1980 lines
		
	
	
		
			60 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
			
		
		
	
	
			1980 lines
		
	
	
		
			60 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
# German translations for solaar package.
 | 
						||
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						||
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
 | 
						||
# Automatically generated, 2014.
 | 
						||
#
 | 
						||
msgid   ""
 | 
						||
msgstr  "Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n"
 | 
						||
        "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						||
        "POT-Creation-Date: 2023-12-28 17:40+0100\n"
 | 
						||
        "PO-Revision-Date: 2023-07-07 11:06+0200\n"
 | 
						||
        "Last-Translator: Daniel Frost <one@frostinfo.de>\n"
 | 
						||
        "Language-Team: none\n"
 | 
						||
        "Language: de\n"
 | 
						||
        "MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						||
        "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						||
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						||
        "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
						||
        "X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n"
 | 
						||
        "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
 | 
						||
msgid   "Bolt Receiver"
 | 
						||
msgstr  "Bolt Empfänger"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
 | 
						||
msgid   "Unifying Receiver"
 | 
						||
msgstr  "Unifying Empfänger"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
 | 
						||
msgid   "Nano Receiver"
 | 
						||
msgstr  "Nano Empfänger"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
 | 
						||
msgid   "Lightspeed Receiver"
 | 
						||
msgstr  "Lightspeed Empfänger"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
 | 
						||
msgid   "EX100 Receiver 27 Mhz"
 | 
						||
msgstr  "EX100 Empfänger 27 Mhz"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
 | 
						||
msgid   "empty"
 | 
						||
msgstr  "entladen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
 | 
						||
msgid   "critical"
 | 
						||
msgstr  "kritisch"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
 | 
						||
msgid   "low"
 | 
						||
msgstr  "niedrig"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
 | 
						||
msgid   "average"
 | 
						||
msgstr  "mittel"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
 | 
						||
msgid   "good"
 | 
						||
msgstr  "gut"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
 | 
						||
msgid   "full"
 | 
						||
msgstr  "voll"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
 | 
						||
msgid   "discharging"
 | 
						||
msgstr  "entlädt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
 | 
						||
msgid   "recharging"
 | 
						||
msgstr  "lädt wieder auf"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:711
 | 
						||
msgid   "charging"
 | 
						||
msgstr  "lädt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
 | 
						||
msgid   "not charging"
 | 
						||
msgstr  "lädt nicht"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
 | 
						||
msgid   "almost full"
 | 
						||
msgstr  "nahezu voll"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
 | 
						||
msgid   "charged"
 | 
						||
msgstr  "geladen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
 | 
						||
msgid   "slow recharge"
 | 
						||
msgstr  "langsames Aufladen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
 | 
						||
msgid   "invalid battery"
 | 
						||
msgstr  "unzulässiger/defekter Akku"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
 | 
						||
msgid   "thermal error"
 | 
						||
msgstr  "thermischer Fehler"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
 | 
						||
msgid   "error"
 | 
						||
msgstr  "Fehler"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
 | 
						||
msgid   "standard"
 | 
						||
msgstr  "standard"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
 | 
						||
msgid   "fast"
 | 
						||
msgstr  "schnell"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
 | 
						||
msgid   "slow"
 | 
						||
msgstr  "langsam"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
 | 
						||
msgid   "device timeout"
 | 
						||
msgstr  "Geräte Zeitüberschreitung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
 | 
						||
msgid   "device not supported"
 | 
						||
msgstr  "nicht unterstütztes Gerät"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
 | 
						||
msgid   "too many devices"
 | 
						||
msgstr  "zu viele Geräte"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
 | 
						||
msgid   "sequence timeout"
 | 
						||
msgstr  "Zeitüberschreitung im Ablauf"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:572
 | 
						||
msgid   "Firmware"
 | 
						||
msgstr  "Firmware"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
 | 
						||
msgid   "Bootloader"
 | 
						||
msgstr  "Bootloader"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
 | 
						||
msgid   "Hardware"
 | 
						||
msgstr  "Hardware"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
 | 
						||
msgid   "Other"
 | 
						||
msgstr  "Andere"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
 | 
						||
msgid   "Left Button"
 | 
						||
msgstr  "Linke Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
 | 
						||
msgid   "Right Button"
 | 
						||
msgstr  "Rechte Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
 | 
						||
msgid   "Middle Button"
 | 
						||
msgstr  "Mittlere Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
 | 
						||
msgid   "Back Button"
 | 
						||
msgstr  "Zurück Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
 | 
						||
msgid   "Forward Button"
 | 
						||
msgstr  "Vorwärts Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
 | 
						||
msgid   "Mouse Gesture Button"
 | 
						||
msgstr  "Gestentaste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
 | 
						||
msgid   "Smart Shift"
 | 
						||
msgstr  "Smart Shift"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
 | 
						||
msgid   "DPI Switch"
 | 
						||
msgstr  "DPI Schalter"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
 | 
						||
msgid   "Left Tilt"
 | 
						||
msgstr  "Links kippen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
 | 
						||
msgid   "Right Tilt"
 | 
						||
msgstr  "Rechts kippen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
 | 
						||
msgid   "Left Click"
 | 
						||
msgstr  "Linksklick"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
 | 
						||
msgid   "Right Click"
 | 
						||
msgstr  "Rechtsklick"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
 | 
						||
msgid   "Mouse Middle Button"
 | 
						||
msgstr  "Maus mittlere Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
 | 
						||
msgid   "Mouse Back Button"
 | 
						||
msgstr  "Maus \"Zurück\" Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
 | 
						||
msgid   "Mouse Forward Button"
 | 
						||
msgstr  "Maus \"Vorwärts\"\n"
 | 
						||
        " Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
 | 
						||
msgid   "Gesture Button Navigation"
 | 
						||
msgstr  "Gestentaste-Navigation"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
 | 
						||
msgid   "Mouse Scroll Left Button"
 | 
						||
msgstr  "Maus \"Links scrollen\" Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
 | 
						||
msgid   "Mouse Scroll Right Button"
 | 
						||
msgstr  "Maus \"Rechts scrollen\" Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
 | 
						||
msgid   "pressed"
 | 
