Solaar/po/pl.po

1907 lines
54 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:750
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
msgid ""
"Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard "
"lighting"
msgstr ""
"Włącz profile wbudowane, które często kontrolują szybkość raportowania i "
"oświetlenie klawiatury"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
msgid "Polling Rate (ms)"
msgstr "Odpytywanie (ms)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
msgid "Divert G Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
msgstr ""
"Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
"swobodnym obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akumulator: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma "
"uprawnień do jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub "
"urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć "
"i ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:44
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:45
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:54
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
#: lib/solaar/ui/window.py:197
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:518
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:519
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:520
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:565
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:568
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1082
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:635
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1125
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1110
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1291
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1327
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1365
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1418
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1460
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2249
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2207
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2259 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2281
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1525
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1642
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1735
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:533 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1844
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1948
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2019
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1157
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:587 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1685
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1789 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1978
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:609
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:633
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:655
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:670
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:682
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1062
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1137
msgid "Number of seconds to delay."
msgstr "Liczba sekund do opóźnienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1176
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1186
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1217
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1234
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1259
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1307
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1341
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1382
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1394
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1435
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1474
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1478
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1541
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1551
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1553
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1556
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1561
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1572
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1582
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1665
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
"lub więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1670
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1763
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1768
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1771
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1774
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1777
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1917
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1920
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1961
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1964
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2039
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2039
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2040
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2054
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2212 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2231
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2286 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2528
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2546
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2245
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2255
msgid "Device originated the current notification."
msgstr "Urządzenie wysłało bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2305
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2313
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2605
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:323
#: lib/solaar/ui/tray.py:328 lib/solaar/ui/window.py:739
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym "
"odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
msgstr ""
"Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
msgid "No Logitech device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia Logitech"
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:302 lib/solaar/ui/tray.py:310
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:326
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:96
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:129
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:132
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:136
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:170
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:186
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:205
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:322
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:536
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541
#: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:547
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:549
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
#, python-format
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:565
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:576
msgid "none"
msgstr "brak"
#: lib/solaar/ui/window.py:577
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:621
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:628
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:634
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:638
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:692
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:694
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:698
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:708
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "last known"
msgstr "ostatni znany"
#: lib/solaar/ui/window.py:724
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:726
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:732
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:748
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"