Solaar/po/bg.po

2064 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translations for solaar package.
# Copyright (C) 2026 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 20:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-05 03:37+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Bolt Приемник"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Unifying Приемник"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Nano Приемник"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Logitech Приемник"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "EX100 Приемник 27 мегахерца"
#: lib/logitech_receiver/common.py:649
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Батерия: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:652
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Батерия: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1049 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1050
msgid "Static"
msgstr "Статичен"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1051
msgid "Pulse"
msgstr "Пулс"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1052
msgid "Cycle"
msgstr "Цикъл"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1053
msgid "Boot"
msgstr "Зареждане"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1054
msgid "Demo"
msgstr "Демонстрация"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1056
msgid "Breathe"
msgstr "Дишане"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1059
msgid "Ripple"
msgstr "Прекъсване"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1060
msgid "Decomposition"
msgstr "Разпадане"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1061
msgid "Signature1"
msgstr "Подпис1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1062
msgid "Signature2"
msgstr "Подпис2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1063
msgid "CycleS"
msgstr "Цикли"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1127
msgid "Unknown Location"
msgstr "Неизвестно Местонахождение"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1128
msgid "Primary"
msgstr "Първичен"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1129
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1130
msgid "Left Side"
msgstr "Лява Страна"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1131
msgid "Right Side"
msgstr "Дясна Страна"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1132
msgid "Combined"
msgstr "Комбиниран"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1133
msgid "Primary 1"
msgstr "Първичен 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1134
msgid "Primary 2"
msgstr "Първичен 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1135
msgid "Primary 3"
msgstr "Първичен 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1136
msgid "Primary 4"
msgstr "Първичен 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1137
msgid "Primary 5"
msgstr "Първичен 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1138
msgid "Primary 6"
msgstr "Първичен 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "празен"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "критично"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "ниско"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "средно"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "добро"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "пълно"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "разреждане"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "презареждане"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37 lib/solaar/ui/window.py:700
msgid "charging"
msgstr "зареждане"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "не се зарежда"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "почти пълно"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "заредено"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "бавно презареждане"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "неправилна батерия"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "температурна грешка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "стандартно"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "бърз"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "бавен"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "изтекло време за операция"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "устройство което не се потдържа"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "твърде много устройства"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "изтекло време за поредица от операции"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54 lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Firmware"
msgstr "Фърмуеър"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Бутлоудър"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Ляв Бутон"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Десен Бутон"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Среден Бутон"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Бутон за Назад"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Бутон за Напред"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Бутон за жестове с мишката"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "Умно преместване"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Превключване на чувствителността (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Ляв Наклон"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Десен Наклон"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Ляв Клик"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Десен Клик"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Среден Бутон на Мишката"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Бутон за Назад на Мишката"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Бутон за Напред на Мишката"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Навигационен Бутон за Жестовете"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Бутон на Мишката за Скролиране Наляво"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Бутон на Мишката за Скролиране Надясно"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "натистнат"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "свободен"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "connected"
msgstr "свързан"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:156 lib/solaar/listener.py:243
msgid "disconnected"
msgstr "не е свързан"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:182
msgid "unpaired"
msgstr "не е сдвоен"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:231
msgid "powered on"
msgstr "включен"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:283
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "известие за измерване на ADC"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 lib/logitech_receiver/notifications.py:484
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "заключване на сдвояването е затворено"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:428 lib/logitech_receiver/notifications.py:484
msgid "pairing lock is open"
msgstr "заключване на сдвояването е отворено"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "заключване на откриваемостта е затворено"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:447
msgid "discovery lock is open"
msgstr "заключване на откриваемостта е отворено"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:437
msgid "No paired devices."
msgstr "Няма сдвоени устройства."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:439 lib/solaar/ui/window.py:606
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s сдвоени устройства."
