Zurück\" Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Maus \"Vorwärts\"\n"
" Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Gestentaste-Navigation"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Maus \"Links scrollen\" Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Maus \"Rechts scrollen\" Taste"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
msgid "pressed"
msgstr "gedrückt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
msgid "released"
msgstr "losgelassen"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "Koppelsperre ist inaktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is open"
msgstr "Koppelsperre ist aktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "Entdeckungssperre ist inaktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is open"
msgstr "Entdeckungssperre ist aktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
msgid "unpaired"
msgstr "nicht gekoppelt"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
msgid "powered on"
msgstr "eingeschaltet"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:750
msgid "register"
msgstr "registrieren"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791
msgid "feature"
msgstr "Feature"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Fn-Tastenbelegung umkehren"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr "Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
"Sonderbelegung.\n"
"Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert "
"werden."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr "Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
"Standardbelegung.\n"
"Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
msgid "Hand Detection"
msgstr "Handerkennung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur "
"befindet."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Weiches Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Seitliches Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
"events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr "Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads "
"benutzer-\n"
"definierte Maustastenereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen "
"Seitlich-Scrollen-\n"
"Ereignisse."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Empfindlichkeit (DPI - ältere Mäuse)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Mauszeigerempfindlichkeit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
msgid "Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Die Beleuchtungszeit für die Tastatur einstellen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
msgstr "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls Scrollen ungewöhnlich langsam oder "
"schnell ist"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Mausrad Umleitung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which "
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Lasse das Mausrad LOWRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
"Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Mausrad-Scroll-Richtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Auflösung für Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which "
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Lasse das Mausrad HIRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
"Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale "
"Multiplikator)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Daumenrad Umleitung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Lasse das Daumenrad THUMB_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese "
"lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Daumenrad-Scroll-Richtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Onboard-Profile"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and "
"keyboard lighting"
msgstr "Schaltet Onboard-Profile an, welche oft die Wiederholrate und die "
"Tastenbeleuchtung steuern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
msgid "Polling Rate (ms)"
msgstr "Abtastrate (ms)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
msgstr "Frequenz der Geräteabtastung, in Millisekunden"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Onboard-Profile müssen eventuell deaktivert sein damit dies "
"funktioniert."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
msgid "Divert crown events"
msgstr "Drehregler-Ereignisse umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des "
"Drehreglers erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst "
"aber ignoriert)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Crown weiches scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Aktiviere Crown weiches scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
msgid "Divert G Keys"
msgstr "G-Tasten umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr "Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten "
"erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber "
"ignoriert)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
msgstr "Die M und MR Tasten senden ggf. auch HID++ Benachrichtigungen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Mausrad-Rastfunktion"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and "
"always freespin."
msgstr "Schaltet beim Mausrad um zwischen geschwindigkeitskontrolliert mit "
"einrasten und immer freilaufend."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
msgid "Freespinning"
msgstr "Freilaufen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
msgid "Ratcheted"
msgstr "Einrastend"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Mausrad-Rastgeschwindigkeit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and "
"freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr "Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus "
"umschalten.\n"
"Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets "
"einrastend."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Tasten-/Maustastenaktionen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Die Aktion für die Taste oder die Maustaste ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Durch Umleitung überschrieben."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr "Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) "
"kann zu einem unbenutzbaren System führen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Taste/Maustaste umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or "
"initiate Mouse Gestures or Sliding DPI"
msgstr "Die Taste/Maustaste sendet HID++-Mitteilungen (umgeleitet) oder "
"initiiert Mausgesten oder Gleiten DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Diverted"
msgstr "Umgeleitet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Gleiten DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Empfindlichkeit (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Umschaltung Empfindlichkeit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754
msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when "
"the key or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current "
"sensitivity"
msgstr "Tauscht die aktuelle Empfindlichkeit und die abgespeicherte "
"Empfindlichkeit wenn die Taste gedrückt wird.\n"
"Falls keine gespeicherte Empfindlichkeit vorhanden ist, wird die "
"aktuelle Empfindlichkeit abgespeichert"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791
msgid "Disable keys"
msgstr "Tasten abschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Deaktiviert die %s-Taste."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
msgid "Set OS"
msgstr "Betriebssystem auswählen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873
msgid "Change Host"
msgstr "Anderen Empfänger wählen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
msgid "Performs a left click."
