Solaar/po/zh_TW.po

2151 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for solaar package
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 13:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 18:20+0800\n"
"Last-Translator: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language-Team: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language: zh_TW\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:45
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:70 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:97 lib/logitech_receiver/base_usb.py:111
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:138
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Lightspeed 接收器"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:149
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 27 Mhz 接收器"
#: lib/logitech_receiver/common.py:604
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "電量:%(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:606
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "電量:%(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:926
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:291
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:927
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:928
msgid "Pulse"
msgstr "脈衝"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:929
msgid "Cycle"
msgstr "循環"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:930
msgid "Boot"
msgstr "開機"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:931
msgid "Demo"
msgstr "示範"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:932
msgid "Breathe"
msgstr "呼吸"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:933
msgid "Ripple"
msgstr "漣漪"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:994
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "未知位置"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:995
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:996
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:997
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "左側"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:998
#, fuzzy
msgid "Right Side"
msgstr "右側"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:999
msgid "Combined"
msgstr "結合"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1000
msgid "Primary 1"
msgstr "主要 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1001
msgid "Primary 2"
msgstr "主要 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1002
msgid "Primary 3"
msgstr "主要 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1003
msgid "Primary 4"
msgstr "主要 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1004
msgid "Primary 5"
msgstr "主要 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1005
msgid "Primary 6"
msgstr "主要 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "電池已耗盡"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "極低"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "低"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "平均"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "良好"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "滿格"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "放電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "充電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "充電中"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "未充電"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "即將充滿"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "已充滿"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "慢速充電"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "電池無效"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "溫度異常"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "標準"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "快速"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "慢"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "裝置逾時"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "不支援的裝置"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "裝置數量太多"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "序列超時"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "韌體"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "啟動器"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "左鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "右鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "中鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "返回鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "前進鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "滑鼠手勢鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "智慧切換"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "DPI 切換"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "向左傾斜"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "向右傾斜"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "左鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "右鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "滑鼠返回鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "滑鼠前進鍵"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "手勢按鈕導航"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "滑鼠滾輪向左按鈕"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "滑鼠滾輪向右按鈕"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "按下"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "放開"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:63
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:115
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "配對鎖已關閉"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:63
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:115
msgid "pairing lock is open"
msgstr "配對鎖已開啟"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:80
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "發現鎖已關閉"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:80
msgid "discovery lock is open"
msgstr "發現鎖已開啟"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:207
msgid "connected"
msgstr "已連線"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:207
msgid "disconnected"
msgstr "已斷線"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:233
msgid "unpaired"
msgstr "未配對"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:280
msgid "powered on"
msgstr "已啟動"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:345
msgid "No paired devices."
msgstr "沒有已配對的裝置。"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:347 lib/solaar/ui/window.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s 個已配對裝置"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:617
msgid "register"
msgstr "註冊"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:631 lib/logitech_receiver/settings.py:658
msgid "feature"
msgstr "功能"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
msgid "Swap Fx function"
msgstr "互換 Fx 鍵功能"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"若開啟F1 到 F12 鍵將啟用特殊功能,\n"
"使用標準功能請同時按住 FN 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"若關閉F1 到 F12 鍵將啟用標準功能,\n"
"使用特殊功能請同時按住 FN 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
msgid "Hand Detection"
msgstr "手掌識別"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "手掌置於鍵盤上方時開啟亮度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "滾輪平滑捲動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:431
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "滾輪高解析度滾動模式。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:176
msgid "Side Scrolling"
msgstr "側邊滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"若停用,按下滾輪側邊將傳送自定義按鈕事件\n"
"而不是標準側邊滾動事件。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:188
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "靈敏度DPI - 較舊的滑鼠)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:958
