1537 lines
42 KiB
Plaintext
1537 lines
42 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2015 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
|
# Automatically generated, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 18:21-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 18:29-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Vinícius <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Sídnei A. Drovetto Jr.\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-10-21 16:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:50
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 lib/logitech_receiver/base_usb.py:68
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:79 lib/logitech_receiver/base_usb.py:90
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:101
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:117
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Receptor EX100 27 Mhz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/device.py:134 lib/solaar/ui/window.py:693
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vazia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "crítica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "fraca"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "boa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "cheia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "descarregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "recarregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 lib/solaar/ui/window.py:721
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "carregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "não carregando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "quase cheia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "carregada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "recarga lenta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "bateria inválida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "erro térmico"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "padrão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:58
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "lento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "tempo esgotado do dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "dispositivo não suportado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "número excessivo de dispositivos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "tempo esgotado da sequência"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 lib/solaar/ui/window.py:580
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão da esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão da direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botão do meio"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Botão Voltar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Botão Avançar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Botão de gestos do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "Smart Shift"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Mudança de DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Inclinação para a esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Inclinação para a direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:83
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:84
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clique com o botão direito"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Botão do meio do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Botão de voltar do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:87
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Botão de avançar do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:88
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Botão de navegação por gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:89
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Botão de rolagem esquerda do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:90
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Botão de rolagem direita do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:93
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "pressionada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:94
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "liberada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "trava de emparelhamento está fechada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "trava de emparelhamento está aberta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160 lib/solaar/ui/notify.py:123
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:198 lib/solaar/ui/notify.py:121
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "desemparelhado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:248
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:524
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "register"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:540 lib/logitech_receiver/settings.py:566
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "feature"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Detecção de Mão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Ligar a iluminação quando a mão estiver sobre o telcado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem suave com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Modo de alta-sensibilidade para rolagem vertical com a roda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:74
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem Lateral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desabilitado, pressionar a roda lateralmente envia eventos "
|
|
"customizados\n"
|
|
"ao invés dos eventos tradicionais de rolagem lateral."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Alta resolução de rolagem com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79
|
|
msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem com a roda usando HID++"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80
|
|
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Modo HID++ para a rolagem vertical com a roda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81
|
|
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Na prática, desativa a rolagem com a roda no Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direção de rolagem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Inverte a direção da rolagem vertical."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Resolução da roda de rolagem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
msgstr "Frequência de sondagem, em milissegundos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
msgstr "Taxa de Sondagem (ms)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Trocar função de teclas Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando marcada, as teclas F1..F12 vão acionar sua função especial,\n"
|
|
"e você precisa manter pressionada a tecla FN para acionar sua função padrão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desmarcada, as teclas F1..F12 vão acionar sua função padrão,\n"
|
|
"e você precisa pressionar a tecla FN para acionar sua função especial."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade do movimento do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Sensibilidade (DPI)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Sensibilidade (Velocidade do Ponteiro)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Fator de multiplicação da velocidade do mouse (256 é o fator normal)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
|
|
msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|
msgstr "Rolagem no modo catraca"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternar automaticamente a roda do mouse entre o modo de catraca e o modo de "
|
|
"rotação livre.\n"
|
|
"A roda do mouse fica sempre livre no valor 0, e sempre no modo catraca no "
|
|
"valor 50"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Luz de fundo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
msgstr "Ativar ou desativar a iluminação do teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Ações das teclas/botões"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Trocar a ação da tecla/botão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
|
|
"an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trocar ações importantes (como a do botão esquerdo do mouse) pode tornar o "
|
|
"sistema inutilizável."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Desvio de Tecla/Botão"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
|
|
"but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer as teclas ou botões enviarem notificações HID++ (que desencadeiam "
|
|
"regras do Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Desativar teclas"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Desativar teclas específicas do teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Trocar as teclas para corresponder ao SO."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Definir SO"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Trocar Hospedeiro"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Trocar a conexão para um hospedeiro diferente"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
|
|
msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem com o polegar usando HID++"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
|
|
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
|
msgstr "Modo HID++ para a rolagem horizontal com o polegar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
|
|
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Na prática, desativa a rolagem com o polegar no Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Inverter a direção da rolagem com o polegar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direção da rolagem com a roda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Ajustar o comportamento do mouse/touchpad."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Alterar parâmetros numéricos de um mouse/touchpad."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parâmetros de gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
|
|
msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|
msgstr "Ajuste de DPI por deslizamento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button "
|
|
"down."