						||
msgstr  "gedrückt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
 | 
						||
msgid   "released"
 | 
						||
msgstr  "losgelassen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
 | 
						||
msgid   "pairing lock is closed"
 | 
						||
msgstr  "Koppelsperre ist inaktiv"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:126
 | 
						||
msgid   "pairing lock is open"
 | 
						||
msgstr  "Koppelsperre ist aktiv"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
 | 
						||
msgid   "discovery lock is closed"
 | 
						||
msgstr  "Entdeckungssperre ist inaktiv"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
 | 
						||
msgid   "discovery lock is open"
 | 
						||
msgstr  "Entdeckungssperre ist aktiv"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
 | 
						||
msgid   "connected"
 | 
						||
msgstr  "verbunden"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
 | 
						||
msgid   "disconnected"
 | 
						||
msgstr  "nicht verbunden"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
 | 
						||
msgid   "unpaired"
 | 
						||
msgstr  "nicht gekoppelt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
 | 
						||
msgid   "powered on"
 | 
						||
msgstr  "eingeschaltet"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings.py:750
 | 
						||
msgid   "register"
 | 
						||
msgstr  "registrieren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings.py:764 lib/logitech_receiver/settings.py:791
 | 
						||
msgid   "feature"
 | 
						||
msgstr  "Feature"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
 | 
						||
msgid   "Swap Fx function"
 | 
						||
msgstr  "Fn-Tastenbelegung umkehren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
 | 
						||
msgid   "When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
 | 
						||
        "and you must hold the FN key to activate their standard function."
 | 
						||
msgstr  "Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
 | 
						||
        "Sonderbelegung.\n"
 | 
						||
        "Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert "
 | 
						||
        "werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
 | 
						||
msgid   "When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
 | 
						||
        "and you must hold the FN key to activate their special function."
 | 
						||
msgstr  "Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
 | 
						||
        "Standardbelegung.\n"
 | 
						||
        "Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
 | 
						||
msgid   "Hand Detection"
 | 
						||
msgstr  "Handerkennung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:150
 | 
						||
msgid   "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
 | 
						||
msgstr  "Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur "
 | 
						||
        "befindet."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
 | 
						||
msgstr  "Weiches Mausrad-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:239
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
 | 
						||
msgid   "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
 | 
						||
msgstr  "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
 | 
						||
msgid   "Side Scrolling"
 | 
						||
msgstr  "Seitliches Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
 | 
						||
msgid   "When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button "
 | 
						||
        "events\n"
 | 
						||
        "instead of the standard side-scrolling events."
 | 
						||
msgstr  "Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads "
 | 
						||
        "benutzer-\n"
 | 
						||
        "definierte Maustastenereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen "
 | 
						||
        "Seitlich-Scrollen-\n"
 | 
						||
        "Ereignisse."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
 | 
						||
msgid   "Sensitivity (DPI - older mice)"
 | 
						||
msgstr  "Empfindlichkeit (DPI - ältere Mäuse)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:712
 | 
						||
msgid   "Mouse movement sensitivity"
 | 
						||
msgstr  "Mauszeigerempfindlichkeit"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:208
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:218
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:225
 | 
						||
msgid   "Backlight"
 | 
						||
msgstr  "Hintergrundbeleuchtung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:209
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:226
 | 
						||
msgid   "Set illumination time for keyboard."
 | 
						||
msgstr  "Die Beleuchtungszeit für die Tastatur einstellen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:219
 | 
						||
msgid   "Turn illumination on or off on keyboard."
 | 
						||
msgstr  "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:237
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel High Resolution"
 | 
						||
msgstr  "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:240
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:268
 | 
						||
msgid   "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
 | 
						||
msgstr  "Aktivieren zum Ignorieren, falls Scrollen ungewöhnlich langsam oder "
 | 
						||
        "schnell ist"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:247
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Diversion"
 | 
						||
msgstr  "Mausrad Umleitung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:249
 | 
						||
msgid   "Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which "
 | 
						||
        "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
 | 
						||
msgstr  "Lasse das Mausrad LOWRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
 | 
						||
        "Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Direction"
 | 
						||
msgstr  "Mausrad-Scroll-Richtung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:257
 | 
						||
msgid   "Invert direction for vertical scroll with wheel."
 | 
						||
msgstr  "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Resolution"
 | 
						||
msgstr  "Auflösung für Mausrad-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:279
 | 
						||
msgid   "Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which "
 | 
						||
        "trigger Solaar rules but are otherwise ignored)."
 | 
						||
msgstr  "Lasse das Mausrad HIRES_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese lösen "
 | 
						||
        "Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:288
 | 
						||
msgid   "Sensitivity (Pointer Speed)"
 | 
						||
msgstr  "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:289
 | 
						||
msgid   "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
 | 
						||
msgstr  "Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale "
 | 
						||
        "Multiplikator)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
 | 
						||
msgid   "Thumb Wheel Diversion"
 | 
						||
msgstr  "Daumenrad Umleitung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:301
 | 
						||
msgid   "Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
 | 
						||
        "Solaar rules but are otherwise ignored)."
 | 
						||
msgstr  "Lasse das Daumenrad THUMB_WHEEL HID++ Nachrichten senden (diese "
 | 
						||
        "lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber ignoriert)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:310
 | 
						||
msgid   "Thumb Wheel Direction"
 | 
						||
msgstr  "Daumenrad-Scroll-Richtung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
 | 
						||
msgid   "Invert thumb wheel scroll direction."