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "滑鼠移動靈敏度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:261
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
msgid "Backlight"
msgstr "背光"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:250
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:389
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "設定鍵盤的照明時間。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr "鍵盤上的亮度等級。僅在手動模式下適用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
#, fuzzy
msgid "Backlight Level"
msgstr "背光"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:304
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "在手動模式下鍵盤的亮度等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:361
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "手離開後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:362
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr "手離開鍵盤後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "手靠近後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:371
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr "手靠近鍵盤後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "供電後背光延遲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:380
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr "外部供電後,背光消失的延遲時間(以秒為單位)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:400
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "滾輪高解析度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "如果滾動速度異常快或慢,設定為忽略"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:411
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "滾輪轉向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:413
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"使滾輪發送 LOWRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:420
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "滾輪方向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "反轉滾輪的垂直滾動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "滾輪解析度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:444
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"使滾輪發送 HIRES_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "靈敏度(指標速度)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:454
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "滑鼠速度乘數256 為正常乘數)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "拇指滾輪轉向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"使拇指滾輪發送 THUMB_WHEEL HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽"
"略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:475
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "拇指滾輪方向"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:476
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "反轉拇指滾輪滾動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:496
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "內建設定檔"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
#, fuzzy
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr "啟用內建設定檔,通常用於控制回報速率和鍵盤亮度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:541
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:581
#, fuzzy
msgid "Report Rate"
msgstr "回報速率"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:583
#, fuzzy
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "裝置輪詢的頻率,以毫秒為單位"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:583
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1326
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "可能需要將內建設定檔設定為停用才能生效。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:623
msgid "Divert crown events"
msgstr "轉移多功能轉鈕事件"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:624
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"使多功能轉鈕發送 CROWN HID++ 通知(觸發 Solaar 規則,但其他情況下將被忽略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:632
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Crown 平滑滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:633
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "設定 Crown 平滑滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:641
#, fuzzy
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "轉換 G 鍵"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642
#, fuzzy
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"讓 G 鍵發送 GKEY HID++ 通知(將觸發 Solaar 規則,但其他情況下會被忽略)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "滾輪棘輪"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr "在速度控制的滾輪棘輪和始終自由滾動之間切換滑鼠滾輪。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:659
msgid "Freespinning"
msgstr "自由滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:659
msgid "Ratcheted"
msgstr "棘輪式"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "滾輪棘輪速度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:668
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"使用滑鼠滾輪速度在滾輪棘輪和自由滾動之間切換。\n"
"滾輪在 50 時始終處於棘輪狀態。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:717
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "鍵/按鈕動作"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:719
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "更改鍵或按鈕的動作。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:721
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "由轉換覆蓋。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:723
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr "更改重要動作(例如左鍵)可能導致系統無法使用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "鍵/按鈕轉換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr "讓鍵或按鈕發送 HID++ 通知(已轉換)或啟動滑鼠手勢或滑動 DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Diverted"
msgstr "已轉換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Regular"
msgstr "常規"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
msgid "Sliding DPI"
msgstr "滑動 DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:957
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "靈敏度 (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:997
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "靈敏度切換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:999
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"在按下鍵或按鈕時切換目前靈敏度和已記憶的靈敏度。\n"
"如果沒有已記憶的靈敏度,只需記住目前的靈敏度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1003
msgid "Off"
msgstr "關"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1034
msgid "Disable keys"
msgstr "停用鍵"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1035
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "停用特定鍵盤按鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1038
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "停用 %s 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1051
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1108
msgid "Set OS"
msgstr "設定作業系統"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1052
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1109
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "更改按鍵以符合作業系統。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1121
msgid "Change Host"
msgstr "更改主機號碼"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "切換到其他主機"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1146
msgid "Performs a left click."
msgstr "執行左鍵點選。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1146
msgid "Single tap"
msgstr "點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1147
msgid "Performs a right click."
msgstr "執行右鍵點選。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1147
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "用兩根手指點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1148
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "用三根手指點選"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152
msgid "Double tap"
msgstr "點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152
msgid "Performs a double click."