|
|
msgstr "Ajustar DPI deslizando o mouse horizontalmente ao segurar o botão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gestos do mouse"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
|
|
msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
|
|
msgstr "Enviar um gesto deslizando o mouse ao segurar o botão."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:117
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Desviar eventos da coroa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz a coroa enviar notificações HID++ CROWN (que desencadeiam regras do "
|
|
"Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Desviar teclas G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazer as teclas G enviarem notificações HID++ GKEY (que desencadeiam regras "
|
|
"do Solaar, mas são ignoradas fora disso)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Executa um clique com botão esquerdo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Toque único"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Executa um clique com botão direito."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Toque único com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Toque único com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Toque duplo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Executa um clique duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Toque duplo com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Toque duplo com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Deslizar itens arrastando o dedo após um toque duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Arrasta itens arrastando os dedos após um toque duplo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Tocar e arrastar com três dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Impedir gestos de toque e borda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa os gestos de toque e borda (equivalente a apertar Fn + clique "
|
|
"esquerdo)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Rolar com um dedo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Executa a rolagem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar horizontalmente com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Faz rolagem horizontal."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Rolar verticalmente com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Faz rolagem vertical."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Inverte a direção de rolagem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Rolagem natural"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Ativa a roda do polegar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Roda do polegar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar da borda inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda direita"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar dois dedos da borda superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Aproximar os dedos para diminuir o zoom; afastá-los para aumentar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Fazer zoom com dois dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Aproximar os dedos para diminuir o zoom."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Afastar os dedos para aumentar o zoom."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Fazer zoom com três dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Fazer zoom com dois dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Região de pixels"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Região de proporção"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Fator de escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Define a velocidade do cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada do ponto mais à esquerda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "Top-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada do ponto mais acima."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "topo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Largura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "largura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Altura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "altura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Velocidade do cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Desativa a tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:521
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:573
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Desviado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regular"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:109
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:110 lib/solaar/ui/window.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s dispositivo emparelhado."
|
|
msgstr[1] "%(count)s dispositivos emparelhados."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Bateria: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Bateria: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Iluminação: %(level)s lux"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Erro de permissão"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um Receptor da Logitech (%s), mas sem permissão para abri-lo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
|
|
"back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você acabou de instalar o Solaar, tente retirar o receptor e conectá-lo "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Erro - não foi possível conectar-se ao dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
|
"connecting to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um receptor ou dispositivo Logitech em %s, mas houve um erro "
|
|
"ao conectar-se a ele."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then "
|
|
"on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente remover o dispositivo e conectá-lo novamente, ou desligá-lo e ligá-lo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Desemparelhamento falhou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Falha ao desemparelhar %{device} do %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "O receptor retornou um erro, sem maiores detalhes."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerencia receptores, teclados,\n"
|
|
"mouses e tablets da Logitech."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Programação adicional"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:48
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Design da GUI"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:50
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:57
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Documentação da Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre o %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:205
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Desemparelhar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:99 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:358
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Mudanças permitidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:359
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Mudanças não permitidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:360
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignorar esta configuração"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:401
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funcionando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:404
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operação de leitura/escrita falhou."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d valor"
|
|
msgstr[1] "%d valores"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Regras predefinidas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Regras do usuário"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:792
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:60 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:622
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Sub-regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:62
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[vazio]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:85
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Regras do Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:135
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "Tornar as alterações permanentes?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:147
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você escolher Não, as alterações serão perdidas quando o Solaar for "
|
|
"fechado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:195
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:200
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar alterações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Inserir aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:368
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Inserir acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Inserir abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Inserir nova regra aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Inserir nova regra acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Inserir nova regra abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:421
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Colar aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:423
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Colar acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Colar abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Colar regra aqui"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:433
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Colar regra acima"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Colar regra abaixo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Colar regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Desaninhar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:501
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:624
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:835
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:820
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:951
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Feature"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:874
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:902
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "Processo (mouse)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:984
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Report"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1019
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Teclas modificadoras"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1066
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1196
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gesto do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1286
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Pressionamento de tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1335
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Rolagem do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clique do mouse"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1452
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Inserir nova regra"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1146
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1236 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1411
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:596
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Envolver com"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:642
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:657
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:772
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Este editor ainda não suporta o componente de regra selecionado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:850
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1039
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Tecla pressionada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1042
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Tecla liberada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Adicionar ação"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Adicionar tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1355
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Adicionar argumento"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:319
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:324 lib/solaar/ui/window.py:749
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:134
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Emparelhamento falhou"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o seu dispositivo esteja dentro do alcance e, que "
|
|
"possui bateria com carga aceitável."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um novo dispositivo foi detectado, mas não é compatível com este receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Há mais dispositivos pareados do que o receptor suporta."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:142
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "Sem maiores detalhes sobre o erro."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Encontrado um novo dispositivo:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:181
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "A conexão sem fio não é criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: new dispositivo emparelhado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Se o dispositivo já estiver ligado, desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este dispositivo tem %d pareamento disponível."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este dispositivo tem %d pareamentos disponíveis."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelar neste ponto não usará um pareamento."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Ligue o dispositivo que você quer emparelhar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:61
|
|
msgid "No Logitech receiver found"
|
|
msgstr "Nenhum receptor da Logitech encontrado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:68 lib/solaar/ui/window.py:325
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Sair do %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:298 lib/solaar/ui/tray.py:306
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "nenhum receptor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:322
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "sem status"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:104
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Procurando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:140
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Conexão sem fio"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:144
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:178
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalhes técnicos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:194
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Emparelhar novo dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:213
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Selecione um dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:331
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de regras"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Número de série"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:553
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:555
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID sem fio"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:557
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID do produto"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Taxa de sondagem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:573
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "Unit ID"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:584
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:585
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:622
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Até %(max_count)s dispositivo pode ser emparelhado neste receptor."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Até %(max_count)s dispositivos podem ser emparelhados neste receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:635
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Apenas um dispositivo pode ser emparelhado neste receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Este dispositivo tem %d pareamento disponível."