msgstr[1] "%(count)s сдвоени устройства."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:602
msgid "register"
msgstr "регистриране"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:616 lib/logitech_receiver/settings.py:654
msgid "feature"
msgstr "функционалности"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Размяна Fх функция"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Когато е активиран бутоните F1..F12 ще изпълняват своите специални функции,\n"
"и трябва да натиснете Fn бутона, за да активирате техните нормални функции."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Когато не е активиран, бутоните F1..F12 ще изпълняват своите нормални функции,\n"
"и трябва да натиснете Fn бутона за да активирате техните специални функции."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid "Hand Detection"
msgstr "Разоизнаване на ръка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Включване на осветлението когато ръцете са над клавиатурата."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Скрол Плавно скролиране/превъртане"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:410
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Високо-чувствителен режим за вертикално скролиране/превъртане със скролът."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Странично Скролиране/превъртане"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:172
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Когато е деактивиран, страничното натискане на скролът, изпраща модифицирана команда\n"
"вместо стандартното странично скролиране/превъртане."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:182
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Чувствителност (DPI - за по-старите мишки )"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Чувствителност при движение на мишката"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Време на Подсветката"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Задаване на време на осветяване на клавиатурата."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
msgid "Backlight"
msgstr "Подсветка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:269
msgid "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual mode."
msgstr "Ниво на осветеност на клавиатурата. Направените промени са приложими само в Ръчен режим."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:303
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305
msgid "Enabled"
msgstr "Активно"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Backlight Level"
msgstr "Ниво на Подсветка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:312
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Ниво на подсветка в Ръчен режим."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Закъснение на подсветката при премахване на ръцете"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:370
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr "Закъснение в секунди докато подсветката изгасне с премахване на ръцете от клавиатурата."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Закъснение на подсветката при засичане на ръце"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:379
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr "Закъснение в секунди докато подсветката изгасне с при засичане на ръце около клавиатурата."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Закъснение на подсветката при Включване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:388
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr "Закъснение в секунди докато подсветката изгасне с външно захранване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Подсветка (Секунди)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Колело за скролиране/превъртане с Висока Резолюция"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Игнориране ако скролирането е извънредно бързо или бавно"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:419 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:450
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Отклонение на Скролиращото Колело"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:421
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
"otherwise ignored)."
msgstr ""
"Скролиращото колело изпраща LOWRES_WHEEL HID++ известие ( задействащо правилата на Solaar, което "
"иначе е игнорирано)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Посока на Скролиращото Колело"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Обръщане на посоката на вертикално скролиране/превъртане с колелото."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Чувствителност на Скролиращото/Превъртащото Колело"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:452
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
"otherwise ignored)."
msgstr ""
"Скролиращото колело изпраща HIRES_WHEEL HID++ известие ( задействащо правилата на Solaar, което "
"иначе е игнорирано)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:461
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Чувствителност (Скорост на курсора)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:462
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Множител на скоростта за мишка (256 е нормалния множител)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:472
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Колелото на Палеца Отклоняване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
"otherwise ignored)."
msgstr ""
"Колелото на Палеца изпраща THUMB_WHEEL HID++ известие ( задействащо правилата на Solaar, което "
"иначе е игнорирано )."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:483
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Посока на Колелото на Палеца"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Обръщане на посоката на колелото на палеца."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:504
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Вградени Профили"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:505
msgid "Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and button actions"
msgstr ""
"Активиране на вградените профили, които контролират бързината на рапортуване, чувствителност, и "
"реакциите на бутоните"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
msgid "Report Rate"
msgstr "Бързина на рапортуване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Честота на рапортите за движение на устройството"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:551 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:584
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1421 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1452
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "За по-добра ефективност, е възможно да се наложи да Деактивирате Вградените Профили."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:612
msgid "Divert crown events"
msgstr "Събития за отклонение на короната"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:613
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Короната изпраща CROWN HID++ известие ( задействащо правилата на Solaar, което иначе е игнорирано)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Плавно скролиране с Корона"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:622
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Задаване на плавно скролиране с корона"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Отклонение на клавиши G и M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:631
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Клавишите G и M изпращат HID++ известие ( задействащо правилата на Solaar, което иначе е "
"игнорирано)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Тресчотъчно Скролиращо Колело"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:646
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always freespin."
msgstr ""
"Смяна на режима на скролиращото колело на мишката, между контрол с тресчотъчно въртене и свободно "
"въртене."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Freespinning"
msgstr "Свободно въртене"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:648
msgid "Ratcheted"
msgstr "Тресчотъчно"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:655
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Скорост на Тресчтотъчно Скролиране"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Използване на колелото на мишката, за смяна между тресчотъчно и свободно въртене. \n"
"Движението на колелото е винаги тресчотъчно на 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "Тресчотъчно Усилие на Скролиращото Колело"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:708
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "Промяна на усилието, нужно за преодоляване на тресчотката."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:743
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Действия на Клавиши / Бутони"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:745
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Промяна действието за клавиш или бутон."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:747
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Управлявано от отклонение."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:749
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in an unusable system."