msgstr "執行點兩下。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1153
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "用兩根手指點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1154
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "用三根手指點兩下"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
msgid "Tap and drag"
msgstr "點選並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "用兩根手指點兩下並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "點兩下後拖動手指來拖動物件。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1162
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "用三根手指點選並拖曳"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1165
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "停用輕觸和邊緣手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1166
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "停用輕觸和邊緣手勢(相當於按 Fn+左鍵點選)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "用一根手指滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1169
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1172
msgid "Scrolls."
msgstr "滾動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1169
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1172
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "用兩根手指滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1170
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "用兩根手指水平滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1170
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "水平滾動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1171
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "用兩根手指垂直滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1171
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "垂直滾動。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "反轉滾動方向。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173
msgid "Natural scrolling"
msgstr "自然滾動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1174
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "啟用拇指滾輪。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1174
msgid "Thumbwheel"
msgstr "拇指滾輪"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1185
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "從上緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1186
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "從左緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1187
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "從右緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "從下緣滑動"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "從左緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "從右緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "從下緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "從上緣滑動兩根手指"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1194
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "捏合以縮小;張開以放大。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1194
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "用兩根手指縮放。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1195
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "捏合以縮小。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1196
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "張開以放大。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "用三根手指縮放。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "用兩根手指縮放"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1216
msgid "Pixel zone"
msgstr "像素區域"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1217
msgid "Ratio zone"
msgstr "比例區域"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1218
msgid "Scale factor"
msgstr "縮放係數"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1218
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "設定游標速度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1222
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1222
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "最左邊的座標。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1223
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1223
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "底部座標。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1224
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1224
msgid "Width."
msgstr "寬度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1225
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1225
msgid "Height."
msgstr "高度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1226
msgid "Cursor speed."
msgstr "游標速度。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1226
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1233
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "調整滑鼠/觸控板行為。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "手勢轉換"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "轉換滑鼠/觸控板手勢。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1266
msgid "Gesture params"
msgstr "手勢參數"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1267
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "更改滑鼠/觸控板的數值參數。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M 鍵 LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1293
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "控制 M 鍵 LED。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "可能需要轉換 G 鍵才能生效。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1303
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "點亮 %s 鍵。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR 鍵 LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "控制 MR 鍵 LED。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "持久按鍵/按鈕對應"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "永久更改按鍵或按鈕的對應。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr "更改重要的按鍵或按鈕(例如左鍵)可能導致系統無法使用。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1406
msgid "Sidetone"
msgstr "側音"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1407
msgid "Set sidetone level."
msgstr "設定側音等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "設定均衡器等級。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1439
msgid "Hz"
msgstr "赫茲"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1445
msgid "Power Management"
msgstr "電源管理"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1446
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "幾分鐘後關機0 表示永不)。"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1457
msgid "LED Control"
msgstr "LED 控制"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1458
msgid "Switch control of LEDs between device and Solaar"
msgstr "在裝置與 Solaar 之間切換 LED 控制"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "LED 區域效果"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1474
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "設定 LED 區域的效果"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1477
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1478
msgid "Period"
msgstr "週期"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1480
msgid "Ramp"
msgstr "漸變"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1494
msgid "LEDs"
msgstr "LED 燈"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:112
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "已經有其他的 Solaar 處理程序在執行了,所以將會顯示它的視窗。"
#: lib/solaar/ui/about.py:38
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr "管理羅技接收器、鍵盤、滑鼠和平板。"
#: lib/solaar/ui/about.py:46
msgid "Additional Programming"
msgstr "額外程式化"
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "GUI design"
msgstr "圖形介面設計"
#: lib/solaar/ui/about.py:49
msgid "Testing"
msgstr "軟體測試"
#: lib/solaar/ui/about.py:57
msgid "Logitech documentation"
msgstr "羅技文件"
#: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87
#: lib/solaar/ui/window.py:199
msgid "Unpair"
msgstr "取消配對"
