1934 lines
58 KiB
Plaintext
1934 lines
58 KiB
Plaintext
# Spanish translations for Solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2021 THE Solaar's COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Solaar package.
|
|
# Marc Serra <hola@webolot.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: solaar 1.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 15:52-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 13:56-0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
|
|
msgid "Bolt Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Bolt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Receptor EX100 27 Mhz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacía"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "crítica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "baja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "buena"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "llena"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "descargando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "recargando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:718
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "cargando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "no cargando"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "casi llena"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "cargado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "recarga lenta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "batería no válida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "error térmico"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "estándar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "rápido"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "lento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "tiempo agotado para el dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "dispositivo no soportado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "demasiados dispositivos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "tiempo agotado de secuencia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:577
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Gestor de arranque"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botón Izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botón Derecho"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botón Central"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Botón Atrás"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Botón Adelante"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Botón Gestos Ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "Cambio inteligente"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Selector DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Inclinación a la Izquierda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Inclinación a la Derecha"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Click Izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Click Derecho"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Click Central Ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Click Atrás Ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Click Adelante Ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Navegación con Botón de Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Botón Scroll a la Izquierda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Botón Scroll a la Derecha"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "pressionado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "liberado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "el bloqueo de vinculación está cerrado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "el bloqueo de vinculación está abierto"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is closed"
|
|
msgstr "el bloqueo de descubrimiento está cerrado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is open"
|
|
msgstr "el bloqueo de detección está abierto"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:120
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:118
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "desvinculado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "alimentado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:735
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "registrar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:749 lib/logitech_receiver/settings.py:776
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "característica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Intercambiar función Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
|
msgid "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr "Al activarse, las teclas F1..F12 activarán sus funciones "
|
|
"especiales,\n"
|
|
"y debe mantener pulsada la tecla FN para activar su función estándar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
msgid "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr "Al desactivarse, las teclas F1..F12 activarán sus funciones "
|
|
"estándar,\n"
|
|
"y debe mantener pulsada la tecla FN para activar su función especial."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Detección de manos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Encender la iluminación cuando las manos pasen sobre el teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Suavidad Desplazamiento Rueda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Modo de alta sensibilidad para desplazamiento vertical con la rueda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento lateral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
|
|
"events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr "Al desactivarse, presionar la rueda lateralmente envía eventos de "
|
|
"botones personalizados\n"
|
|
"en vez de los eventos estándar de desplazamiento lateral."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
|
|
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
|
|
msgstr "Sensibilidad (DPI - ratones más viejos)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:703
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibildad de movimientro del ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Retroiluminación"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
|
|
msgid "Set illumination time for keyboard."
|
|
msgstr "Establecer el tiempo de iluminación para el teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
|
|
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
msgstr "Encencer o apagar la iluminación del teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Rueda Alta Resolución"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
|
|
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
|
|
msgstr "Establecido para ignorar si el desplazamiento es anormalmente rápido o lento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desvio Rueda Desplazamiento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
|
|
msgid "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which "
|
|
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Hacer que la rueda de desplazamiento envíe notificaciones LOWRES_WHEEL HID++ (que "
|
|
"activan las reglas de Solaar pero se ignoran)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Dirección Rueda Desplazamiento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Invertir dirección para desplazamiento vertical con la rueda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Resolución Rueda Desplazamiento"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
|
|
msgid "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which "
|
|
"trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Hacer que la rueda de desplazamiento envíe notificaciones HIRES_WHEEL HID++ (que "
|
|
"activan las reglas de Solaar pero se ignoran)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Sensibilidad (Velocidad del puntero)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Multiplicador de velocidad para el ratón (256 es un multiplicador "
|
|
"normal)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desvío de la Rueda del Pulgar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
|
|
msgid "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
|
|
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Hacer que la ruedecilla envíe notificaciones THUMB_WHEEL HID++ (que desencadenan "
|
|
"reglas de Solaar, pero por lo demás se ignoran)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Dirección de la Rueda del Pulgar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Invertir la dirección de desplazamiento de la rueda del pulgar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
|
|
msgid "Onboard Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles a bordo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
|
|
msgid "Enable onboard profiles, which often control report rate and "
|
|
"keyboard lighting"
|
|
msgstr "Habilite los perfiles integrados, que a menudo controlan la tasa de informes y "
|
|
"iluminación del teclado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
|
|
msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
msgstr "Tasa de Sondeo (ms)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
|
|
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
msgstr "Frecuencia de sondeo del dispositivo, en milisegundos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1026
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1054
|
|
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
|
|
msgstr "Es posible que los Perfiles integrados se desactiven para que sean efectivos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:363
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Desviar eventos de la corona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364
|
|
msgid "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Hacer que la corona envíe notificaciones de CROWN HID ++ (que "
|
|
"activan las reglas de Solaar, de lo contrario se ignoran)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:372
|
|
msgid "Crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento suave de la corona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:373
|
|
msgid "Set crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Establecer desplazamiento suave de la corona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:381
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Desviar Teclas G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
|
|
msgid "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr "Hacer que las teclas G envíen notificaciones GKEY HID ++ (que "
|
|
"activan las reglas de Solaar, de otra forma, se ignoran)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:384
|
|
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
|
|
msgstr "También puede hacer que las teclas M y la tecla MR envíen notificaciones HID++"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:399
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
|
|
msgstr "Rueda de desplazamiento con trinquete"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:400
|
|
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and "
|
|
"always freespin."
