Solaar/po/pl.po

2584 lines
75 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-24 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-24 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:52
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:64
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:75 lib/logitech_receiver/base_usb.py:87
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:100 lib/logitech_receiver/base_usb.py:113
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:136
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:698
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:701
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1189 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1222
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1190
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1191
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1192
msgid "Center Out"
msgstr "Ze środka"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1193
msgid "In"
msgstr "Do wewnątrz"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1194
msgid "Out"
msgstr "Na zewnątrz"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1195
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1196
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1197
msgid "Center In"
msgstr "Do środka"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1218
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:344
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1219
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1220
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1229 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1255
msgid "Wave"
msgstr "Fala"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1233
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1234
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1236
msgid "Breathe"
msgstr "Oddech"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241 lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1262
msgid "Ripple"
msgstr "Plusk"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozycja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247
msgid "Signature1"
msgstr "Podpis1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248
msgid "Signature2"
msgstr "Podpis2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1268
msgid "Dim"
msgstr "Przyciemnienie"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1340
msgid "Unknown Location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1341
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2619
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2907
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3647
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1342
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1343
msgid "Left Side"
msgstr "Lewa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1344
msgid "Right Side"
msgstr "Prawa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1345
msgid "Combined"
msgstr "Łączony"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1346
msgid "Primary 1"
msgstr "Podstawowy 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1347
msgid "Primary 2"
msgstr "Podstawowy 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1348
msgid "Primary 3"
msgstr "Podstawowy 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1349
msgid "Primary 4"
msgstr "Podstawowy 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1350
msgid "Primary 5"
msgstr "Podstawowy 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1351
msgid "Primary 6"
msgstr "Podstawowy 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4336
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:157 lib/solaar/listener.py:350
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:183
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:284
msgid "ADC measurement notification"
msgstr "powiadomienie o pomiarze ADC"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:486
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:542
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:486
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:542
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:505
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:505
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:462
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:464 lib/solaar/ui/window.py:612
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:621
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:635 lib/logitech_receiver/settings.py:673
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:183
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:186
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:200
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:207
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:484
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:215
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:217
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:227
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:228
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Podświetlenie czasowe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:302
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:442
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:314
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane "
"wyłącznie w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:348
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:350
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:356
msgid "Backlight Level"
msgstr "Poziom podświetlenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:357
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:424
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:432
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:441
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Podświetlenie (sekundy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:453
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:457
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:486
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:464
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:473
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:474
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:506
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:507
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:517
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:519
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:528
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:529
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:549
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:550
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość "
"i czynności przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:594
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:627
msgid "Report Rate"
msgstr "Szybkość raportów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:596
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1064
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1092
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1471
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1502
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:657
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:658
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:666
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:675
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G i M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:676
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:690
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:691
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
"swobodnym obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:693
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:700
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:702
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
msgid "Scroll Wheel Ratchet Torque"
msgstr "Moment obrotowy zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:753
msgid "Change the torque needed to overcome the ratchet."
msgstr "Zmień moment obrotowy potrzebny do przejścia zapadki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:788
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:790
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:794
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:969
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1063
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1173
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1175
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1179
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1211
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1214
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1227
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1228
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1297
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1298
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1322
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1323
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1324
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1328
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1329
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1330
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1335
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1336
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1341
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1342
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1344
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1345
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1348
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1346
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1347
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1349
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1361
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1365
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1362
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1363
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1364
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1366
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1367
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1368
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1369
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1370
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1371
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1372
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1392
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1393
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1394
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1398
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1399
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1400
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1401
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1402
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1409
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1443
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1467
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1469
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1473
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1479
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1498
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1521
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1525
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1582
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1583
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1592
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1593
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1902
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1615
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1930
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2056
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2058
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1621
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1634
msgid "Eco Mode"
msgstr "Tryb eko"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1635
msgid "Battery saver mode."
msgstr "Tryb oszczędzania akumulatora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1653
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654
msgid "Suppress notification sounds."
msgstr "Wyłącz dźwięki powiadomień."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1661
msgid "Mic Mute"
msgstr "Wyciszenie mikrofonu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1662
msgid "Mute the microphone."
msgstr "Wycisz mikrofon."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1681
msgid "Mic SNR"
msgstr "SNR mikrofonu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1682
msgid "Microphone signal-to-noise ratio enhancement."
msgstr "Poprawa stosunku sygnału do szumu mikrofonu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1689
msgid "AI Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumów AI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1690
msgid "Enable AI noise reduction."