 | 
						||
msgstr  "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
 | 
						||
msgid   "Onboard Profiles"
 | 
						||
msgstr  "Onboard-Profile"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
 | 
						||
msgid   "Enable onboard profiles, which often control report rate and "
 | 
						||
        "keyboard lighting"
 | 
						||
msgstr  "Schaltet Onboard-Profile an, welche oft die Wiederholrate und die "
 | 
						||
        "Tastenbeleuchtung steuern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:330
 | 
						||
msgid   "Polling Rate (ms)"
 | 
						||
msgstr  "Abtastrate (ms)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:332
 | 
						||
msgid   "Frequency of device polling, in milliseconds"
 | 
						||
msgstr  "Frequenz der Geräteabtastung, in Millisekunden"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:333
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
 | 
						||
msgid   "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
 | 
						||
msgstr  "Onboard-Profile müssen eventuell deaktivert sein damit dies "
 | 
						||
        "funktioniert."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:365
 | 
						||
msgid   "Divert crown events"
 | 
						||
msgstr  "Drehregler-Ereignisse umleiten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
 | 
						||
msgid   "Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar "
 | 
						||
        "rules but are otherwise ignored)."
 | 
						||
msgstr  "Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des "
 | 
						||
        "Drehreglers erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst "
 | 
						||
        "aber ignoriert)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:374
 | 
						||
msgid   "Crown smooth scroll"
 | 
						||
msgstr  "Crown weiches scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:375
 | 
						||
msgid   "Set crown smooth scroll"
 | 
						||
msgstr  "Aktiviere Crown weiches scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:383
 | 
						||
msgid   "Divert G Keys"
 | 
						||
msgstr  "G-Tasten umleiten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
 | 
						||
msgid   "Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar "
 | 
						||
        "rules but are otherwise ignored)."
 | 
						||
msgstr  "Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten "
 | 
						||
        "erzwingen (diese lösen Solaar Regeln aus, werden sonst aber "
 | 
						||
        "ignoriert)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
 | 
						||
msgid   "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
 | 
						||
msgstr  "Die M und MR Tasten senden ggf. auch HID++ Benachrichtigungen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Ratcheted"
 | 
						||
msgstr  "Mausrad-Rastfunktion"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:403
 | 
						||
msgid   "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and "
 | 
						||
        "always freespin."
 | 
						||
msgstr  "Schaltet beim Mausrad um zwischen geschwindigkeitskontrolliert mit "
 | 
						||
        "einrasten und immer freilaufend."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
 | 
						||
msgid   "Freespinning"
 | 
						||
msgstr  "Freilaufen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
 | 
						||
msgid   "Ratcheted"
 | 
						||
msgstr  "Einrastend"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:412
 | 
						||
msgid   "Scroll Wheel Ratchet Speed"
 | 
						||
msgstr  "Mausrad-Rastgeschwindigkeit"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:414
 | 
						||
msgid   "Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and "
 | 
						||
        "freespinning.\n"
 | 
						||
        "The mouse wheel is always ratcheted at 50."
 | 
						||
msgstr  "Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus "
 | 
						||
        "umschalten.\n"
 | 
						||
        "Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets "
 | 
						||
        "einrastend."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:463
 | 
						||
msgid   "Key/Button Actions"
 | 
						||
msgstr  "Tasten-/Maustastenaktionen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
 | 
						||
msgid   "Change the action for the key or button."
 | 
						||
msgstr  "Die Aktion für die Taste oder die Maustaste ändern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:465
 | 
						||
msgid   "Overridden by diversion."
 | 
						||
msgstr  "Durch Umleitung überschrieben."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
 | 
						||
msgid   "Changing important actions (such as for the left mouse button) can "
 | 
						||
        "result in an unusable system."
 | 
						||
msgstr  "Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) "
 | 
						||
        "kann zu einem unbenutzbaren System führen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
 | 
						||
msgid   "Key/Button Diversion"
 | 
						||
msgstr  "Taste/Maustaste umleiten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
 | 
						||
msgid   "Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or "
 | 
						||
        "initiate Mouse Gestures or Sliding DPI"
 | 
						||
msgstr  "Die Taste/Maustaste sendet HID++-Mitteilungen (umgeleitet) oder "
 | 
						||
        "initiiert Mausgesten oder Gleiten DPI"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
 | 
						||
msgid   "Diverted"
 | 
						||
msgstr  "Umgeleitet"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
 | 
						||
msgid   "Mouse Gestures"
 | 
						||
msgstr  "Mausgesten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:644
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:645
 | 
						||
msgid   "Regular"
 | 
						||
msgstr  "Normal"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:643
 | 
						||
msgid   "Sliding DPI"
 | 
						||
msgstr  "Gleiten DPI"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
 | 
						||
msgid   "Sensitivity (DPI)"
 | 
						||
msgstr  "Empfindlichkeit (DPI)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:752
 | 
						||
msgid   "Sensitivity Switching"
 | 
						||
msgstr  "Umschaltung Empfindlichkeit"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:754
 | 
						||
msgid   "Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when "
 | 
						||
        "the key or button is pressed.\n"
 | 
						||
        "If there is no remembered sensitivity, just remember the current "
 | 
						||
        "sensitivity"
 | 
						||
msgstr  "Tauscht die aktuelle Empfindlichkeit und die abgespeicherte "
 | 
						||
        "Empfindlichkeit wenn die Taste gedrückt wird.\n"
 | 
						||
        "Falls keine gespeicherte Empfindlichkeit vorhanden ist, wird die "
 | 
						||
        "aktuelle Empfindlichkeit abgespeichert"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:758
 | 
						||
msgid   "Off"
 | 
						||
msgstr  "Aus"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:791
 | 
						||
msgid   "Disable keys"
 | 
						||
msgstr  "Tasten abschalten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:792
 | 
						||
msgid   "Disable specific keyboard keys."