msgstr ""
"Промяна на важни действия ( като това за ляв бутон на мишката ) може да доведе до неизползваема "
"система."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Отклоняване на Клавиши / Бутони"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:925
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse Gestures or Sliding "
"DPI"
msgstr ""
"Клавиш или бутон изпраща HID++ известие (Отклонено) или инициира Жест на Мишката или Скролиране DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Diverted"
msgstr "Отклонени"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове на Мишката"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:929
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:930
msgid "Regular"
msgstr "Обичайни"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Скролиране DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Чувствителност DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Превключване на Чувствителност"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1125
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Превключване между настоящата и запаметена чувствителност, когато клавиш или бутон е натиснат.\n"
"Ако все още няма запаметена чувствителност, запаметете настоящата"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
msgid "Off"
msgstr "Изключване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Disable keys"
msgstr "Деактивиране Клавиши"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Деактивиране на специфични клавиши от клавиатура."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Деактивиране на %s клавиш."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1177 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Set OS"
msgstr "Задаване на Операционна Система"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1178 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Промяна на клавишите за да съответстват на Операционната Система."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Change Host"
msgstr "Промяна на Хост"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Смяна на връзката на друг Хост"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Performs a left click."
msgstr "Изпълнява ляв клик."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Single tap"
msgstr "Единично почукване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Performs a right click."
msgstr "Изпълнява десен клик."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Единично почукване с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Единично почукване с три пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Double tap"
msgstr "Двойно почукване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Performs a double click."
msgstr "Изпълнява двойно кликане."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Двойно почукване с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Двойно почукване с три пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Издърпва неща чрез издърпване на пръст след двойно почукване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Tap and drag"
msgstr "Почукване и издърпване"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Почукване и издърпване с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Издърпва неща чрез издърпване на пръсти след двойно почукване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1288
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Почукване и издърпване с три пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1291
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Подтискане на почукване и жестове по ръба(периферията)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr "Деактивиране на почукване и жестове по периферията (равносилни на натискане на Fn+ляв клик)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Скролиране с един пръст"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1294 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scrolls."
msgstr "Скролове."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1295 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Скролиране с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Хоризонтално скролиране с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1296
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Хоризонтално скролиране."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Вертикално скролиране с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Вертикално скролиране."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Обръщане на посоката на скролиране/превъртане."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1299
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Натурално скролиране"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Активиране на колелото на палеца."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Колело на палеца"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1315
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Превъртане от горния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Плъзгане от левия ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Плъзгане от десния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Плъзгане от долния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Плъзгане с два пръста от левия ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Плъзгане с два пръста от десния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1318
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Плъзгане с два пръста от долния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1319
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Плъзгане с два пръста от горния ръб"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Щипнване за отдалечаване; разделяне на пръсти за приближаване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Прближаване с два пръста."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Щипване за отдалечаване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Разделяне на пръсти за приближаване."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Приближаване с три пръста."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Приближаване с два пръста"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Pixel zone"
msgstr "Зона на пиксели"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1343
msgid "Ratio zone"
msgstr "Съотношение на зона"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Scale factor"
msgstr "Коефициент на мащабиране"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Задаване на скорост на курсора."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Крайни леви координати."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Долни координати."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Width."
msgstr "Широчина."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Height."
msgstr "Височина."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Cursor speed."
msgstr "Скорост на курсора."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1352
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1358
msgid "Gestures"
msgstr "Жестове"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1359
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Настройка на поведението на мишка/тъчпад."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Отклонение на Жестове"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1376
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Отклоняване на жестове на мишка/тъчпад."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Gesture params"
msgstr "Параметри на жестовете"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Промяна на числените параметри на мишка/тъчпад."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1417
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "M-клавиш Светодиоди"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1419
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Контрол на M-клавиш Светодиоди."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1423 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1454
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Възможно е да има нужда от отклоняване на G-клавиш за ефективност."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Осветяване на %s клавиш."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
msgid "MR-Key LED"
msgstr "MR-клавиш Светодиод"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1450
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Контрол на MR-клавиш Светодиод."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Присъствие на Пренареждане на клавиш/бутон"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Перманентна промяна на пренареждане за клавиш или бутон."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1475
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can result in an unusable "
"system."