msgstr "Włącz redukcję szumów AI."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1697
msgid "AI Noise Reduction Level"
msgstr "Poziom redukcji szumów AI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1698
msgid "AI noise reduction intensity."
msgstr "Intensywność redukcji szumów AI."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1707
msgid "Headset Sidetone"
msgstr "Odsłuch zestawu słuchawkowego"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1708
msgid "Sidetone level (0 = off, 100 = max)."
msgstr "Poziom odsłuchu (0 = wyłączony, 100 = maks.)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1771
msgid "Mic Gain"
msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1772
msgid "Microphone gain level."
msgstr "Poziom wzmocnienia mikrofonu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1824
msgid "Audio Mix Balance"
msgstr "Balans miksu dźwięku"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1825
msgid "Balance between game and chat audio."
msgstr "Balans między dźwiękiem gry i czatu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1876
msgid "Auto Sleep Timeout"
msgstr "Limit czasu automatycznego uśpienia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1877
msgid ""
"Idle time in minutes before the headset enters sleep mode (0 = disabled)."
msgstr ""
"Czas bezczynności w minutach, po którym zestaw słuchawkowy przejdzie w tryb "
"uśpienia (0 = wyłączony)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1901
msgid "Headset Equalizer"
msgstr "Korektor dźwięku zestawu słuchawkowego"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1996
msgid "Headset Advanced EQ"
msgstr "Zaawansowany korektor dźwięku zestawu słuchawkowego"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1997
msgid "Per-band gain for the headset's active parametric EQ."
msgstr ""
"Wzmocnienie na pasmo aktywnego korektora parametrycznego zestawu "
"słuchawkowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2268
msgid "EQ Preset"
msgstr "Preset korektora"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2269
msgid "Switch the active EQ preset. Factory presets are read-only."
msgstr ""
"Zmień aktywny preset korektora. Ustawienia fabryczne są tylko do odczytu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2294
msgid "Slot"
msgstr "Gniazdo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2296
msgid "(factory)"
msgstr "(fabryczne)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2429
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3206
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3298
msgid "LED Control"
msgstr "Sterowanie diodami LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2430
msgid "Allow Solaar to control the headset LED zones."
msgstr "Pozwól programowi Solaar sterować strefami LED zestawu słuchawkowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2478
msgid "Per-zone Lighting"
msgstr "Oświetlenie przedstrefowe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2480
msgid ""
"Override individual zone colors. 'No change' inherits the LEDs Primary "
"color.\n"
"LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr ""
"Zastąp kolory poszczególnych stref. Opcja „Bez zmian” dziedziczy kolor "
"podstawowy diod LED.\n"
"Należy ustawić je na Solaar, aby sterowanie diodami LED działało."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2498
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2620
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2908
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3648
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2621
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3234
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2688
msgid "Startup Effect"
msgstr "Efekt startowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2690
msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers on or wakes."
msgstr ""
"Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany po włączeniu lub "
"wybudzeniu zestawu słuchawkowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2692
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2703
msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 100."
msgstr ""
"Domyślne urządzenie: podstawowe #00B8FC, drugorzędne #FF00AB, prędkość 100."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2699
msgid "Shutdown Effect"
msgstr "Efekt wyłączenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2701
msgid "Firmware lighting effect played when the headset powers off or sleeps."
msgstr ""
"Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany, gdy zestaw "
"słuchawkowy wyłącza się lub przechodzi w tryb uśpienia."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2710
msgid "Passive Effect"
msgstr "Efekt pasywny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2712
msgid "Firmware lighting effect played while the headset is idle."
msgstr ""
"Efekt świetlny oprogramowania sprzętowego jest odtwarzany, gdy zestaw "
"słuchawkowy jest bezczynny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2714
msgid "Device default: Primary #00B8FC, Secondary #FF00AB, Speed 75."
msgstr ""
"Domyślne urządzenie: podstawowe #00B8FC, drugorzędne #FF00AB, prędkość 75."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2833
msgid "Onboard Effect"
msgstr "Efekt pokładowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2834
msgid "Firmware RGB effect the headset plays on its own."
msgstr ""
"Efekt RGB oprogramowania sprzętowego zestawu słuchawkowego odtwarzany jest "
"automatycznie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2909
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3243
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2910
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3245
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2914
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3238
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:2919
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3250
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3134
msgid "Brightness Control"
msgstr "Sterowanie jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3135
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Steruj ogólną jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3207
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3299
msgid "Allow Solaar to control LED zones."