#: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lib/solaar/ui/common.py:35
msgid "Permissions error"
msgstr "權限錯誤"
#: lib/solaar/ui/common.py:37
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr "找到了羅技接收器或裝置(%s但沒有權限開啟。"
#: lib/solaar/ui/common.py:39
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr "如果您剛剛安裝了 Solaar請嘗試斷開接收器或裝置然後重新連接。"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "無法連接到裝置錯誤"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr "在 %s 找到了一個羅技接收器或裝置,但連接時遇到錯誤。"
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr "嘗試斷開裝置然後重新連接,或者關閉裝置然後再開啟。"
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Unpairing failed"
msgstr "取消配對失敗"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "取消 %{device} 到 %{receiver} 的配對失敗。"
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "接收器出現錯誤,未提供詳細資訊。"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:231
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "完成 - 按 ENTER 來修改"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:231
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:476 lib/solaar/ui/config_panel.py:529
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d 值"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:612
msgid "Changes allowed"
msgstr "允許更改"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:613
msgid "No changes allowed"
msgstr "不允許更改"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:614
msgid "Ignore this setting"
msgstr "忽略此設定"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:659
msgid "Working"
msgstr "工作中"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:662
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "讀/寫操作失敗。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66
msgid "Built-in rules"
msgstr "內建規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66
msgid "User-defined rules"
msgstr "使用者自定義規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1089
msgid "Rule"
msgstr "規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:665
msgid "Sub-rule"
msgstr "子規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:71
msgid "[empty]"
msgstr "[空]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:95
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "使更改永久生效?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:100
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:102
msgid "No"
msgstr "否"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "如果您選擇否,當 Solaar 關閉時,更改將會遺失。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar 規則編輯器"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:231
msgid "Save changes"
msgstr "儲存修改"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:236
msgid "Discard changes"
msgstr "不儲存修改"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397
msgid "Insert here"
msgstr "在此插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399
msgid "Insert above"
msgstr "在上方插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401
msgid "Insert below"
msgstr "在下方插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407
msgid "Insert new rule here"
msgstr "在此插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409
msgid "Insert new rule above"
msgstr "在上方插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411
msgid "Insert new rule below"
msgstr "在下方插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:456
msgid "Paste here"
msgstr "在此貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:458
msgid "Paste above"
msgstr "在上方貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:460
msgid "Paste below"
msgstr "在下方貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:466
msgid "Paste rule here"
msgstr "在此貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468
msgid "Paste rule above"
msgstr "在上方貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:470
msgid "Paste rule below"
msgstr "在下方貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
msgid "Paste rule"
msgstr "貼上規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
msgid "Flatten"
msgstr "平坦化"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:667
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1129
msgid "Or"
msgstr "或"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:540 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1115
msgid "And"
msgstr "和"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:542
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:544 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1290
msgid "Feature"
msgstr "功能"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:545 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1325
msgid "Report"
msgstr "回報"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:546 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
msgid "Process"
msgstr "處理"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:547
msgid "Mouse process"
msgstr "滑鼠處理"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:548 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1362
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾鍵"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:549 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414
msgid "Key"
msgstr "鍵"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:550 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1455
msgid "KeyIsDown"
msgstr "按鍵處於按下狀態"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:552 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2217
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2269 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2319
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2295
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2337
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:555 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1470
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1519
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:556 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1633
msgid "Test bytes"
msgstr "測試位元組"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:557 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1734
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "滑鼠手勢"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1844
msgid "Key press"
msgstr "按鍵按下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:564 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1895
msgid "Mouse scroll"
msgstr "滑鼠滾動"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:565 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1956
msgid "Mouse click"
msgstr "滑鼠點選"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:566
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2026
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1160
msgid "Later"
msgstr "稍後"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:597
msgid "Insert new rule"
msgstr "插入新規則"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:617 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1681
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1786 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1985
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639
msgid "Negate"
msgstr "否"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:663
msgid "Wrap with"
msgstr "包在一起"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:685
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:700
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:706
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1070
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "此編輯器尚不支援所選規則元件。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1140
msgid "Number of seconds to delay."