|
|
msgstr "Cambie la rueda del ratón entre trinquete controlado por velocidad y "
|
|
"siempre giro libre."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
|
|
msgid "Freespinning"
|
|
msgstr "Giro libre"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
|
|
msgid "Ratcheted"
|
|
msgstr "Trinquete"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:409
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
|
|
msgstr "Rueda de desplazamiento Velocidad de trinquete"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:411
|
|
msgid "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and "
|
|
"freespinning.\n"
|
|
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
|
|
msgstr "Utilice la velocidad de la rueda del ratón para cambiar entre trinquete y "
|
|
"giro libre.\n"
|
|
"La rueda del mouse siempre está ajustada a 50."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:460
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Acciones de Tecla/Botón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Cambiar la acción para la tecla o botón."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
|
|
msgid "Overridden by diversion."
|
|
msgstr "Anulado por la diversión."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
|
|
msgid "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
|
|
"result in an unusable system."
|
|
msgstr "Cambiar acciones importantes (por ejemplo el botón izquierdo del "
|
|
"ratón) puede dejar su sistema inutilizable."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:632
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Desvio de Tecla/Botón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:633
|
|
msgid "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or "
|
|
"initiate Mouse Gestures or Sliding DPI"
|
|
msgstr "Haga que la tecla o el botón envíe notificaciones HID++ (Desviado) o "
|
|
"iniciar gestos de mouse o DPI deslizante"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:636
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:637
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:638
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Desviado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:636
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:637
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de Ratón"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:636
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:637
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:638
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:636
|
|
msgid "Sliding DPI"
|
|
msgstr "DPI deslizante"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:702
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Sensibilidad (PPP)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:742
|
|
msgid "Sensitivity Switching"
|
|
msgstr "Cambio de sensibilidad"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:744
|
|
msgid "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when "
|
|
"the key or button is pressed.\n"
|
|
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current "
|
|
"sensitivity"
|
|
msgstr "Cambie la sensibilidad actual y la sensibilidad recordada cuando "
|
|
"se presiona la tecla o el botón.\n"
|
|
"Si no hay sensibilidad recordada, solo recuerde la corriente "
|
|
"sensibilidad"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:748
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:779
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Desactivar teclas"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:780
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Desactivar teclas específicas del teclado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Desactiva la tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:796
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:844
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Especificar SO"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:797
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:845
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Cambiar teclas para coincidir son el S.O."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:857
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Cambiar Host"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:858
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Cambiar conexión a un host diferente"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:883
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Realiza un click izquierdo."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:883
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Un toque"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:884
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Realiza un click derecho."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:884
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Un toque con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:885
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Un toque con tres dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:889
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Doble toque"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:889
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Realiza un click doble."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Doble toque con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Doble toque con tres dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:894
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Arrastra elementos arrastrando el dedo después de tocar dos veces."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:894
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Tocar y arrastrar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:896
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Arrastra elementos arrastrando los dedos después de tocar dos veces."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:896
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Tocar y arrastrar con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:897
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Tocar y arrastrar con tres dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr "Desactiva los gestos de toque y borde (equivalente a pulsar "
|
|
"FN+LeftClick)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Elimina los gestos de toque y borde"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Desplaza con un dedo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:905
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Desplazamiento."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:905
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Desplaza con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:903
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Desplaza horizontalmente con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:903
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Desplaza horizontalmente."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:904
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Desplazar verticalmente con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:904