 | 
						||
msgstr  "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:795
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Disables the %s key."
 | 
						||
msgstr  "Deaktiviert die %s-Taste."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:809
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
 | 
						||
msgid   "Set OS"
 | 
						||
msgstr  "Betriebssystem auswählen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:810
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
 | 
						||
msgid   "Change keys to match OS."
 | 
						||
msgstr  "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:873
 | 
						||
msgid   "Change Host"
 | 
						||
msgstr  "Anderen Empfänger wählen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:874
 | 
						||
msgid   "Switch connection to a different host"
 | 
						||
msgstr  "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
 | 
						||
msgid   "Performs a left click."
 | 
						||
msgstr  "Führt einen Linksklick aus."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:900
 | 
						||
msgid   "Single tap"
 | 
						||
msgstr  "Einfaches Tippen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
 | 
						||
msgid   "Performs a right click."
 | 
						||
msgstr  "Führt einen Rechtsklick aus."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:901
 | 
						||
msgid   "Single tap with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Einfaches Tippen mit zwei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:902
 | 
						||
msgid   "Single tap with three fingers"
 | 
						||
msgstr  "Einfaches Tippen mit drei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
 | 
						||
msgid   "Double tap"
 | 
						||
msgstr  "Doppeltes Tippen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:906
 | 
						||
msgid   "Performs a double click."
 | 
						||
msgstr  "Führt einen Doppelklick aus."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:907
 | 
						||
msgid   "Double tap with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:908
 | 
						||
msgid   "Double tap with three fingers"
 | 
						||
msgstr  "Doppeltes Tippen mit drei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
 | 
						||
msgid   "Drags items by dragging the finger after double tapping."
 | 
						||
msgstr  "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:911
 | 
						||
msgid   "Tap and drag"
 | 
						||
msgstr  "Tippen-und-Ziehen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
 | 
						||
msgid   "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
 | 
						||
msgstr  "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:913
 | 
						||
msgid   "Tap and drag with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Tippen und mit zwei Fingern ziehen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:914
 | 
						||
msgid   "Tap and drag with three fingers"
 | 
						||
msgstr  "Tippen und mit drei Fingern ziehen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
 | 
						||
msgid   "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
 | 
						||
msgstr  "Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken "
 | 
						||
        "von Fn+Linksklick)."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:917
 | 
						||
msgid   "Suppress tap and edge gestures"
 | 
						||
msgstr  "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
 | 
						||
msgid   "Scroll with one finger"
 | 
						||
msgstr  "Mit einem Finger scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:918
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
 | 
						||
msgid   "Scrolls."
 | 
						||
msgstr  "Scrollt."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:919
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:922
 | 
						||
msgid   "Scroll with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Mit zwei Fingern scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
 | 
						||
msgid   "Scroll horizontally with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:920
 | 
						||
msgid   "Scrolls horizontally."
 | 
						||
msgstr  "Scrollt horizontal."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
 | 
						||
msgid   "Scroll vertically with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:921
 | 
						||
msgid   "Scrolls vertically."
 | 
						||
msgstr  "Scrollt vertikal."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
 | 
						||
msgid   "Inverts the scrolling direction."
 | 
						||
msgstr  "Kehrt die Scroll-Richtung um."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:923
 | 
						||
msgid   "Natural scrolling"
 | 
						||
msgstr  "Natürlicher Bildlauf"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
 | 
						||
msgid   "Enables the thumbwheel."
 | 
						||
msgstr  "Aktiviert das Daumenrad."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:924
 | 
						||
msgid   "Thumbwheel"
 | 
						||
msgstr  "Daumenrad"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:935
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:939
 | 
						||
msgid   "Swipe from the top edge"
 | 
						||
msgstr  "Vom oberen Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:936
 | 
						||
msgid   "Swipe from the left edge"
 | 
						||
msgstr  "Vom linken Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:937
 | 
						||
msgid   "Swipe from the right edge"
 | 
						||
msgstr  "Vom rechten Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:938
 | 
						||
msgid   "Swipe from the bottom edge"
 | 
						||
msgstr  "Vom unteren Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:940
 | 
						||
msgid   "Swipe two fingers from the left edge"
 | 
						||
msgstr  "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:941
 | 
						||
msgid   "Swipe two fingers from the right edge"
 | 
						||
msgstr  "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:942
 | 
						||
msgid   "Swipe two fingers from the bottom edge"
 | 
						||
msgstr  "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:943
 | 
						||
msgid   "Swipe two fingers from the top edge"
 | 
						||
msgstr  "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
 | 
						||
msgid   "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
 | 
						||
msgstr  "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:944
 | 
						||
msgid   "Zoom with two fingers."
 | 
						||
msgstr  "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:945
 | 
						||
msgid   "Pinch to zoom out."
 | 
						||
msgstr  "Kneifgeste zum Verkleinern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:946
 | 
						||
msgid   "Spread to zoom in."
 | 
						||
msgstr  "Spreizgeste zum Vergrößern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:947
 | 
						||
msgid   "Zoom with three fingers."
 | 
						||
msgstr  "Vergrößerung mit drei Fingern ändern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:948
 | 
						||
msgid   "Zoom with two fingers"
 | 
						||
msgstr  "Vergrößerung mit zwei Fingern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:966
 | 
						||
msgid   "Pixel zone"
 | 
						||
msgstr  "Pixel Zone"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:967
 | 
						||
msgid   "Ratio zone"
 | 
						||
msgstr  "Verhältnis Zone"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
 | 
						||
msgid   "Scale factor"
 | 
						||
msgstr  "Skalierungsfaktor"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
 | 
						||
msgid   "Sets the cursor speed."