msgstr "延遲的秒數。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1178
msgid "Not"
msgstr "非"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "X11 活躍程序。僅適用於 X11。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1217
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "X11 滑鼠程序。僅適用於 X11。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1234
msgid "MouseProcess"
msgstr "滑鼠程序"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1258
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "觸發規則處理的通知功能名稱。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1305
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "回報觸發規則處理的通知數量。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1338
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "活躍的鍵盤修飾鍵。在 Wayland 中並非總是可用。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1378
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"轉向鍵或按鈕被按下或放開。\n"
"使用按鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1387
msgid "Key down"
msgstr "按鍵按下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
msgid "Key up"
msgstr "按鍵鬆開"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1430
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"轉向鍵或按鈕目前處於按下狀態。\n"
"使用鍵 / 按鈕轉向和轉向 G 鍵設定來轉向鍵和按鈕。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "在通知觸發規則處理上測試條件。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1472
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1534
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "開始(包含)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1535
msgid "end (exclusive)"
msgstr "結束(不包含)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
msgid "range"
msgstr "範圍"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1546
msgid "minimum"
msgstr "最小值"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1547
msgid "maximum"
msgstr "最大值"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1549
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d範圍從 %(2)d 到 %(3)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1553
msgid "mask"
msgstr "遮罩"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "位元組 %(0)d 到 %(1)d遮罩 %(2)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr "在通知訊息觸發規則處理中對位元組進行位元或範圍測試。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
msgid "type"
msgstr "類型"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1661
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr "滑鼠手勢,可選擇帶有初始按鈕,後跟零個或多個滑鼠移動。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
msgid "Add movement"
msgstr "新增移動"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1760
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬成組按鍵點選或按下或放開。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1765
msgid "Add key"
msgstr "新增按鍵"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1768
msgid "Click"
msgstr "點選"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1771
msgid "Depress"
msgstr "按下"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1774
msgid "Release"
msgstr "放開"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1859
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬滑鼠滾動。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1915
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"模擬滑鼠點選。\n"
"在 Wayland 上需要對 /dev/uinput 進行寫入。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1919
#, fuzzy
msgid "Count and Action"
msgstr "條件"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1968
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "執行帶有參數的命令。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1971
msgid "Add argument"
msgstr "新增參數"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2046
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2047
msgid "True"
msgstr "真"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2048
msgid "False"
msgstr "假"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2061
msgid "Unsupported setting"
msgstr "不支援的設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2243
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2325 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2568
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2586
msgid "Originating device"
msgstr "發起裝置"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "裝置處於啟用狀態,其設定可以被調整。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2265
#, fuzzy
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "裝置發起了當前通知。"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2278
msgid "Name of host computer."