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Desplaza verticalmente."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Invierte la dirección de desplazamiento."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento natural"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Activa la rueda del pulgar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Rueda del pulgar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar desde el borde superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar desde el borde izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar desde el borde derecho"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar desde el borde inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde derecho"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:926
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Deslizar dos dedos desde el borde superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:927
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:931
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Pellizcar para alejar; Extender para acercar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:927
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Zoom con dos dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Pellizcar para alejar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Extender para acercar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Zoom con tres dedos."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:931
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Zoom con dos dedos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:949
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Zona de píxeles"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:950
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Zona de relación"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:951
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Factor de escalado"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:951
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Establece la velocidad del cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:955
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:955
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada más a la izquierda."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:956
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:956
|
|
msgid "Bottom coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada inferior."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:957
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:957
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Anchura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:958
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:958
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Altura."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:959
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Velocidad del cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:959
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:965
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Modificar el comportamiento del mouse/panel táctil."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
|
|
msgid "Gestures Diversion"
|
|
msgstr "Desvío de gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
|
|
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
|
|
msgstr "Desviar los gestos del mouse/panel táctil."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:999
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parámetros de gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Cambiar parámetros numéricos de un mouse/panel táctil."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1024
|
|
msgid "M-Key LEDs"
|
|
msgstr "LED de tecla M"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1026
|
|
msgid "Control the M-Key LEDs."
|
|
msgstr "Controle los LED de la M-Key"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1027
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1055
|
|
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
|
|
msgstr "Puede necesitar desviar las llaves G para ser efectiva."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lights up the %s key."
|
|
msgstr "Se enciende la tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1052
|
|
msgid "MR-Key LED"
|
|
msgstr "MR-Key LED"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1054
|
|
msgid "Control the MR-Key LED."
|
|
msgstr "Controle el LED MR-Key."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1072
|
|
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
|
|
msgstr "Asignación persistente de teclas/botones"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
|
|
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
|
|
msgstr "Cambie permanentemente la asignación de la tecla o el botón."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1075
|
|
msgid "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse "
|
|
"button) can result in an unusable system."
|
|
msgstr "Cambiar teclas o botones importantes (como el botón izquierdo del mouse) "
|
|
"puede resultar en un sistema inutilizable."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1132
|
|
msgid "Sidetone"
|
|
msgstr "Tono lateral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133
|
|
msgid "Set sidetone level."
|
|
msgstr "Establezca el nivel de tono local."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1142
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Igualada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1143
|
|
msgid "Set equalizer levels."
|
|
msgstr "Establecer niveles de ecualizador."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1165
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:113
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Ningún dispositivo conectado."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:114 lib/solaar/ui/window.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s dispositivo vinculado."
|
|
msgstr[1] "%(count)s dispositivos vinculados."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Batería: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Batería: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Iluminación: %(level)s lux"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Batería: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Batería: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:51
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Error de permisos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Se encontró un receptor Logitech (%s), pero no tiene permisos para "
|
|
"abrirlo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
msgid "If you've just installed Solaar, try removing the receiver and "
|
|
"plugging it back in."
|
|
msgstr "Si acaba de instalar Solaar, intente quitar el receptor y conectarlo "
|
|
"de nuevo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:57
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Error al conectar al dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
|
"connecting to it."
|
|
msgstr "Se encontró un receptor o dispositivo Logitech en %s, pero se "
|
|
"produjo un error al conectarse."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
msgid "Try removing the device and plugging it back in or turning it off "
|
|
"and then on."