msgstr "Führt einen Linksklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
msgid "Single tap"
msgstr "Einfaches Tippen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Performs a right click."
msgstr "Führt einen Rechtsklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Einfaches Tippen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Einfaches Tippen mit drei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
msgid "Double tap"
msgstr "Doppeltes Tippen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
msgid "Performs a double click."
msgstr "Führt einen Doppelklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Doppeltes Tippen mit drei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
msgid "Tap and drag"
msgstr "Tippen-und-Ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Tippen und mit zwei Fingern ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Tippen und mit drei Fingern ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken "
"von Fn+Linksklick)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Mit einem Finger scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scrolls."
msgstr "Scrollt."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Mit zwei Fingern scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Scrollt horizontal."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Scrollt vertikal."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Aktiviert das Daumenrad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Daumenrad"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Vom oberen Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Vom linken Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Vom rechten Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Vom unteren Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Spreizgeste zum Vergrößern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Vergrößerung mit drei Fingern ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
msgid "Pixel zone"
msgstr "Pixel Zone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
msgid "Ratio zone"
msgstr "Verhältnis Zone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalierungsfaktor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Stellt die Cursorgeschwindigkeit ein."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Äußerste linke Koordinate."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Bottom"
msgstr "Ende"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Ende Koordinate."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Width."
msgstr "Breite."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Height."
msgstr "Höhe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Cursor speed."
msgstr "Zeigergeschwindigkeit."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Gesten Umleitung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Maus/Tastfeldgesten umleiten."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
msgid "Gesture params"
msgstr "Gestenparameter"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M-Taste LED's"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Steuert die M-Tasten LED's."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "G Tasten müssen evtl. umgeleitet sein um zu funktionieren."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Beleuchtet die %s Tasten."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR-Taste LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Steuert die MR-Taste LED."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Dauerhafte Tasten-/Maustastenzuordnung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Ändert die Zuordung für die Taste/Maustaste dauerhaft."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098
msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse "
"button) can result in an unusable system."
msgstr "Änderungen an wichtigen Tasten oder Maustasten (wie an der linken "
"Maustaste) können zu einem unbenutzbaren System führen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
msgid "Sidetone"
msgstr "Nebenton"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Setze Nebentonlautstärke."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Setze Equalizerlautstärke."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Ausschalten in Minuten (0 für nie)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
msgid "No paired devices."
msgstr "Keine gekoppelten Geräte."
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s gekoppeltes Gerät."
msgstr[1] "%(count)s gekoppelte Geräte."
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akku: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akku: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Beleuchtung: %(level)s lux"
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akku: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
msgstr "Zugriffsfehler"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have "
"permission to open it."
msgstr "Es wurde ein Logitech Empfänger oder Gerät (%s) gefunden, aber es "
"fehlen die Berechtigungen dieses zu öffnen."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or "
"device and then reconnecting it."
msgstr "Falls du Solaar gerade erst installiert hast, versuche den Empfänger "
"oder das Geräte zu trennen und dann erneut zu verbinden."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Kann nicht mit dem Gerät verbinden Fehler"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
#, python-format
msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr "Ein Logitech Empfänger oder Gerät wurde auf %s gefunden, aber beim "
"Verbinden ist ein Fehler aufgetreten."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it "
"off and then on."
msgstr "Versuche die Verbindung zu dem Geräte zu trennen und neu zu "
"verbinden oder dieses aus- und wieder einzuschalten."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Entkopplung fehlgeschlagen"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte "
"nicht gelöst werden."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Ein anderer Solaar-Prozess läuft bereits deshalb nur dessen Fenster "
"in den Vordergrund holen"
#: lib/solaar/ui/about.py:36
msgid "Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr "Verwaltet Logitech Empfänger, Tastaturen, Mäuse und Grafiktablets."