msgstr "主機名稱"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2345
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2353
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2627
msgid "Change setting on device"
msgstr "變更裝置上的設定"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2643
msgid "Setting on device"
msgstr "裝置上的設定"
#: lib/solaar/ui/notify.py:118
msgid "unspecified reason"
msgstr "不明的原因"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126 lib/solaar/ui/pair_window.py:260
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:296
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s配對新的裝置"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:127
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "在 %(name)s 上輸入密碼。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:130
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "輸入 %(passcode)s然後按 Enter 鍵。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:133
msgid "left"
msgstr "左"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:133
msgid "right"
msgstr "右"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:135
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"按下 %(code)s\n"
"然後同時按下左鍵和右鍵。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
msgid "Pairing failed"
msgstr "配對失敗"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "請確認您的裝置已在範圍內,並保證其電量充足。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "偵測到 1 個新裝置,但與此接收器不相容。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:198
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "配對的裝置數量超過接收器的支援範圍。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:200
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "無此錯誤的詳細資訊。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:214
msgid "Found a new device:"
msgstr "發現一個新裝置:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:239
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "無線連線未加密"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Unifying 接收器只支援 Unifying 裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Bolt 接收器只支援 Bolt 裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:272
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "其他接收器僅支援少數裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "裝置不應與附近已開啟的接收器配對。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr "按下配對按鈕或按鍵,直到配對燈快速閃爍。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
msgstr "您可能需要先關閉裝置,然後再開啟。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:282
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "開啟您要配對的裝置。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:284
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "如果裝置已開啟,請將其關閉並重新開啟。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"此接收器剩餘 %d 次配對。"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:294
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"在此階段取消不會消耗配對次數。"
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
#, fuzzy
msgid "No supported device found"
msgstr "沒有找到羅技的裝置"
#: lib/solaar/ui/tray.py:63 lib/solaar/ui/window.py:321
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:302
msgid "no receiver"
msgstr "無接收器"
#: lib/solaar/ui/tray.py:315 lib/solaar/ui/tray.py:320
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: lib/solaar/ui/tray.py:318
msgid "no status"
msgstr "無狀態"
#: lib/solaar/ui/window.py:99
msgid "Scanning"
msgstr "掃描中"
#: lib/solaar/ui/window.py:132
msgid "Battery"
msgstr "電池"
#: lib/solaar/ui/window.py:135
msgid "Wireless Link"
msgstr "無線連線"
#: lib/solaar/ui/window.py:139
msgid "Lighting"
msgstr "亮度"
#: lib/solaar/ui/window.py:173
msgid "Show Technical Details"
msgstr "顯示細節"
#: lib/solaar/ui/window.py:189
msgid "Pair new device"
msgstr "配對新裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:207
msgid "Select a device"
msgstr "選擇 1 個裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:324
msgid "Rule Editor"
msgstr "規則編輯器"
#: lib/solaar/ui/window.py:543
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "USB ID"
msgstr "USB ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:549 lib/solaar/ui/window.py:551
#: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568
msgid "Serial"
msgstr "序號"
#: lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: lib/solaar/ui/window.py:557
msgid "Wireless PID"
msgstr "無線 PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Product ID"
msgstr "產品 ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:561
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: lib/solaar/ui/window.py:561
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: lib/solaar/ui/window.py:563
msgid "Polling rate"
msgstr "查詢速率"
#: lib/solaar/ui/window.py:570
msgid "Unit ID"
msgstr "單位 ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:584
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: lib/solaar/ui/window.py:628
msgid "No device paired."
msgstr "沒有已經配對的裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "此接收器最多可以配對到 %(max_count)s 個裝置"
#: lib/solaar/ui/window.py:648
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "此接收器剩餘 %d 次配對。"
#: lib/solaar/ui/window.py:705
msgid "Battery Voltage"
msgstr "電池電壓"
#: lib/solaar/ui/window.py:707
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "電池回報的電壓"
#: lib/solaar/ui/window.py:709
msgid "Battery Level"
msgstr "電池電量"
#: lib/solaar/ui/window.py:711
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "電池回報的大約電量"
#: lib/solaar/ui/window.py:718 lib/solaar/ui/window.py:720
msgid "next reported "
msgstr "下一次回報的 "
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid " and next level to be reported."
msgstr " 以及下一個將被回報的等級。"
#: lib/solaar/ui/window.py:737
msgid "encrypted"
msgstr "已加密"
#: lib/solaar/ui/window.py:739
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "裝置與接收器間的無線連線已加密。"
#: lib/solaar/ui/window.py:741
msgid "not encrypted"
msgstr "未加密"
#: lib/solaar/ui/window.py:745
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"此裝置與其接收器之間的無線連接未加密。\n"
"這對指向性裝置是一個安全問題,對文字輸入裝置則是一個重大的安全問題。"
#: lib/solaar/ui/window.py:761
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"
#~ msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
#~ msgstr "開啟或關閉鍵盤照明。"
#~ msgid "Polling Rate (ms)"
#~ msgstr "輪詢速率(毫秒)"
#~ msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
#~ msgstr "也可能讓 M 鍵和 MR 鍵發送 HID++ 通知"
#~ msgid "Battery: %(level)s"
#~ msgstr "電量:%(level)s "
#~ msgid "Battery: %(percent)d%%"
#~ msgstr "電量:%(percent)d%%"
#~ msgid "Lighting: %(level)s lux"
#~ msgstr "亮度: %(level)s lux"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "計數"
#~ msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#~ msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Only one device can be paired to this receiver."