 | 
						||
msgstr  "Stellt die Cursorgeschwindigkeit ein."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
 | 
						||
msgid   "Left"
 | 
						||
msgstr  "Links"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:972
 | 
						||
msgid   "Left-most coordinate."
 | 
						||
msgstr  "Äußerste linke Koordinate."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
 | 
						||
msgid   "Bottom"
 | 
						||
msgstr  "Ende"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:973
 | 
						||
msgid   "Bottom coordinate."
 | 
						||
msgstr  "Ende Koordinate."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
 | 
						||
msgid   "Width"
 | 
						||
msgstr  "Breite"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
 | 
						||
msgid   "Width."
 | 
						||
msgstr  "Breite."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
 | 
						||
msgid   "Height"
 | 
						||
msgstr  "Höhe"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:975
 | 
						||
msgid   "Height."
 | 
						||
msgstr  "Höhe."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
 | 
						||
msgid   "Cursor speed."
 | 
						||
msgstr  "Zeigergeschwindigkeit."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:976
 | 
						||
msgid   "Scale"
 | 
						||
msgstr  "Skalierung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:982
 | 
						||
msgid   "Gestures"
 | 
						||
msgstr  "Gesten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:983
 | 
						||
msgid   "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
 | 
						||
msgstr  "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1000
 | 
						||
msgid   "Gestures Diversion"
 | 
						||
msgstr  "Gesten Umleitung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1001
 | 
						||
msgid   "Divert mouse/touchpad gestures."
 | 
						||
msgstr  "Maus/Tastfeldgesten umleiten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1018
 | 
						||
msgid   "Gesture params"
 | 
						||
msgstr  "Gestenparameter"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1019
 | 
						||
msgid   "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
 | 
						||
msgstr  "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1044
 | 
						||
msgid   "M-Key LEDs"
 | 
						||
msgstr  "M-Taste LED's"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1046
 | 
						||
msgid   "Control the M-Key LEDs."
 | 
						||
msgstr  "Steuert die M-Tasten LED's."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1047
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
 | 
						||
msgid   "May need G Keys diverted to be effective."
 | 
						||
msgstr  "G Tasten müssen evtl. umgeleitet sein um zu funktionieren."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1053
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Lights up the %s key."
 | 
						||
msgstr  "Beleuchtet die %s Tasten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1074
 | 
						||
msgid   "MR-Key LED"
 | 
						||
msgstr  "MR-Taste LED"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
 | 
						||
msgid   "Control the MR-Key LED."
 | 
						||
msgstr  "Steuert die MR-Taste LED."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1095
 | 
						||
msgid   "Persistent Key/Button Mapping"
 | 
						||
msgstr  "Dauerhafte Tasten-/Maustastenzuordnung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1097
 | 
						||
msgid   "Permanently change the mapping for the key or button."
 | 
						||
msgstr  "Ändert die Zuordung für die Taste/Maustaste dauerhaft."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1098
 | 
						||
msgid   "Changing important keys or buttons (such as for the left mouse "
 | 
						||
        "button) can result in an unusable system."
 | 
						||
msgstr  "Änderungen an wichtigen Tasten oder Maustasten (wie an der linken "
 | 
						||
        "Maustaste) können zu einem unbenutzbaren System führen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
 | 
						||
msgid   "Sidetone"
 | 
						||
msgstr  "Nebenton"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
 | 
						||
msgid   "Set sidetone level."
 | 
						||
msgstr  "Setze Nebentonlautstärke."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1167
 | 
						||
msgid   "Equalizer"
 | 
						||
msgstr  "Equalizer"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1168
 | 
						||
msgid   "Set equalizer levels."
 | 
						||
msgstr  "Setze Equalizerlautstärke."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
 | 
						||
msgid   "Hz"
 | 
						||
msgstr  "Hz"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
 | 
						||
msgid   "Power Management"
 | 
						||
msgstr  "Energieverwaltung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
 | 
						||
msgid   "Power off in minutes (0 for never)."
 | 
						||
msgstr  "Ausschalten in Minuten (0 für nie)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
 | 
						||
msgid   "No paired devices."
 | 
						||
msgstr  "Keine gekoppelten Geräte."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:622
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "%(count)s paired device."
 | 
						||
msgid_plural    "%(count)s paired devices."
 | 
						||
msgstr[0]       "%(count)s gekoppeltes Gerät."
 | 
						||
msgstr[1]       "%(count)s gekoppelte Geräte."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Battery: %(level)s"
 | 
						||
msgstr  "Akku: %(level)s"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Battery: %(percent)d%%"
 | 
						||
msgstr  "Akku: %(percent)d%%"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Lighting: %(level)s lux"
 | 
						||
msgstr  "Beleuchtung: %(level)s lux"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Battery: %(level)s (%(status)s)"
 | 
						||
msgstr  "Akku: %(level)s (%(status)s)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
 | 
						||
msgstr  "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
 | 
						||
msgid   "Permissions error"
 | 
						||
msgstr  "Zugriffsfehler"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have "
 | 
						||
        "permission to open it."
 | 
						||
msgstr  "Es wurde ein Logitech Empfänger oder Gerät (%s) gefunden, aber es "
 | 
						||
        "fehlen die Berechtigungen dieses zu öffnen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
 | 
						||
msgid   "If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or "
 | 
						||
        "device and then reconnecting it."