|
|
msgstr "Intente quitar el dispositivo y volver a enchufarlo o apagarlo y "
|
|
"encenderlo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:63
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Desvinculación fallida"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:65
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Fallo al desvincular %{device} de %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "El receptor devolvió un error, sin detalles adicionales."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:176
|
|
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
|
|
msgstr "Ya se está ejecutando otro proceso de Solaar, así que simplemente exponga su ventana"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:36
|
|
msgid "Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr "Gestiona receptores Logitech,\n"
|
|
"teclados, ratones y tabletas."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:44
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Programación adicional"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:45
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Diseño de la interfaz gráfica"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:54
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Documentación de Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:202
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Desvincular"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:205
|
|
msgid "Complete - ENTER to change"
|
|
msgstr "Completa - ENTER para cambiar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:205
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Incompleta"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:444 lib/solaar/ui/config_panel.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d valor"
|
|
msgstr[1] "%d valores"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:506
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Cambios permitidos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:507
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Cambios no permitidos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:508
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignorar esta opción"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:553
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funcionando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:556
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operación de lectura/escritura fallida."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Reglas integradas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Reglas definidas por el usuario"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1075
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:631
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Subregla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[vacío]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:92
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Reglas Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "¿Hacer los cambios permanentes?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:151
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr "Si elige No, los cambios se perderán cuando se cierre Solaar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:199
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:204
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Insertar aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Insertar arriba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Insertar abajo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Insertar nueva regla aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Insertar nueva regla arriba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Insertar nueva regla abajo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Pegar aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Pegar arriba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Pegar abajo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Pegar regla aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Pegar regla arriba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Pegar regla abajo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:443
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Pegar regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:472
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Allanar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:633
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1118
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:632
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1103
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1284
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Característica"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1320
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1196
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proceso"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516
|
|
msgid "Mouse process"
|
|
msgstr "Proceso de ratón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1358
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1411
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2177
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2220
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1459
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1576
|
|
msgid "Test bytes"
|
|
msgstr "bytes de prueba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1669
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gesto de Ratón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:529 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Pulsación de tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:530 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1831
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento rueda del ratón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1882
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Click del ratón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establecer"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:533 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1953
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1150
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Luego"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Añadir nueva regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:583 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1619
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1723 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1912
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:605
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:629
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Envolver con"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:651
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:678
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1055
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Este editor aún no es compatible con el componente de regla "
|
|
"seleccionado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1130
|
|
msgid "Number of seconds to delay."
|
|
msgstr "Número de segundos de retraso."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1179
|
|
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Proceso activo X11. Solo para uso en X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1210
|
|
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Proceso de ratón X11. Solo para uso en X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1227
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "ProcesoRatón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1252
|
|
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Nombre de la característica del procesamiento de la regla de activación de notificaciones."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1300
|
|
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Número de informe de procesamiento de regla de activación de notificación."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1334
|
|
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
|
|
msgstr "Modificadores de teclado activos. No siempre disponible en Wayland."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1375
|
|
msgid "Diverted key or button depressed or released.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons."
|
|
msgstr "Tecla desviada o botón presionado o liberado.\in"
|
|
"Use la configuración Desvío de teclas/botones para desviar teclas y botones."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1384
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Tecla abajo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1387
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Tecla arriba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1425
|
|
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Condición de prueba en el procesamiento de la regla de activación de notificación."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
|
|
msgid "begin (inclusive)"
|
|
msgstr "empezar (inclusive)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476
|
|
msgid "end (exclusive)"
|
|
msgstr "Final (exclusiva)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1485
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "rango"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "mínimo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1488
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "máximo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
|
|
msgstr "bytes %(0)d a %(1)d, que van desde %(2)d a %(3)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1495
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "máscara"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
|
|
msgstr "bytes %(0)d a %(1)d, máscara %(2)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
|
|
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
|
|
"processing."
|
|
msgstr "Prueba de bit o rango en bytes en el mensaje de notificación que "
|
|
"activa el procesamiento de reglas."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1516
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1599
|
|
msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or "
|
|
"more mouse movements."
|
|
msgstr "Gesto del mouse con botón de inicio opcional seguido de cero o "
|
|
"más movimientos del mouse."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1604
|
|
msgid "Add movement"
|
|
msgstr "Añadir movimiento"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1697
|
|
msgid "Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr "Simule un clic de tecla acorde o presione o suelte.\n"
|
|
"En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1702
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Añadir tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1705
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Hacer clic"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1708
|
|
msgid "Depress"
|
|
msgstr "Deprimir"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1711
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Liberar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1795
|
|
msgid "Simulate a mouse scroll.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr "Simule un desplazamiento del mouse.\n"
|
|
"En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1851
|
|
msgid "Simulate a mouse click.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr "Simule un clic del mouse.\n"
|
|
"En Wayland requiere acceso de escritura a /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1854
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1855
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1895
|
|
msgid "Execute a command with arguments."