#: lib/solaar/ui/about.py:44
msgid "Additional Programming"
msgstr "Zusätzliche Programmierung"
#: lib/solaar/ui/about.py:45
msgid "GUI design"
msgstr "GUI Design"
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
#: lib/solaar/ui/about.py:54
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Logitech-Dokumentation"
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
#: lib/solaar/ui/window.py:197
msgid "Unpair"
msgstr "Entkoppeln"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Abgeschlossen - ENTER zu ändern"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d Wert"
msgstr[1] "%d Werte"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:518
msgid "Changes allowed"
msgstr "Änderungen erlaubt"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:519
msgid "No changes allowed"
msgstr "Änderungen nicht erlaubt"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:520
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Diese Einstellung ignorieren"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:565
msgid "Working"
msgstr "Beschäftigt"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:568
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "Built-in rules"
msgstr "Integrierte Regeln"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "User-defined rules"
msgstr "Benutzerdefinierte Regeln"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
msgid "Sub-rule"
msgstr "Unterregel"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar-Regelbearbeitung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Änderungen dauerhaft anwenden?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von "
"Solaar verloren."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
msgid "Insert here"
msgstr "Hier hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
msgid "Insert above"
msgstr "Darüber hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
msgid "Insert below"
msgstr "Darunter hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Neue Regel hier hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Neue Regel darüber hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Neue Regel darunter hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
msgid "Paste here"
msgstr "Hier einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
msgid "Paste above"
msgstr "Darüber einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
msgid "Paste below"
msgstr "Darunter einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
msgid "Paste rule here"
msgstr "Regel hier einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
msgid "Paste rule above"
msgstr "Regel darüber einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Paste rule below"
msgstr "Regel darunter einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
msgid "Paste rule"
msgstr "Regel einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
msgid "Flatten"
msgstr "Einrückung aufheben"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Insert"
msgstr "Hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328
msgid "Report"
msgstr "Rückgabewert"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
msgid "Process"
msgstr "Prozessname (Anwendung)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
msgid "Mouse process"
msgstr "Maus Prozess"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366
msgid "Modifiers"
msgstr "Zusatztasten"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461
msgid "KeyIsDown"
msgstr "TasteIstGedrückt"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
msgid "Host"
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526
msgid "Test"
msgstr "Prüfwert/Ereignis"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643
msgid "Test bytes"
msgstr "Prüfwert Bytes"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Mausgeste"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845
msgid "Key press"
msgstr "Tastendruck"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Mausrad-Scrollen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Set"
msgstr "Aktivieren"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Insert new rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
msgid "Wrap with"
msgstr "Einrücken unter"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente "
"noch nicht."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138
msgid "Number of seconds to delay."
msgstr "Angabe der Sekunden für die Verzögerung."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177
msgid "Not"
msgstr "Nicht"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktiver X11 Prozess. Nur zur Verwendung mit X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "X11 Mausprozess. Nur zur Verwendung mit X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235
msgid "MouseProcess"
msgstr "Mausprozess"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Funktionsname der Benachrichtigung, die die Regelverarbeitung "
"auslöst."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktive Keyboardanpassung. Unter Wayland nicht immer verfügbar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
msgid "Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
"keys and buttons."
msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist gedrückt oder losgelassen.\n"
"Verwende die Tasten-/Maustastenumleitungs- und G "
"Tastenumleitungseinstellungen um Tasten sowie Maustasten umzuleiten."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
msgid "Key down"
msgstr "Taste gedrückt"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395
msgid "Key up"
msgstr "Taste losgelassen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436
msgid "Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
"keys and buttons."
msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist unten. Verwende die Tasten-/"
"Maustastenumleitungs- und G Tastenumleitungseinstellungen um Tasten "
"sowie Maustasten umzuleiten."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "Anfang (inklusive)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
msgid "end (exclusive)"
msgstr "Ende (exklusive)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552
msgid "range"
msgstr "Bereich"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, beginnend von %(2)d bis %(3)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "Bytes %(0)d bis %(1)d, Maske %(2)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or "
"more mouse movements."