 | 
						||
msgstr  "Falls du Solaar gerade erst installiert hast, versuche den Empfänger "
 | 
						||
        "oder das Geräte zu trennen und dann erneut zu verbinden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
 | 
						||
msgid   "Cannot connect to device error"
 | 
						||
msgstr  "Kann nicht mit dem Gerät verbinden Fehler"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
 | 
						||
        "connecting to it."
 | 
						||
msgstr  "Ein Logitech Empfänger oder Gerät wurde auf %s gefunden, aber beim "
 | 
						||
        "Verbinden ist ein Fehler aufgetreten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
 | 
						||
msgid   "Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it "
 | 
						||
        "off and then on."
 | 
						||
msgstr  "Versuche die Verbindung zu dem Geräte zu trennen und neu zu "
 | 
						||
        "verbinden oder dieses aus- und wieder einzuschalten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
 | 
						||
msgid   "Unpairing failed"
 | 
						||
msgstr  "Entkopplung fehlgeschlagen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
 | 
						||
#, python-brace-format
 | 
						||
msgid   "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
 | 
						||
msgstr  "Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte "
 | 
						||
        "nicht gelöst werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
 | 
						||
msgid   "The receiver returned an error, with no further details."
 | 
						||
msgstr  "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
 | 
						||
msgid   "Another Solaar process is already running so just expose its window"
 | 
						||
msgstr  "Ein anderer Solaar-Prozess läuft bereits deshalb nur dessen Fenster "
 | 
						||
        "in den Vordergrund holen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/about.py:36
 | 
						||
msgid   "Manages Logitech receivers,\n"
 | 
						||
        "keyboards, mice, and tablets."
 | 
						||
msgstr  "Verwaltet Logitech Empfänger, Tastaturen, Mäuse und Grafiktablets."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/about.py:44
 | 
						||
msgid   "Additional Programming"
 | 
						||
msgstr  "Zusätzliche Programmierung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/about.py:45
 | 
						||
msgid   "GUI design"
 | 
						||
msgstr  "GUI Design"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/about.py:47
 | 
						||
msgid   "Testing"
 | 
						||
msgstr  "Tester"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/about.py:54
 | 
						||
msgid   "Logitech documentation"
 | 
						||
msgstr  "Logitech-Dokumentation"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:197
 | 
						||
msgid   "Unpair"
 | 
						||
msgstr  "Entkoppeln"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
 | 
						||
msgid   "Cancel"
 | 
						||
msgstr  "Abbrechen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
 | 
						||
msgid   "Complete - ENTER to change"
 | 
						||
msgstr  "Abgeschlossen - ENTER zu ändern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:212
 | 
						||
msgid   "Incomplete"
 | 
						||
msgstr  "Unvollständig"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:455 lib/solaar/ui/config_panel.py:507
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "%d value"
 | 
						||
msgid_plural    "%d values"
 | 
						||
msgstr[0]       "%d Wert"
 | 
						||
msgstr[1]       "%d Werte"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:518
 | 
						||
msgid   "Changes allowed"
 | 
						||
msgstr  "Änderungen erlaubt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:519
 | 
						||
msgid   "No changes allowed"
 | 
						||
msgstr  "Änderungen nicht erlaubt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:520
 | 
						||
msgid   "Ignore this setting"
 | 
						||
msgstr  "Diese Einstellung ignorieren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:565
 | 
						||
msgid   "Working"
 | 
						||
msgstr  "Beschäftigt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:568
 | 
						||
msgid   "Read/write operation failed."
 | 
						||
msgstr  "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
 | 
						||
msgid   "Built-in rules"
 | 
						||
msgstr  "Integrierte Regeln"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
 | 
						||
msgid   "User-defined rules"
 | 
						||
msgstr  "Benutzerdefinierte Regeln"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083
 | 
						||
msgid   "Rule"
 | 
						||
msgstr  "Regel"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
 | 
						||
msgid   "Sub-rule"
 | 
						||
msgstr  "Unterregel"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
 | 
						||
msgid   "[empty]"
 | 
						||
msgstr  "[leer]"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
 | 
						||
msgid   "Solaar Rule Editor"
 | 
						||
msgstr  "Solaar-Regelbearbeitung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
 | 
						||
msgid   "Make changes permanent?"