|
|
msgstr "Ejecutar un comando con argumentos."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1898
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Añadir argumento"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Palanca"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadero"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1973
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1987
|
|
msgid "Unsupported setting"
|
|
msgstr "Configuración no admitida"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2133 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2204
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2138 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2170
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2209 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2451
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2469
|
|
msgid "Originating device"
|
|
msgstr "Dispositivo de origen"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2159
|
|
msgid "Device is active and its settings can be changed."
|
|
msgstr "El dispositivo está activo y su configuración se puede cambiar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2228
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2236
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2511
|
|
msgid "Change setting on device"
|
|
msgstr "Cambiar la configuración en el dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2528
|
|
msgid "Setting on device"
|
|
msgstr "Configuración en el dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:122 lib/solaar/ui/tray.py:323
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:328 lib/solaar/ui/window.py:742
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: vincular nuevo dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter passcode on %(name)s."
|
|
msgstr "Ingrese el código de acceso en %(name)s."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
|
|
msgstr "Escriba %(passcode)s y luego presione la tecla Enter."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "izquierda"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "derecha"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %(code)s\n"
|
|
"and then press left and right buttons simultaneously."
|
|
msgstr "Presiona %(code)s\n"
|
|
"y luego presione los botones izquierdo y derecho simultáneamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Vinculación fallida"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
|
|
"charge."
|
|
msgstr "Asegúrese de que su dispositivo esté dentro del alcance del receptor "
|
|
"y que la batería tenga suficiente carga."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this "
|
|
"receiver."
|
|
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo, pero no es compatible con este "
|
|
"receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Más dispositivos emparejados de los que admite el receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "No hay más detalles disponibles sobre este error."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Se encontró un nuevo dispositivo:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "La conexión inalámbrica no está cifrada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
|
|
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes "
|
|
"quickly."
|
|
msgstr "Presione un botón o tecla de emparejamiento hasta que la luz de emparejamiento parpadee "
|
|
"rápidamente."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
|
|
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
|
|
msgstr "Es posible que primero deba apagar el dispositivo y volver a encenderlo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Encienda el dispositivo que desea vincular."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Si el dispositivo ya está encendido, apáguelo y vuelva a encenderlo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este receptor tiene %d emparejamiento restante."
|
|
msgstr[1] "\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este receptor tiene %d emparejamientos restantes."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
|
|
msgid "\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Si cancela en este punto no se usará un vínculo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
|
|
msgid "No Logitech device found"
|
|
msgstr "No se encontró ningún dispositivo Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Salir %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:302 lib/solaar/ui/tray.py:310
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "sin receptor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:326
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "sin estado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:101
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Explorando"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:134 lib/solaar/ui/window.py:687
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batería"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:137
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Enlace inalámbrico"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:141
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:175
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalles técnicos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:191
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Vincular nuevo dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:210
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Seleccionar un dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:327
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Reglas"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:538
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:550
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:552
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID inalámbrico"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:554
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID del producto"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:556
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:556
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Tasa de sondeo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:570
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "ID Unidad"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:581
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:582
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:619
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "No hay dispositivos vinculados."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Se puede vincular hasta %(max_count)s dispositivo a este "
|
|
"receptor."
|
|
msgstr[1] "Se pueden vincular hasta %(max_count)s dispositivos a este "
|
|
"receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:632
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Solo un dispositivo se puede vincular a este receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Este receptor tiene %d emparejamiento restante."
|
|
msgstr[1] "Este receptor tiene %d emparejamientos restantes."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:688
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:689
|
|
msgid "Battery information unknown."
|
|
msgstr "Información de la batería desconocida."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:699
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Voltaje de la batería"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:701
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Voltaje informado por la batería"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:703
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Nivel de Batería"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:705
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Nivel aproximado informado por batería"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:712 lib/solaar/ui/window.py:714
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "siguiente informe "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " y siguiente nivel que será reportado."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:720
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "último conocido"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:728
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "no cifrado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:732
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is not "
|
|
"encrypted.\n"
|
|
"This is a security issue for pointing devices, and a major security "
|
|
"issue for text-input devices."
|
|
msgstr "El enlace inalámbrico entre este dispositivo y su receptor "
|
|
"no está encriptado.\n"
|
|
"Este es un problema de seguridad para los dispositivos "
|
|
"señaladores y un problema de seguridad "
|
|
"importante para los dispositivos de entrada de texto."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:737
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "cifrado"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:739
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr "La conexión inalámbrica entre el dispositivo y su receptor está "
|
|
"cifrada."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lux"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This receiver has %d pairing(s) remaining."
