1862 lines
52 KiB
Plaintext
1862 lines
52 KiB
Plaintext
# Polish translations for solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
|
# Automatically generated, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: solaar 1.1.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-10 16:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 16:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
|
|
msgid "Bolt Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Bolt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "krytyczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niski"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "przeciętny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "dobry"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "rozładowywanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:718
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "brak ładowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "prawie pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "naładowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "powolne ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "błąd termiczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardowe"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "szybkie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "powolne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "za dużo urządzeń"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:577
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Przycisk lewy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Przycisk prawy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Przycisk gestów myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "SmartShift"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Przełącznik DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w prawo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie PPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "wciśnięty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "zwolniony"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is closed"
|
|
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is open"
|
|
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "podłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "niesparowane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:749
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "rejestr"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:763 lib/logitech_receiver/settings.py:790
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "funkcja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Zamień funkcję Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie dłoni"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
|
|
"przy użyciu kółka myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie na boki"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
|
|
"niestandardowych\n"
|
|
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
|
|
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
|
|
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Czułość ruchu myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
|
|
msgid "Set illumination time for keyboard."
|
|
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
|
|
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
|
|
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
|
|
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
|
|
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
|
|
"rules but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
|
|
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
|
|
msgid "Onboard Profiles"
|
|
msgstr "Profile wbudowane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"Enable onboard profiles, which often control report rate and keyboard "
|
|
"lighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz profile wbudowane, które często kontrolują szybkość raportowania i "
|
|
"oświetlenie klawiatury"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
|
|
msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
msgstr "Odpytywanie (ms)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
|
|
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
|
|
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
|
|
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
|
|
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
|
|
msgid "Crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
|
|
msgid "Set crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Przekieruj klawisze G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają "
|
|
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
|
|
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
|
|
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
|
|
"freespin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
|
|
"swobodnym obrotem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
|
|
msgid "Freespinning"
|
|
msgstr "Obrót swobodny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
|
|
msgid "Ratcheted"
|
|
msgstr "Obrót zapadkowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
|
|
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
|
|
msgid ""
|
|
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
|
|
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
|
|
"swobodnym.\n"
|
|
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
|
|
msgid "Overridden by diversion."
|
|
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
|
|
"an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
|
|
"system będzie nieużywalny."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
|
|
"Gestures or Sliding DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
|
|
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Przekierowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gesty myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
|
|
msgid "Sliding DPI"
|
|
msgstr "Przesuwnie DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Czułość (DPI)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
|
|
msgid "Sensitivity Switching"
|
|
msgstr "Przełączanie czułości"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
|
|
"or button is pressed.\n"
|
|
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
|
|
"przycisku.\n"
|
|
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Wyłącz klawisze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Ustaw system operacyjny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Zmień hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
|
|
"przycisk myszy)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Przewija."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Przewija w poziomie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Przewija w pionie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie naturalne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Zoom trzema palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Strefa pikseli"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Strefa współczynnika"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
|
|
msgid "Bottom coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna dolna."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Szerokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Wysokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Prędkość kursora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
|
|
msgid "Gestures Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie gestów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
|
|
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
|
|
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parametry gestu"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044
|
|
msgid "M-Key LEDs"
|
|
msgstr "Diody LED klawiszy M"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
|
|
msgid "Control the M-Key LEDs."
|
|
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
|
|
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
|
|
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lights up the %s key."
|
|
msgstr "Zapala klawisz %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
|
|
msgid "MR-Key LED"
|
|
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
|
|
msgid "Control the MR-Key LED."
|
|
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095
|
|
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
|
|
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097
|
|
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
|
|
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
|
|
"result in an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
|
|
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
|
|
msgid "Sidetone"
|
|
msgstr "Efekt lokalny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
|
|
msgid "Set sidetone level."
|
|
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Korektor"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
|
|
msgid "Set equalizer levels."