#~ msgstr "此接收器只能配對一個裝置"
#~ msgid "last known"
#~ msgstr "最後已知"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "寬度"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "高度"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "No Logitech receiver found"
#~ msgstr "未發現羅技接收器"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "Smooth Scrolling"
#~ msgstr "平滑滾動"
#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
#~ msgstr "高解析度滾輪反轉"
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
#~ msgstr "垂直捲動的高解析度反轉模式"
#~ msgid "Wheel Resolution"
#~ msgstr "滾輪解析度"
#~ msgid ""
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
#~ msgstr "自動切換滑鼠滾輪的段落模式"
#~ msgid "The receiver was unplugged."
#~ msgstr "接收器已移除。"
#~ msgid ""
#~ "Shows status of devices connected\n"
#~ "through wireless Logitech receivers."
#~ msgstr ""
#~ "顯示羅技接收器\n"
#~ "已連線的裝置狀態。"
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
#~ msgstr "此接收器僅支援 %d 個配對裝置。"
#~ msgid ""
#~ "If the device is already turned on,\n"
#~ "turn if off and on again."
#~ msgstr ""
#~ "若裝置的電源已經開啟,\n"
#~ "請先關閉再開啟。"
#~ msgid "USB id"
#~ msgstr "USB ID"
#~ msgid "%(battery_percent)d%%"
#~ msgstr "%(battery_percent)d%%"
#~ msgid "%(battery_level)s"
#~ msgstr "%(battery_level)s"
#~ msgid ""
#~ "The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
#~ "security issue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
#~ "numpads),\n"
#~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
#~ "range."
#~ msgstr ""
#~ "裝置與接收器間的無線連線未加密。\n"
#~ "\n"
#~ "對定位裝置(如滑鼠、軌跡球、觸控板)來說這不是什麼問題。\n"
#~ "\n"
#~ "然而這對於內容輸入裝置(如鍵盤、數字鍵盤)卻是一個重大的安全問題,\n"
#~ "您輸入的內容有可能被第三方偷偷監聽到。"
#~ msgid "Battery information unknown."
#~ msgstr "電池狀態是未知的"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "未知的"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "增加動作"
#~ msgid ""
#~ "Try removing the device and plugging it back in or turning it off and "
#~ "then on."
#~ msgstr "嘗試移除裝置並將其插回,或是關閉然後開啟。"
#~ msgid ""
#~ "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging "
#~ "it back in."
#~ msgstr "若您剛剛安裝 Solaar請嘗試將接收器拔下再重新插上。"
#~ msgid ""
#~ "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
#~ msgstr "已發現 1 個羅技接收器 (%s),但您沒有權限存取。"
#~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
#~ msgstr "按住按鈕時,透過滑動滑鼠來發送手勢。"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button "
#~ "down."
#~ msgstr "按住按鈕時,透過水平滑動滑鼠來調整 DPI。"
#~ msgid "DPI Sliding Adjustment"
#~ msgstr "DPI 滑動調整"
#~ msgid ""
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
#~ msgstr ""
#~ "自動在滾輪棘輪模式和自由滾動模式之間切換滑鼠滾輪。\n"
#~ "滾輪在 0 時始終處於自由狀態,而在 50 時始終處於棘輪狀態"
#~ msgid "Scroll Wheel Rachet"
#~ msgstr "滾輪棘輪"