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este receptor tiene %d vínculo(s) disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_level)s"
|
|
#~ msgstr "%(battery_level)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_percent)d%%"
|
|
#~ msgstr "%(battery_percent)d%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Add action"
|
|
#~ msgstr "Añadir acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
|
|
#~ "holding the button down."
|
|
#~ msgstr "Ajustar los DPI deslizando el ratón horizontalmente mientras "
|
|
#~ "se mantiene el botón presionado."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and "
|
|
#~ "freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
|
|
#~ msgstr "Cambia automáticamente el modo de la rueda del ratón entre "
|
|
#~ "bloqueado y giro libre.\n"
|
|
#~ "La rueda del ratón siempre está libre a 0 y siempre bloqueado a 50"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and "
|
|
#~ "freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
|
#~ msgstr "Cambiar automáticamente la rueda del mouse entre el modo de "
|
|
#~ "trinquete y el modo de giro libre.\n"
|
|
#~ "La rueda del mouse siempre está libre en 0 y siempre con trinquete "
|
|
#~ "en 50"
|
|
|
|
#~ msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|
#~ msgstr "Ajustar DPI deslizando"
|
|
|
|
#~ msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
|
#~ msgstr "Desactiva eficazmente el desplazamiento con el pulgar en "
|
|
#~ "Linux."
|
|
|
|
#~ msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
|
#~ msgstr "Desactiva eficazmente el desplazamiento de la rueda en Linux."
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento HID++"
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
|
#~ msgstr "Modo HID++ para desplazamientor horizontal con la rueda del "
|
|
#~ "pulgar."
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
#~ msgstr "Modo HID++ para el desplazamiento vertical con la rueda."
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento de alta resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertir rueda en alta resolución "
|
|
|
|
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
|
|
#~ msgstr "Modo inverso de alta resolución en la rueda para "
|
|
#~ "desplazamiento vertical."
|
|
|
|
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr "Si el dispositivo ya está encendido, apáguelo y vuelva a "
|
|
#~ "encenderlo."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the key or button send HID++ notifications (which "
|
|
#~ "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
#~ msgstr "Haga que la tecla o el botón envíe notificaciones HID ++ "
|
|
#~ "(que activan las reglas de Solaar, de lo contrario se ignoran)."
|
|
|
|
#~ msgid "No Logitech receiver found"
|
|
#~ msgstr "No se encontró ningún receptor Logitech"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|
#~ msgstr "Trinquete Rueda Desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button "
|
|
#~ "down."
|
|
#~ msgstr "Envíe un gesto deslizando el ratón mientras mantiene "
|
|
#~ "presionado el botón."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows status of devices connected\n"
|
|
#~ "through wireless Logitech receivers."
|
|
#~ msgstr "Mostrar el estado de dispositivos conectados\n"
|
|
#~ "mediante receptores inalámbricos Logitech."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento suave"
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
|
|
#~ msgstr "El receptor solo soporta %d dispositivo(s) vinculado(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver was unplugged."
|
|
#~ msgstr "El receptor se desconectó."
|
|
|
|
#~ msgid "The wireless link between this device and its receiver is "
|
|
#~ "not encrypted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor "
|
|
#~ "security issue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is, however, a major security issue for text-input devices "
|
|
#~ "(keyboards, numpads),\n"
|
|
#~ "because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties "
|
|
#~ "within range."
|
|
#~ msgstr "La conexión inalámbrica entre el dispositivo y su receptor "
|
|
#~ "no está cifrada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para dispositivos apuntadores (ratones, trackballs, trackpads), este "
|
|
#~ "es un problema menor de seguridad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sin embargo, para dispositivos de entrada de texto (teclados, "
|
|
#~ "teclados numéricos) sí es un problema grave,\n"
|
|
#~ "pues el texto introducido puede ser capturado de forma inadvertida "
|
|
#~ "por terceros que estén cerca."
|
|
|
|
#~ msgid "This receiver has %d pairing(s) remaining."
|
|
#~ msgstr "Este receptor tiene %d vínculo(s) disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "Top-most coordinate."
|
|
#~ msgstr "Coordenada superior."
|
|
|
|
#~ msgid "USB id"
|
|
#~ msgstr "id USB"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolución de la rueda"
|
|
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "altura"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "superior"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "anchura"
|