 | 
						||
msgstr  "Änderungen dauerhaft anwenden?"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
 | 
						||
msgid   "Yes"
 | 
						||
msgstr  "Ja"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
 | 
						||
msgid   "No"
 | 
						||
msgstr  "Nein"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
 | 
						||
msgid   "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
 | 
						||
msgstr  "Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von "
 | 
						||
        "Solaar verloren."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
 | 
						||
msgid   "Save changes"
 | 
						||
msgstr  "Änderungen speichern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
 | 
						||
msgid   "Discard changes"
 | 
						||
msgstr  "Änderungen verwerfen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
 | 
						||
msgid   "Insert here"
 | 
						||
msgstr  "Hier hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
 | 
						||
msgid   "Insert above"
 | 
						||
msgstr  "Darüber hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
 | 
						||
msgid   "Insert below"
 | 
						||
msgstr  "Darunter hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
 | 
						||
msgid   "Insert new rule here"
 | 
						||
msgstr  "Neue Regel hier hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
 | 
						||
msgid   "Insert new rule above"
 | 
						||
msgstr  "Neue Regel darüber hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
 | 
						||
msgid   "Insert new rule below"
 | 
						||
msgstr  "Neue Regel darunter hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
 | 
						||
msgid   "Paste here"
 | 
						||
msgstr  "Hier einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
 | 
						||
msgid   "Paste above"
 | 
						||
msgstr  "Darüber einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
 | 
						||
msgid   "Paste below"
 | 
						||
msgstr  "Darunter einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
 | 
						||
msgid   "Paste rule here"
 | 
						||
msgstr  "Regel hier einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
 | 
						||
msgid   "Paste rule above"
 | 
						||
msgstr  "Regel darüber einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
 | 
						||
msgid   "Paste rule below"
 | 
						||
msgstr  "Regel darunter einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
 | 
						||
msgid   "Paste rule"
 | 
						||
msgstr  "Regel einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
 | 
						||
msgid   "Flatten"
 | 
						||
msgstr  "Einrückung aufheben"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
 | 
						||
msgid   "Insert"
 | 
						||
msgstr  "Hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
 | 
						||
msgid   "Or"
 | 
						||
msgstr  "Oder"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
 | 
						||
msgid   "And"
 | 
						||
msgstr  "Und"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
 | 
						||
msgid   "Condition"
 | 
						||
msgstr  "Bedingung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292
 | 
						||
msgid   "Feature"
 | 
						||
msgstr  "Funktion"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328
 | 
						||
msgid   "Report"
 | 
						||
msgstr  "Rückgabewert"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
 | 
						||
msgid   "Process"
 | 
						||
msgstr  "Prozessname (Anwendung)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
 | 
						||
msgid   "Mouse process"
 | 
						||
msgstr  "Maus Prozess"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366
 | 
						||
msgid   "Modifiers"
 | 
						||
msgstr  "Zusatztasten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
 | 
						||
msgid   "Key"
 | 
						||
msgstr  "Taste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461
 | 
						||
msgid   "KeyIsDown"
 | 
						||
msgstr  "TasteIstGedrückt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
 | 
						||
msgid   "Active"
 | 
						||
msgstr  "Aktiv"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323
 | 
						||
msgid   "Device"
 | 
						||
msgstr  "Gerät"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
 | 
						||
msgid   "Host"
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339
 | 
						||
msgid   "Setting"
 | 
						||
msgstr  "Einstellung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526
 | 
						||
msgid   "Test"
 | 
						||
msgstr  "Prüfwert/Ereignis"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643
 | 
						||
msgid   "Test bytes"
 | 
						||
msgstr  "Prüfwert Bytes"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736
 | 
						||
msgid   "Mouse Gesture"
 | 
						||
msgstr  "Mausgeste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
 | 
						||
msgid   "Action"
 | 
						||
msgstr  "Aktion"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845
 | 
						||
msgid   "Key press"
 | 
						||
msgstr  "Tastendruck"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
 | 
						||
msgid   "Mouse scroll"
 | 
						||
msgstr  "Mausrad-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959
 | 
						||
msgid   "Mouse click"
 | 
						||
msgstr  "Mausklick"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
 | 
						||
msgid   "Set"
 | 
						||
msgstr  "Aktivieren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030
 | 
						||
msgid   "Execute"
 | 
						||
msgstr  "Ausführen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
 | 
						||
msgid   "Later"
 | 
						||
msgstr  "Später"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
 | 
						||
msgid   "Insert new rule"
 | 
						||
msgstr  "Neue Regel hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989
 | 
						||
msgid   "Delete"
 | 
						||
msgstr  "Löschen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610
 | 
						||
msgid   "Negate"
 | 
						||
msgstr  "Negieren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
 | 
						||
msgid   "Wrap with"
 | 
						||
msgstr  "Einrücken unter"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656
 | 
						||
msgid   "Cut"
 | 
						||
msgstr  "Ausschneiden"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
 | 
						||
msgid   "Paste"
 | 
						||
msgstr  "Einfügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683
 | 
						||
msgid   "Copy"
 | 
						||
msgstr  "Kopieren"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063
 | 
						||
msgid   "This editor does not support the selected rule component yet."
 | 
						||
msgstr  "Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente "
 | 
						||
        "noch nicht."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138
 | 
						||
msgid   "Number of seconds to delay."
 | 
						||
msgstr  "Angabe der Sekunden für die Verzögerung."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177
 | 
						||
msgid   "Not"
 | 
						||
msgstr  "Nicht"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
 | 
						||
msgid   "X11 active process. For use in X11 only."
 | 
						||
msgstr  "Aktiver X11 Prozess. Nur zur Verwendung mit X11."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218
 | 
						||
msgid   "X11 mouse process. For use in X11 only."
 | 
						||
msgstr  "X11 Mausprozess. Nur zur Verwendung mit X11."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235
 | 
						||
msgid   "MouseProcess"
 | 
						||
msgstr  "Mausprozess"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260
 | 
						||
msgid   "Feature name of notification triggering rule processing."
 | 
						||
msgstr  "Funktionsname der Benachrichtigung, die die Regelverarbeitung "
 | 
						||
        "auslöst."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308
 | 
						||
msgid   "Report number of notification triggering rule processing."
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342
 | 
						||
msgid   "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
 | 
						||
msgstr  "Aktive Keyboardanpassung. Unter Wayland nicht immer verfügbar."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
 | 
						||
msgid   "Diverted key or button depressed or released.\n"
 | 
						||
        "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
 | 
						||
        "keys and buttons."
 | 
						||
msgstr  "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist gedrückt oder losgelassen.\n"
 | 
						||
        "Verwende die Tasten-/Maustastenumleitungs- und G "
 | 
						||
        "Tastenumleitungseinstellungen um Tasten sowie Maustasten umzuleiten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
 | 
						||
msgid   "Key down"
 | 
						||
msgstr  "Taste gedrückt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395
 | 
						||
msgid   "Key up"
 | 
						||
msgstr  "Taste losgelassen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436
 | 
						||
msgid   "Diverted key or button is currently down.\n"
 | 
						||
        "Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert "
 | 
						||
        "keys and buttons."
 | 
						||
msgstr  "Umgeleitete Taste oder Maustaste ist unten. Verwende die Tasten-/"
 | 
						||
        "Maustastenumleitungs- und G Tastenumleitungseinstellungen um Tasten "
 | 
						||
        "sowie Maustasten umzuleiten."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
 | 
						||
msgid   "Test condition on notification triggering rule processing."