msgstr "Mausgeste mit optionaler initiierender Maustaste gefolgt von keiner "
"oder mehreren Bewegungen."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671
msgid "Add movement"
msgstr "Bewegung hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764
msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr "Simuliert einen kombinierten Mausklick oder Tastendruck bzw. "
"loslassen einer Taste.\n"
"Benötigt unter Wayland Schreibzugriff auf /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769
msgid "Add key"
msgstr "Weitere Taste hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772
msgid "Click"
msgstr "Linksklick"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775
msgid "Depress"
msgstr "Abgesenkt"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
msgid "Release"
msgstr "Loslassen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
msgid "Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr "Simuliert eine Mausradbewegung. Benötigt unter Wayland "
"Schreibzugriff auf /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
msgid "Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr "Simuliert einen Mausklick. Benötigt unter Wayland Schreibzugriff "
"auf /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
msgid "Button"
msgstr "Maustaste"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922
msgid "Count and Action"
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Einen Befehl mit Parametern ausführen."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975
msgid "Add argument"
msgstr "Argument hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nicht unterstützte Einstellung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
msgid "Originating device"
msgstr "Quellgerät"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Das Gerät ist aktiv und die Einstellungen können geändert werden."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280
msgid "Name of host computer."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630
msgid "Change setting on device"
msgstr "Einstellung auf dem Gerät ändern"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647
msgid "Setting on device"
msgstr "Einstellung auf dem Gerät"
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318
#: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Gib das Passwort ein auf %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Gib %(passcode)s ein und drücke die ENTER Taste."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "left"
msgstr "links"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
#, python-format
msgid "Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr "Drücke %(code)s\n"
"und drücke dann die links und rechts Tasten gleichzeitig."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
msgid "Pairing failed"
msgstr "Kopplung fehlgeschlagen"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
"charge."
msgstr "Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der "
"Akku ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
"receiver."
msgstr "Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem "
"Empfänger kompatibel."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
msgid "Found a new device:"
msgstr "Neues Gerät gefunden:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Unifying Empfänger sind nur mit Unifying Geräten kompatibel."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Bolt Empfänger sind nur mit Bolt Geräten kompatibel."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Andere Empfänger sind nur mit wenigen Geräten kompatibel."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "Das Gerät darf nicht mit mit anderen, eingeschalteten Empfängern in "
"der Nähe gekoppelt sein."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes "
"quickly."
msgstr "Drücke die Kopplungstaste bis das Kopplungslicht schnell blinkt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
msgstr "Eventuell muss das Gerät dazu aus- und wieder eingeschaltet werden."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Falls das Gerät eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
#, python-format
msgid "\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "\n"
"\n"
"Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
msgstr[1] "\n"
"\n"
"Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
msgid "\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr "\n"
"Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen."
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
msgid "No supported device found"
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305
msgid "no receiver"
msgstr "kein Empfänger"
#: lib/solaar/ui/tray.py:321
msgid "no status"
msgstr "kein Status"
#: lib/solaar/ui/window.py:96
msgid "Scanning"
msgstr "Scanne"
#: lib/solaar/ui/window.py:129
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: lib/solaar/ui/window.py:132
msgid "Wireless Link"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#: lib/solaar/ui/window.py:136
msgid "Lighting"
msgstr "Beleuchtung"
#: lib/solaar/ui/window.py:170
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Technische Details anzeigen"
#: lib/solaar/ui/window.py:186
msgid "Pair new device"
msgstr "Neues Gerät koppeln"
#: lib/solaar/ui/window.py:205
msgid "Select a device"
msgstr "Gerät auswählen"
#: lib/solaar/ui/window.py:322
msgid "Rule Editor"
msgstr "Regeln bearbeiten"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: lib/solaar/ui/window.py:536
msgid "USB ID"
msgstr "USB-ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541
#: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/solaar/ui/window.py:547
msgid "Wireless PID"
msgstr "Wireless PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:549
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
#, python-format
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
msgid "Polling rate"
msgstr "Abfragerate"
#: lib/solaar/ui/window.py:565
msgid "Unit ID"
msgstr "Geräte ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:576
msgid "none"
msgstr "keine"
#: lib/solaar/ui/window.py:577
msgid "Notifications"
msgstr "Mitteilungen"
#: lib/solaar/ui/window.py:621
msgid "No device paired."
msgstr "Kein Gerät gekoppelt."