|
|
msgstr[1] "Este dispositivo tem %d pareamentos disponíveis."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:694
|
|
msgid "Battery information unknown."
|
|
msgstr "A informação sobre a bateria é desconhecida."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:702
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Tensão da Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:704
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Tensão informada pela bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Nível de bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Nível aproximado informado pela bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "próximo valor informado: "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:718
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " e o próximo nível que será informado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:723
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "último conhecido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:731
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "não criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
|
|
"issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
|
|
"numpads),\n"
|
|
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
|
|
"range."
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão sem fio entre o dispositivo e seu receptor não é criptografada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para dispositivos de apontamento (mouses, trackballs, trackpads), isto não "
|
|
"representa um grande problema de segurança.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No entanto, é um grande problema de segurança para dispositivos de entrada "
|
|
"de texto (teclados, teclados numéricos), pois\n"
|
|
"o texto digitado pode ser capturado, de forma indetectável, por terceiros "
|
|
"que estejam dentro do alcance."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:744
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptografada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:746
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr "A conexão sem fio entre o dispositivo e seu receptor é criptografada."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lux"
|
|
|
|
#~ msgid "DPI Sliding Ajustment"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de DPI por deslizamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI "
|
|
#~ "button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustar o DPI deslizando o mouse horizontalmente ao segurar o botão DPI."
|
|
|
|
#~ msgid "Triple tap"
|
|
#~ msgstr "Toque triplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
|
|
#~ msgstr "Solaar depende de um arquivo udev que não está presente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For more information see the Solaar installation directions\n"
|
|
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para mais informações, consulte as instruções de instalação do Solaar\n"
|
|
#~ "em https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows status of devices connected\n"
|
|
#~ "through wireless Logitech receivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra o status dos dispositivos conectados\n"
|
|
#~ "através de receptores sem fio da Logitech."
|
|
|
|
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr "Se o dispositivo já estiver ligado, desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rolagem suave"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
|
|
#~ msgstr "Roda Invertida de Alta Resolução"
|
|
|
|
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
|
|
#~ msgstr "Roda invertida de alta sensibilidade para rolagem vertical."
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolução da Roda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automaticamente alterna a roda do mouse entre modo catraca e modo livre.\n"
|
|
#~ "A roda do mouse está sempre live em 0, e sempre em modo catraca em 50"
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver was unplugged."
|
|
#~ msgstr "O receptor foi desplugado."
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
|
|
#~ msgstr "O receptor só suporta %d dispositivo(s) emparelhado(s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the device is already turned on,\n"
|
|
#~ "turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o dispositivo já encontra-se ligado,\n"
|
|
#~ "desligue-o e ligue-o novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "USB id"
|
|
#~ msgstr "ID do USB"
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_percent)d%%"
|
|
#~ msgstr "%(battery_percent)d%%"
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_level)s"
|
|
#~ msgstr "%(battery_level)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver"
|
|
#~ msgstr "Apenas um dispositivo pode ser emparelhado com este receptor"
|
|
|
|
#~ msgid "paired devices"
|
|
#~ msgstr "dispositivos emparelhados"
|
|
|
|
#~ msgid "Up to %d devices can be paired to this receiver"
|
|
#~ msgstr "Até %d dispositivos podem ser emparelhados com este receptor"
|
|
|
|
#~ msgid "No device paired"
|
|
#~ msgstr "Nenhum dispositivo emparelhado"
|
|
|
|
#~ msgid "pair new device"
|
|
#~ msgstr "emparelhar novo dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Found a new device"
|
|
#~ msgstr "Novo dispositivo encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "lux"
|
|
#~ msgstr "lux"
|
|
|
|
#~ msgid " paired devices."
|
|
#~ msgstr " dispositivos emparelhados."
|
|
|
|
#~ msgid "1 paired device."
|
|
#~ msgstr "1 dispositivo emparelhado."
|
|
|
|
#~ msgid "pairing lock is "
|
|
#~ msgstr "trava de emparelhamento está "
|
|
|
|
#~ msgid "open"
|
|
#~ msgstr "aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "closed"
|
|
#~ msgstr "fechado"
|