msgstr ""
"Промяна на важни клавиши или бутони ( например левият бутон на мишката ) може да доведе до "
"неизползваема система."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1532
msgid "Sidetone"
msgstr "Страничен камък"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Задаване на ниво на страничен камък."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер (Изравнител)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1543
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Задаване на нива за еквалайзер (изравнител)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1565
msgid "Hz"
msgstr "Херц"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1571
msgid "Power Management"
msgstr "Управление на Мощността"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1572
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Изключване след минути (0 за никога)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1584
msgid "Brightness Control"
msgstr "Контрол на Осветеност"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Контрол на обща осветеност"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "LED Control"
msgstr "Светодиоден Контрол"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1629 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Превключване контрола на светодиодните зони между устройство и Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1692
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Ефекти за Светодиодни Зони"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr "Нужно е контрола на светодиодите да бъде зададен от Solaar за да бъде ефективно."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1645 lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1693
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Задаване на ефект на светодиодни зони"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1647
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1650
msgid "Intensity"
msgstr "Интензитет"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1651
msgid "Ramp"
msgstr "Ограничение"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
msgid "LEDs"
msgstr "Светодиоди"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1703
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Осветяване според клавиш"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1704
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Контрол на осветяване според клавиш."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1786
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr "Чувствителност към Сила на бутони"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1787
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "Промяна на силата необходима за активиране на бутон."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1804
msgid "Force Sensing Button"
msgstr "Чувствителност на сила на Бутон"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1814
msgid "Haptic Feedback Level"
msgstr "Ниво на Обратна връзка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1815
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
msgstr "Промяна на мощността на обратната връзка. (нула за изключване.)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1857
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr "Форма на вълната на обратната връзка"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1858
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr "Команда към устройство да възпроизведе обратна връзка."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Друго подпроцес на Solaar е стартира, за това просто използвайте неговия прозорец"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Управлява Logitech приемници,\n"
"клавиатури, мишки и таблети."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "Additional Programming"
msgstr "Допълнително Програмиране"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:65
msgid "GUI design"
msgstr "Дизай на графичен интерфейс"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:67
msgid "Testing"
msgstr "Тестване"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:75
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Logitech документация"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92 lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Разсдвояване"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Грешка в правата"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to open it."
msgstr "Открит е Logitech приемник или устройство (%s), но нямате права да го отворите."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device and then reconnecting it."
msgstr ""
"Ако Solaar е ново инсталиран, опитайте да премахнете приемника или устройството и след това да го "
"включите отново."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Грешка! Не може да се осъществи свързване с устройство"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error connecting to it."
msgstr "Открит е Logitech приемник или устройство %s, но възникна грешка при свързването."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and then on."