msgstr "Pozwól programowi Solaar kontrolować strefy LED."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3230
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3744
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3439
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745
msgid "LED Control needs to be enabled."
msgstr "Należy włączyć sterowanie diodami LED."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3231
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3745
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3233
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3244
msgid "Ramp"
msgstr "Narastanie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3246
msgid "Waveform"
msgstr "Kształt fali"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3279
msgid "LEDs"
msgstr "Diody LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3398
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Limit czasu bezczynności"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3399
msgid "Time without input before LED idle effect starts."
msgstr "Czas bezczynności przed rozpoczęciem efektu bezczynności diody LED."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3435
msgid "Idle Effect"
msgstr "Efekt bezczynności"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3437
msgid ""
"What happens to LEDs when idle — dim to a percentage, change the base color, "
"or play an animation."
msgstr ""
"Co dzieje się z diodami LED, gdy są bezczynne — przyciemniają się do "
"określonego poziomu, zmieniają kolor bazowy lub odtwarzają animację."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3520
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3545
msgid "Sleep Timeout"
msgstr "Limit czasu uśpienia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3546
msgid "Time without input before LEDs fade off completely."
msgstr "Czas bezczynności, po którym diody LED całkowicie gasną."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3719
msgid "Startup Animation"
msgstr "Animacja startowa"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3722
msgid ""
"Firmware-played animation when the keyboard wakes from deep sleep or powers "
"on.\n"
"Setting persists on the device (non-volatile)."
msgstr ""
"Animacja odtwarzana przez oprogramowanie sprzętowe podczas wybudzania "
"klawiatury z trybu głębokiego uśpienia lub włączania.\n"
"Ustawienie jest zachowywane na urządzeniu (trwale)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3726
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3737
msgid "Device default: Primary #FF0081, Secondary #80AAFF."
msgstr "Domyślne urządzenie: podstawowe #FF0081, drugorzędne #80AAFF."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3733
msgid "Shutdown Animation"
msgstr "Animacja wyłączania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3735
msgid ""
"Firmware-played animation when the keyboard powers off.\n"
"Setting persists on the device (non-volatile)."
msgstr ""
"Animacja odtwarzana przez oprogramowanie sprzętowe podczas wyłączania "
"klawiatury.\n"
"Ustawienie jest zachowywane na urządzeniu (trwale)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3847
#: lib/solaar/ui/perkey/dialog.py:87
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3849
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:3851
msgid ""
"LED Control needs to be enabled and the zone effect set to Static for per-"
"key paint to be visible."
msgstr ""
"Należy włączyć sterowanie LED i ustawić opcję strefy na „Statyczne”, aby "
"wyświetlanie kolorów poszczególnych klawiszy było widoczne."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4182
msgid "Force Sensing Buttons"
msgstr "Przyciski wykrywające siłę"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4183
msgid "Change the force required to activate button."
msgstr "Zmień siłę potrzebną do aktywowania przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4200
msgid "Force Sensing Button"
msgstr "Przycisk wykrywający siłę"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4316
msgid "Analog Button Tuning"
msgstr "Regulacja przycisków analogowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4317
msgid ""
"Configure analog button settings including actuation point, rapid trigger, "
"and haptics."
msgstr ""
"Skonfiguruj ustawienia przycisków analogowych, w tym punkt aktywacji, szybki "
"spust i haptykę."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4347
#, python-format
msgid "Actuation point depth (1=shallow, %d=deep)."
msgstr "Głębokość punktu aktywacji (1=płytko, %d=głęboko)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4355
#, python-format
msgid "Rapid trigger sensitivity (1..%d)."
msgstr "Czułość szybkiego spustu (1..%d)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4363
#, python-format
msgid "Click haptic feedback intensity (0=off, %d=max)."
msgstr "Intensywność reakcji dotykowej kliknięcia (0=wył., %d=maks.)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4371
msgid "Haptic Feedback Level"
msgstr "Poziom haptycznego sprzężenia zwrotnego"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4372
msgid "Change power of haptic feedback. (Zero to turn off.)"
msgstr ""
"Zmień moc haptycznego sprzężenia zwrotnego. (Zero powoduje wyłączenie.)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4414
msgid "Play Haptic Waveform"
msgstr "Odtwórz falę haptyczną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:4415
msgid "Tell device to play a haptic waveform."
