1434 lines
42 KiB
Plaintext
1434 lines
42 KiB
Plaintext
# Polish translations for solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
|
# Automatically generated, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 13:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 01:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:50
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 lib/logitech_receiver/base_usb.py:68
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:79 lib/logitech_receiver/base_usb.py:90
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:101
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:117
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/device.py:133 lib/solaar/ui/window.py:693
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "krytyczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niski"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "przeciętny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "dobry"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "rozładowywanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 lib/solaar/ui/window.py:721
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "brak ładowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "prawie pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "naładowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "powolne ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "błąd termiczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardowe"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "szybkie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:58
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "powolne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "za dużo urządzeń"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 lib/solaar/ui/window.py:580
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Przycisk lewy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Przycisk prawy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Przycisk gestów myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "SmartShift"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Przełącznik DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w prawo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:83
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:84
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie PPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:87
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:88
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:89
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:90
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:93
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:94
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160 lib/solaar/ui/notify.py:123
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "podłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:198 lib/solaar/ui/notify.py:121
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "niesparowane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:248
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:526
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "rejestr"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:542 lib/logitech_receiver/settings.py:568
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "funkcja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie dłoni"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
|
|
"przy użyciu kółka myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:74
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie na boki"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
|
|
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
|
|
"events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr "Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
|
|
"niestandardowych\n"
|
|
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80
|
|
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w pionie za pomocą kółka."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81
|
|
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kółkiem w systemie Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
msgstr "Odpytywanie (ms)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Zamień funkcję Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
|
|
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr "Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
|
|
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr "Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Czułość ruchu myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Czułość (dpi)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
|
|
msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|
msgstr "Zapadka kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
|
|
msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin "
|
|
"mode.\n"
|
|
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
|
msgstr "Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i "
|
|
"wolnym.\n"
|
|
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
|
|
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
|
|
"result in an unusable system."
|
|
msgstr "Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może "
|
|
"spowodować, że system będzie nieużywalny."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
|
|
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (which trigger "
|
|
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Wyłącz klawisze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Ustaw system operacyjny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Zmień hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
|
|
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
|
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego "
|
|
"kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
|
|
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kciukiem w systemie Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Dostosowanie zachowania myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Zmiana parametrów numerycznych myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parametry gestu"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
|
|
msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|
msgstr "Regulacja dpi przesuwania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
|
|
msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the "
|
|
"button down."
|
|
msgstr "Dostosuj DPI, przesuwając mysz poziomo w trakcie przytrzymywania "
|
|
"wciśniętego przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gesty myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
|
|
msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
|
|
msgstr "Wyślij gest, przesuwając mysz w trakcie przytrzymywania wciśniętego "
|
|
"przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:117
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Przekierowanie zdarzeń crown"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
|
|
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Przekierowanie klawiszy G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120
|
|
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym "
|
|
"stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym "
|
|
"stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr "Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + "
|
|
"lewy przycisk myszy)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Przewija."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Przewija w poziomie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Przewija w pionie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie naturalne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Zoom trzema palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "Top-most coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna najbardziej z góry."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Szerokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "szerokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Wysokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "wysokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Prędkość kursora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:521
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:573
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Przekierowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:109
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:110 lib/solaar/ui/window.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
|
|
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
|
|
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Znaleziono odbiornik firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do "
|
|
"otworzenia go."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
|
msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and "
|
|
"plugging it back in."
|
|
msgstr "Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i "
|
|
"podłączyć go ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
|
"connecting to it."
|
|
msgstr "Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale "
|
|
"wystąpił błąd podczas łączenia się z nim."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
|
msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning it off "
|
|
"and then on."
|
|
msgstr "Spróbuj wyjąć urządzenie i podłączyć je ponownie lub wyłączyć, a "
|
|
"następnie włączyć."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:39
|
|
msgid "Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr "Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
|
|
"myszami i tabletami firmy Logitech."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Dodatkowe programowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:48
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Projekt GUI"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:50
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:57
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:205
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Usuń sparowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:99 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:358
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany dozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:359
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany niedozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:360
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:401
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Pracuję"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:404
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d wartość"
|
|
msgstr[1] "%d wartości"
|
|
msgstr[2] "%d wartości"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Wbudowane reguły"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:792
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Reguła"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:60 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:622
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Reguła podrzędna"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:62
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[pusta]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:85
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:135
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:147
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:195
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:200
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Wstaw tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:368
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Wstaw powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Wstaw poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:421
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Wklej tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:423
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Wklej powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Wklej poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Wklej regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:433
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Wklej regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Wklej regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Wklej regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Spłaszcz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:501
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:624
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:835
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Lub"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:820
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Oraz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:951
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:874
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:902
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "ProcesMyszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:984
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Zgłoszenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1019
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modyfikatory"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1066
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1196
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gest myszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Czynność"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1286
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1335
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Przewijanie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Kliknięcie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1452
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1146
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1236 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1411
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:596
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Neguj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Obwiąż"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:642
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:657
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Skopiuj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:772
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:850
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1039
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1042
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Dodaj czynność"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Dodaj klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1355
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Dodaj argument"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:319
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:324 lib/solaar/ui/window.py:749
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:134
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
|
|
"charge."
|
|
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
|
|
"receiver."
|
|
msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym "
|
|
"odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:142
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:181
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] "\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] "\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
|
|
msgid "\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:61
|
|
msgid "No Logitech receiver found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono odbiornika firmy Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:68 lib/solaar/ui/window.py:325
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:298 lib/solaar/ui/tray.py:306
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "brak odbiornika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:322
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "brak statusu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:104
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Skanowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:140
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:144
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:178
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:194
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:213
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:331
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Nr seryjny"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:553
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:555
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID bezprz."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:557
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID produktu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Odpytywanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:573
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "ID jednostki"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:584
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:585
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:622
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
|
"urządzenie."
|
|
msgstr[1] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
|
"urządzenia."
|
|
msgstr[2] "Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s "
|
|
"urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:635
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:694
|
|
msgid "Battery information unknown."
|
|
msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:702
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:704
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Poziom akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "następny zgłoszony "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:718
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:723
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "ostatni znany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:731
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "nieszyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:735
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
|
|
"encrypted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
|
|
"security issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is, however, a major security issue for text-input devices "
|
|
"(keyboards, numpads),\n"
|
|
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties "
|
|
"within range."
|
|
msgstr "Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest "
|
|
"szyfrowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi "
|
|
"to zagrożenia\n"
|
|
"bezpieczeństwa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do "
|
|
"wprowadzania tekstu\n"
|
|
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
|
|
"podsłuchany\n"
|
|
"przez kogoś będącego w zasięgu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:744
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:746
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr "Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem "
|
|
"jest szyfrowane."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lx"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: "
|
|
#~ msgstr "BŁĄD: "
|
|
|
|
#~ msgid "For more information see the Solaar installation directions\n"
|
|
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
#~ msgstr "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji "
|
|
#~ "Solaar\n"
|
|
#~ "pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
|
|
#~ msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem"
|