msgstr "Опитайте да разкачите и включите устройството от USB-то или от самото устройство."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Неуспешно разсдвояване"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Неуспех при разсдвояването %{device} от %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Приемникът връща грешка, без допълнителни детайли."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Готово - Влезте за промяна"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:245
msgid "Incomplete"
msgstr "Недовършено"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:491 lib/solaar/ui/config_panel.py:543
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d стойност"
msgstr[1] "%d стойност"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:642
msgid "Changes allowed"
msgstr "Промените са разрешени"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:643
msgid "No changes allowed"
msgstr "Промените са забранени"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:644
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Игнориране на тази настройка"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:690
msgid "Working"
msgstr "Работа"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:693
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Read/write неуспешна операция."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "неопределена причина"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Built-in rules"
msgstr "Вградени правила"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "User-defined rules"
msgstr "Правила дефинирани от потребителя"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Sub-rule"
msgstr "Под-правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:108
msgid "[empty]"
msgstr "(празно)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:132
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Да направя ли промените постоянни ?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:137
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:139
msgid "No"
msgstr "Не"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Ако изберете Не, промените ще бъдат загубени и Solaar затворен."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:273
msgid "Paste here"
msgstr "Поставете тук"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:275
msgid "Paste above"
msgstr "Поставете отгоре"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:277
msgid "Paste below"
msgstr "Поставете отдолу"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:283
msgid "Paste rule here"
msgstr "Поставете правило тук"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:285
msgid "Paste rule above"
msgstr "Поставете правило отгоре"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:287
msgid "Paste rule below"
msgstr "Поставете правило отдолу"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:291
msgid "Paste rule"
msgstr "Поставете правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:306
msgid "Insert here"
msgstr "Вмъкнете тук"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:308
msgid "Insert above"
msgstr "Вмъкнете отгоре"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:310
msgid "Insert below"
msgstr "Вмъкнете отдолу"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:316
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Вмъкнете ново правило тук"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:318
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Вмъкнете ново правило отгоре"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:320
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Вмъкнете ново правило отдолу"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:347
msgid "Flatten"
msgstr "Заравнен"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкнете"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1144
msgid "And"
msgstr "И"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Condition"
msgstr "Състояние"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:388 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Функция"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Рапорт"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Процес"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391
msgid "Mouse process"
msgstr "Процес на мишка"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Мидификатори"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Клавиш"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "Натиснат клавиш"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1390
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1441 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1487
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1467
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1506
msgid "Setting"
msgstr "Настройки"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Тест битове"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Жест с мишка"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Натискане клавиш"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Скрол на мишка"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "Клик на мишка"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1189
msgid "Later"
msgstr "По-късно"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Insert new rule"
msgstr "Вмъкнете ново правило"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:461 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:483
msgid "Negate"
msgstr "Отричане"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Wrap with"
msgstr "Ограждане с"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar Редактор на правила"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
msgid "Save changes"
msgstr "Запазване на промените"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
msgid "Discard changes"
msgstr "Отхвърляне на промените"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1104
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Този редактор не поддържа все още този компонент."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1169
msgid "Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher precision."
msgstr ""
"Стойност в секунди за закъснение. Закъснение между 0 и 1 се изпълнява с по-голяма прецизност."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1207
msgid "Not"
msgstr "Не"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1238
msgid "Toggle"
msgstr "Промяна състояние"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "True"
msgstr "Вярно"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "False"
msgstr "Грешно"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Неподдържана настройка"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1415
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1748
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1766
msgid "Originating device"
msgstr "Ориентация на устройство"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1428
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Устройството е активно и настройката му може да бъде променена."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1437
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Устройството от което произлиза текущото известие."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1450
msgid "Name of host computer."
msgstr "Има на хост компютъра."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1520
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1529
msgid "Item"
msgstr "Артикул"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1808
msgid "Change setting on device"
msgstr "Промяна на настройки за устройство"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1824
msgid "Setting on device"
msgstr "Настройване на устройство"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: сдвояване на ново устройство"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Bolt приемниците са съвместими само с Bolt устройства."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr "Натиснете бутона за сдвояване докато светлинния индикатор започне да премигва бързо."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Unifyng приемниците са съвместими само с Unifying устройства."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Други приемници са съвместими с няколко устройсва."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "За повечето устройства, включете устройството което искате да сдвоите."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Ако устройството е вече включено, изключете го и го включете отново."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr "Устройството не бива да е сдвоено с включен приемник наоколо."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for the channel you wish "
"to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, and release the channel "
"switch button."