msgstr "Poleć urządzeniu odtworzenie fali haptycznej."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:120
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:65
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:67
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:75
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/action.py:92
#: lib/solaar/ui/window.py:208
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:91 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma "
"uprawnień do jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub "
"urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć "
"i ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:63
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:254
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:254
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:500 lib/solaar/ui/config_panel.py:552
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:619
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:805
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:806
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:807
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:1022
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:1025
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:112
msgid "unspecified reason"
msgstr "nieokreślony powód"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:104
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:106 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1127
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:383
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:109
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:133
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:138
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:145
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:278
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:288
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:292
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:307
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:309
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:311
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:317
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:319
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:321
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:381
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1159
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:385 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1145
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:387
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:389 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:154
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:390 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:188
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:391 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:69
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:392
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:393 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:225
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:394 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:277
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:395 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:318
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:396 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1433
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1391
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1442 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1488
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:398 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1468
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:399 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1507
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:400 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:333
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:382
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:401 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:507
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:402 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:608
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:406
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:408 lib/solaar/ui/rule_actions.py:138
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:409 lib/solaar/ui/rule_actions.py:191
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:410 lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:411
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:412 lib/solaar/ui/rule_actions.py:328
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1190
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:442
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462 lib/solaar/ui/rule_actions.py:82
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:287 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:556
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:484
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:674
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1105
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą "
"precyzją."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1208
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1239
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1240
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1241
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1254
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1416
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1494 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1758
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1776
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1429
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1438
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1451
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nazwa komputera hosta."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1521
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1530
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1818
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1834
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44 lib/solaar/ui/pair_window.py:167
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:53
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:56
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:58
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym "
"odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij "
"przycisk kanału do parowania\n"
"lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie "
"naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:68
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:78
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:168
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:171
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:178
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:226
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:255
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:178
msgid "(not loaded)"
msgstr "(nie wczytano)"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:182
msgid "Open editor…"
msgstr "Otwórz edytor…"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:183
msgid "Paint key colors on a keyboard layout"
msgstr "Malowanie kolorów klawiszy na układzie klawiatury"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:229
msgid "(no zones)"
msgstr "(brak stref)"
#: lib/solaar/ui/perkey/control.py:233
#, python-brace-format
msgid "{painted} / {total} keys painted"
msgstr "Pomalowane klawisze: {painted} / {total}"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:54
msgid "Click or drag to paint individual keys"
msgstr "Kliknij lub przeciągnij, aby pomalować poszczególne klawisze"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55
msgid "Drag to select a rectangle of keys, painted on release"
msgstr "Przeciągnij, aby wybrać prostokąt klawiszy, namalowany po zwolnieniu"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:55
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnianie"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:56
msgid "Flood-fill connected keys of the same color with the active color"
msgstr "Wypełnij połączone klawisze tego samego koloru aktywnym kolorem"
#: lib/solaar/ui/perkey/editor.py:59
msgid "Drag to fade from previous color to active color"
msgstr "Przeciągnij, aby przejść z poprzedniego koloru do aktywnego koloru"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:90
msgid "Active color"
msgstr "Kolor aktywny"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:95
msgid "Paint as 'no change' — clears the cell to the zone base color"
msgstr "Maluj jako „bez zmian” — czyści komórkę do koloru bazowego strefy"
#: lib/solaar/ui/perkey/palette.py:96
msgid "Unset"
msgstr "Wyłącz"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:54
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:60
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:63
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:66
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:69
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:153
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:211
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:216
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:218
msgid "Action (and Count, if click)"
msgstr "Czynność (i liczba, jeśli kliknięcie)"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:269
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:52
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:82
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:99
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:123
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:169
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:201
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:250
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:253
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:293
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:331
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:335
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:409
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:423
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:426 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:427
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:437
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:447
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:535
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
"lub więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:541
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55
msgid "No supported device found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
#: lib/solaar/ui/tray.py:60 lib/solaar/ui/window.py:328
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:61 lib/solaar/ui/window.py:326
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:273 lib/solaar/ui/tray.py:281
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294 lib/solaar/ui/tray.py:299
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:110
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:141
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:148
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:182
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:198
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:216
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:522
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:524
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:527 lib/solaar/ui/window.py:529
#: lib/solaar/ui/window.py:550 lib/solaar/ui/window.py:552
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Wireless PID"
msgstr "Prawo"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:543
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:547
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:554
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:566
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:610
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:619
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:630
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:689
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:691
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:703
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:719
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:723
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:727
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:743
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"