|
|
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
|
|
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
|
|
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono odbiornik firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia "
|
|
"go."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
|
|
"back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć "
|
|
"go ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
|
|
"connecting to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
|
|
"podczas łączenia się z nim."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then "
|
|
"on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spróbuj wyjąć urządzenie i podłączyć je ponownie lub wyłączyć, a następnie "
|
|
"włączyć."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
|
|
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
|
|
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
|
|
"myszami i tabletami firmy Logitech."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:44
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Dodatkowe programowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:45
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Projekt GUI"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:54
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:202
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Usuń sparowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
|
|
msgid "Complete - ENTER to change"
|
|
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Niekompletne"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d wartość"
|
|
msgstr[1] "%d wartości"
|
|
msgstr[2] "%d wartości"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:518
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany dozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:519
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany niedozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:520
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:565
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Pracuję"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:568
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Wbudowane reguły"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1080
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Reguła"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:633
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Reguła podrzędna"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[pusta]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Wstaw tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Wstaw powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Wstaw poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Wklej tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Wklej powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Wklej poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Wklej regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Wklej regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Wklej regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Wklej regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Spłaszcz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:635
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1123
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Lub"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1108
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Oraz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1289
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1325
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Zgłoszenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1201
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
|
|
msgid "Mouse process"
|
|
msgstr "Proces myszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1363
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modyfikatory"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1416
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2183
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2226
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1464
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1581
|
|
msgid "Test bytes"
|
|
msgstr "Bajty testowe"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1674
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gest myszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:529
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Czynność"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:531 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1783
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1836
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Przewijanie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:533 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1887
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Kliknięcie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1958
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1155
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Później"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:565
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:585 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1624
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1728 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1917
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:607
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Neguj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:631
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Obwiąż"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:653
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:668
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:680
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Skopiuj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1060
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1135
|
|
msgid "Number of seconds to delay."
|
|
msgstr "Liczba sekund do opóźnienia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1174
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1184
|
|
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1215
|
|
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1232
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "ProcesMyszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1257
|
|
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1305
|
|
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1339
|
|
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
|
|
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Diverted key or button depressed or released.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięty lub zwolniony.\n"
|
|
"Użyj ustawienia Przekierowanie klawiszy/przycisków, aby przekierować "
|
|
"klawisze i przyciski."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1389
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Klawisz w dół"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Klawisz w górę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1430
|
|
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1480
|
|
msgid "begin (inclusive)"
|
|
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1481
|
|
msgid "end (exclusive)"
|
|
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1490
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "zakres"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1492
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1493
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
|
|
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1500
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "maska"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
|
|
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1511
|
|
msgid ""
|
|
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
|
|
"processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
|
|
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1521
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1604
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
|
|
"movements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
|
|
"lub więcej ruchów myszy."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1609
|
|
msgid "Add movement"
|
|
msgstr "Dodaj ruch"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1702
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1707
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Dodaj klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1710
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Kliknij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1713
|
|
msgid "Depress"
|
|
msgstr "Wciśnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1716
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Zwolnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1800
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse scroll.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1856
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse click.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1859
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1860
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1900
|
|
msgid "Execute a command with arguments."
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1903
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Dodaj argument"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1978
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1978
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Prawda"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1979
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fałsz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1993
|
|
msgid "Unsupported setting"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2139 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2210
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2144 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2176
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2215 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2457
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2475
|
|
msgid "Originating device"
|
|
msgstr "Urządzenie inicjujące"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2165
|
|
msgid "Device is active and its settings can be changed."
|
|
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2234
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2517
|
|
msgid "Change setting on device"
|
|
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2534
|
|
msgid "Setting on device"
|
|
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:323
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:328 lib/solaar/ui/window.py:742
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter passcode on %(name)s."
|
|
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
|
|
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "lewo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "prawo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press %(code)s\n"
|
|
"and then press left and right buttons simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij %(code)s\n"
|
|
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
|
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
|
|
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
|
|
"szybko migać."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
|
|
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
|
|
msgid "No Logitech device found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono urządzenia Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O programie %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Zakończ %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:302 lib/solaar/ui/tray.py:310
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "brak odbiornika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:326
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "brak statusu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:101
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Skanowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:134 lib/solaar/ui/window.py:687
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:137
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:141
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:175
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:191
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:210
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:327
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:538
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544 lib/solaar/ui/window.py:546
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:566 lib/solaar/ui/window.py:568
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Nr seryjny"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:550
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:552
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID bezprz."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:554
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID produktu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:556
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:556
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Odpytywanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:570
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "ID jednostki"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:581
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:582
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:619
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:632
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:688
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:689
|
|
msgid "Battery information unknown."
|
|
msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:699
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:701
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:703
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Poziom akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:705
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:712 lib/solaar/ui/window.py:714
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "następny zgłoszony "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:720
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "ostatni znany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:728
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "nieszyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:732
|
|
msgid ""
|
|
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
|
|
"for text-input devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
|
|
"szyfrowane.\n"
|
|
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
|
|
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:737
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:739
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
|
|
"szyfrowane."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lx"
|