msgstr ""
"За устройства с повече от един канал, натиснете, задръжте и пусната бутона за избор на каналите, "
"на устройството което желаете да сдвоите\n"
"или използвайте бутона за каналите за да изберете канал, след това натиснете, задръжте и пуснене "
"бутона."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Индикаторът за каналите трябва да мига бързо."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Този приемник има %d възможни сдвоявания."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Този приемник има %d възможни сдвоявания."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Отказ в този момент, няма да изразходи сдвояване."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Въведете парола за %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Въведете %(passcode)s и натиснете клавиш enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "ляво"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "дясно"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Натиснете %(code)s\n"
"и натиснете левия и десния бутан едновременно."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Безжичната връзка не е криптирана"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Открито е ново устройство:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Неуспешно сдвояване"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Уверете се че устройството ви е в рамките на обхвата и има добър заряд на батерията."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "Открито е ново устройство, но не е съвместимо с този приемник."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Броя сдвоени устройства надхвърля лимита на приемника."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Няма повече налични детайи, за тази грешка."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Симулиране на клик на кабелен клавиш или натискане или пускане.\n"
"В Wayland са нужни права за запис в /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Добави клавиш"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Клик"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Натискане"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Отпускане"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr "Симулиране на скрол на мишка. В Wayland са нужни права за запис в /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Симулиране на клик на мишка\n"
"В Wayland са нужни права за запис в /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "Действие ( и броене, ако кликне)"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Изоълнение на команда с аргументи."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "Добавиете аргумент"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "X11 активен процес. Само за използване в X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Х11 процес мишка. Само за използване в Х11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "Процес мишка"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Обработка на име на функцията стартираща правило."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Рапорт за броя на известията, активиращи обработка на правилата."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Активни модификатори на клавиатура. Не винаги са възможни в Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
msgstr ""
"Отклонен клавиш или натиснат или освободен бутон.\n"
"Използвайте настройката за отклоняване на клавиш/бутон и отклоняването на клавиш-G за да отклоните "
"клавиши или бутони."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Клавиш долу"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Клавиш горе"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
msgstr ""
"Отклонен клавиш или бутон понастоящем е долу.\n"
"Използвайте настройката за отклоняване на клавиш/бутон и отклоняването на клавиш-G за да отклоните "
"клавиши или бутони."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Тест на състоянието на известие активиращо правило за обработка."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "начало (включително)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "край (изключаещо)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "обхват"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "байтове от %(0)d до %(1)d, обхващащи от %(2)d до %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "маска"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "байтове от %(0)d от %(1)d, маска %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule processing."
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "тип"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse movements."
msgstr "Жест на мишката с опционално инициращ бутон последвано от нола или повече движения на мишка."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Добавяне движение"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Открито е непотдържано устройство"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Спиране на „%s“"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "няма приемник"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299 lib/solaar/ui/window.py:728
msgid "offline"
msgstr "офлайн"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "без статус"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Сканиране"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Батерия"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Безжична връзка"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Осветление"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Покажи Технически Детайли"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Сдвояване на ново устройство"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Избор на устройство"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Редактор за правила"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "USB идентификатор"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529 lib/solaar/ui/window.py:544
#: lib/solaar/ui/window.py:546
msgid "Serial"
msgstr "Сериен номер"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "Безжичен PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "Идентификатор на продукта"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: lib/solaar/ui/window.py:539
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Polling rate"
msgstr ""
#: lib/solaar/ui/window.py:548
msgid "Unit ID"
msgstr "Идентификатор на единица(unit)"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "none"
msgstr "няма"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: lib/solaar/ui/window.py:604
msgid "No device paired."
msgstr "Няма сдвоено устройство."
#: lib/solaar/ui/window.py:613
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "С този приемник могат да бъдат сдвоени %(max_count)s устройства."
msgstr[1] "С този приемник могат да бъдат сдвоени %(max_count)s устройства."
#: lib/solaar/ui/window.py:620
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Само едно устройство може да бъде сдвоено с този приемник."
#: lib/solaar/ui/window.py:624
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Остават %d сдвоявания с този приемник."
msgstr[1] "Остават %d сдвоявания с този приемник."
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Волтаж на батерия"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Волтаж рапортуван от батерията"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Battery Level"
msgstr "Ниво на батерията"
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Приблизително ниво рапортувано от батерията"
#: lib/solaar/ui/window.py:694 lib/solaar/ui/window.py:696
msgid "next reported "
msgstr "следващ рапортуван "
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid " and next level to be reported."
msgstr " Очаква се следващ рапорт за ниво."
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "last known"
msgstr "последно известно"
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "encrypted"
msgstr "криптирано"
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr "Безжичната връска между това устройство и неговият приемник е криптирана."
#: lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "not encrypted"
msgstr "не криптирано"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue for text-input devices."
msgstr ""
"Безжичната връзка между това устройство и неговият приемник не е криптирана\n"
"Това е сериозна заплаха за сигурността за курсорни устройства и голяма заплаха за сигурността на "
"текстово-въвеждащи устройства."
#: lib/solaar/ui/window.py:737
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr ""