Solaar/po/pl.po

2123 lines
60 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-10 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:135
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1023
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1024
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1025
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1026
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1027
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1028
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1030
msgid "Breathe"
msgstr "Oddech"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1033
msgid "Ripple"
msgstr "Plusk"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1034
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozycja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1035
msgid "Signature1"
msgstr "Podpis1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1036
msgid "Signature2"
msgstr "Podpis2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1037
msgid "CycleS"
msgstr "Cykle"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1101
msgid "Unknown Location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1102
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1103
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1104
msgid "Left Side"
msgstr "Lewa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1105
msgid "Right Side"
msgstr "Prawa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1106
msgid "Combined"
msgstr "Łączony"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1107
msgid "Primary 1"
msgstr "Podstawowy 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1108
msgid "Primary 2"
msgstr "Podstawowy 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1109
msgid "Primary 3"
msgstr "Podstawowy 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1110
msgid "Primary 4"
msgstr "Podstawowy 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1111
msgid "Primary 5"
msgstr "Podstawowy 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1112
msgid "Primary 6"
msgstr "Podstawowy 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "powiadomienie o pomiarze ADC"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:483
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:446
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:598
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:612 lib/logitech_receiver/settings.py:650
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:151
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:179
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:252
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Podświetlenie czasowe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:393
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane "
"wyłącznie w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:307
msgid "Backlight Level"
msgstr "Poziom podświetlenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:308
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:392
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Podświetlenie (sekundy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:417
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:425
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:448
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:458
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:468
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:470
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:479
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:480
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:500
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:501
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość "
"i czynności przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578
msgid "Report Rate"
msgstr "Szybkość raportów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:547
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:580
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:547
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:580
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1385
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:608
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:609
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:617
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:618
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:626
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G i M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
"swobodnym obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:651
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:653
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:709
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:713
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:888
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:889
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:893
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:894
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:893
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:893
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:894
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1010
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1089
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1093
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1124
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1128
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1141
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1142
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1199
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1212
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1237
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1237
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1238
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1242
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1242
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1243
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1244
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1263
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1263
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1264
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1264
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1287
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1339
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1340
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1356
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1357
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1383
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1387
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1418
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1414
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1435
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1437
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1439
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1496
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1497
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1506
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1507
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1529
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1535
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1536
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1548
msgid "Brightness Control"
msgstr "Sterowanie jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1549
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Steruj ogólną jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1592
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645
msgid "LED Control"
msgstr "Sterowanie diodami LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1593
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1646
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1608
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1656
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1609
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1657
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr ""
"Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1609
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1657
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1612
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1613
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1614
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1615
msgid "Ramp"
msgstr "Narastanie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1630
msgid "LEDs"
msgstr "Diody LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1667
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1668
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma "
"uprawnień do jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub "
"urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć "
"i ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:241
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:241
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:487 lib/solaar/ui/config_panel.py:539
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:621
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:622
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:623
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:667
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:670
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "nieokreślony powód"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:254
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:326
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:285 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą "
"precyzją."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nazwa komputera hosta."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym "
"odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij "
"przycisk kanału do parowania\n"
"lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie "
"naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:217
msgid "Count and Action"
msgstr "Liczba i czynność"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:267
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:271
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
"lub więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"