#: lib/solaar/ui/window.py:628
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt "
"werden."
msgstr[1] "Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger "
"gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:634
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:638
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
msgstr[1] "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:692
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Akkuspannung"
#: lib/solaar/ui/window.py:694
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Spannung, die vom Akku gemeldet wird"
#: lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "Battery Level"
msgstr "Akkuladung"
#: lib/solaar/ui/window.py:698
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet"
#: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707
msgid "next reported "
msgstr "nächste Meldung bei "
#: lib/solaar/ui/window.py:708
msgid " and next level to be reported."
msgstr " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird."
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "last known"
msgstr "letzte bekannte"
#: lib/solaar/ui/window.py:724
msgid "encrypted"
msgstr "verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/window.py:726
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
"verschlüsselt."
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/window.py:732
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
"encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security "
"issue for text-input devices."
msgstr "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
"nicht verschlüsselt.\n"
"Dies ist ein Sicherheitsproblem für Zeigegeräte, aber ein großes "
"Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte."
#: lib/solaar/ui/window.py:748
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d Lux"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Aktion hinzufügen"
#~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
#~ "holding the DPI button."
#~ msgstr "Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der "
#~ "Maus ändern, während der DPI-Knopf gehalten wird."
#~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
#~ "holding the button down."
#~ msgstr "Passe die DPI an durch horizontale Mausbewegung bei "
#~ "gleichzeitig gedrückter Taste."
#~ msgid "Battery information unknown."
#~ msgstr "Akkuzustand unbekannt."
#~ msgid "Click to allow changes."
#~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zuzulassen."
#~ msgid "Click to prevent changes."
#~ msgstr "Anklicken, um Änderungen zu verhindern."
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Klickanzahl"
#~ msgid "DPI Sliding Adjustment"
#~ msgstr "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen"
#~ msgid "Device originated the current notification."
#~ msgstr "Die aktuelle Be­nach­rich­ti­gung entspringt dem Gerät."
#~ msgid "Diverted key or button depressed or released.\n"
#~ "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons."
#~ msgstr "Umgeleitete Taste oder Maustaste gedrückt bzw. losgelassen.\n"
#~ "Verwende die Einstellungen für Tasten-/Maustastenumleitung um Tasten "
#~ "oder Maustasten umzuleiten."
#~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
#~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch "
#~ "aus."
#~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
#~ msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch "
#~ "aus."
#~ msgid "For more information see the Solaar installation directions\n"
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-"
#~ "Installationshinweisen\n"
#~ "unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#, python-format
#~ msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission "
#~ "to open it."
#~ msgstr "Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender "
#~ "Berechtigung kann aber nicht darauf zugegriffen werden."
#~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
#~ msgstr "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad."
#~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
#~ msgstr "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen."
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
#~ msgstr "Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und "
#~ "wieder ein."
#~ msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver "
#~ "and plugging it back in."
#~ msgstr "Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie "
#~ "den Empfänger aus- und wieder einzustecken."
#~ msgid "No Logitech device found"
#~ msgstr "Kein Logitechgerät gefunden"
#~ msgid "No Logitech receiver found"
#~ msgstr "Kein Logitech-Empfänger gefunden"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Mausrad-HID++-Scrollen"
#~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button "
#~ "down."
#~ msgstr "Erstelle eine Geste durch Mausbewegung bei gleichzeitig "
#~ "gedrückter Taste."
#~ msgid "Set to ignore if unusual device behaviour is experienced"
#~ msgstr "Aktivieren zum Ignorieren, falls das Gerät sich ungewöhnlich "
#~ "verhält"
#~ msgid "Shows status of devices connected\n"
#~ "through wireless Logitech receivers."
#~ msgstr "Zeigt den Status von Geräten an, die über\n"
#~ "Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind."
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
#~ msgstr "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde"
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Daumenrad-HID++-Scrollen"
#~ msgid "Top-most coordinate."
#~ msgstr "Äußerste obere Koordinate."
#~ msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning "
#~ "it off and then on."
#~ msgstr "Versuche das Gerät herauszuziehen und neu einzustecken bzw. "
#~ "es aus und wieder an zuschalten."
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höhe"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "oben"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Breite"