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479
 | 
						||
msgid   "Parameter"
 | 
						||
msgstr  "Parameter"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
 | 
						||
msgid   "begin (inclusive)"
 | 
						||
msgstr  "Anfang (inklusive)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
 | 
						||
msgid   "end (exclusive)"
 | 
						||
msgstr  "Ende (exklusive)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552
 | 
						||
msgid   "range"
 | 
						||
msgstr  "Bereich"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
 | 
						||
msgid   "minimum"
 | 
						||
msgstr  "Minimum"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555
 | 
						||
msgid   "maximum"
 | 
						||
msgstr  "Maximum"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
 | 
						||
msgstr  "Bytes %(0)d bis %(1)d, beginnend von %(2)d bis %(3)d"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
 | 
						||
msgid   "mask"
 | 
						||
msgstr  "Maske"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
 | 
						||
msgstr  "Bytes %(0)d bis %(1)d, Maske %(2)d"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
 | 
						||
msgid   "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
 | 
						||
        "processing."
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583
 | 
						||
msgid   "type"
 | 
						||
msgstr  "Typ"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
 | 
						||
msgid   "Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or "
 | 
						||
        "more mouse movements."
 | 
						||
msgstr  "Mausgeste mit optionaler initiierender Maustaste gefolgt von keiner "
 | 
						||
        "oder mehreren Bewegungen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671
 | 
						||
msgid   "Add movement"
 | 
						||
msgstr  "Bewegung hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764
 | 
						||
msgid   "Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
 | 
						||
        "On Wayland requires write access to /dev/uinput."
 | 
						||
msgstr  "Simuliert einen kombinierten Mausklick oder Tastendruck bzw. "
 | 
						||
        "loslassen einer Taste.\n"
 | 
						||
        "Benötigt unter Wayland Schreibzugriff auf /dev/uinput."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769
 | 
						||
msgid   "Add key"
 | 
						||
msgstr  "Weitere Taste hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772
 | 
						||
msgid   "Click"
 | 
						||
msgstr  "Linksklick"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775
 | 
						||
msgid   "Depress"
 | 
						||
msgstr  "Abgesenkt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
 | 
						||
msgid   "Release"
 | 
						||
msgstr  "Loslassen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
 | 
						||
msgid   "Simulate a mouse scroll.\n"
 | 
						||
        "On Wayland requires write access to /dev/uinput."
 | 
						||
msgstr  "Simuliert eine Mausradbewegung. Benötigt unter Wayland "
 | 
						||
        "Schreibzugriff auf /dev/uinput."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
 | 
						||
msgid   "Simulate a mouse click.\n"
 | 
						||
        "On Wayland requires write access to /dev/uinput."
 | 
						||
msgstr  "Simuliert einen Mausklick. Benötigt unter Wayland Schreibzugriff "
 | 
						||
        "auf /dev/uinput."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
 | 
						||
msgid   "Button"
 | 
						||
msgstr  "Maustaste"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922
 | 
						||
msgid   "Count and Action"
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
 | 
						||
msgid   "Execute a command with arguments."
 | 
						||
msgstr  "Einen Befehl mit Parametern ausführen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975
 | 
						||
msgid   "Add argument"
 | 
						||
msgstr  "Argument hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
 | 
						||
msgid   "Toggle"
 | 
						||
msgstr  "Umschalten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
 | 
						||
msgid   "True"
 | 
						||
msgstr  "Wahr"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051
 | 
						||
msgid   "False"
 | 
						||
msgstr  "Falsch"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065
 | 
						||
msgid   "Unsupported setting"
 | 
						||
msgstr  "Nicht unterstützte Einstellung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
 | 
						||
msgid   "Originating device"
 | 
						||
msgstr  "Quellgerät"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
 | 
						||
msgid   "Device is active and its settings can be changed."
 | 
						||
msgstr  "Das Gerät ist aktiv und die Einstellungen können geändert werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266
 | 
						||
msgid   "Device that originated the current notification."
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280
 | 
						||
msgid   "Name of host computer."
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347
 | 
						||
msgid   "Value"
 | 
						||
msgstr  "Wert"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355
 | 
						||
msgid   "Item"
 | 
						||
msgstr  "Item"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630
 | 
						||
msgid   "Change setting on device"
 | 
						||
msgstr  "Einstellung auf dem Gerät ändern"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647
 | 
						||
msgid   "Setting on device"
 | 
						||
msgstr  "Einstellung auf dem Gerät"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:323 lib/solaar/ui/window.py:739
 | 
						||
msgid   "offline"
 | 
						||
msgstr  "offline"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "%(receiver_name)s: pair new device"
 | 
						||
msgstr  "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Enter passcode on %(name)s."
 | 
						||
msgstr  "Gib das Passwort ein auf %(name)s."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Type %(passcode)s and then press the enter key."
 | 
						||
msgstr  "Gib %(passcode)s ein und drücke die ENTER Taste."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
 | 
						||
msgid   "left"
 | 
						||
msgstr  "links"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
 | 
						||
msgid   "right"
 | 
						||
msgstr  "rechts"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Press %(code)s\n"
 | 
						||
        "and then press left and right buttons simultaneously."
 | 
						||
msgstr  "Drücke %(code)s\n"
 | 
						||
        "und drücke dann die links und rechts Tasten gleichzeitig."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
 | 
						||
msgid   "Pairing failed"
 | 
						||
msgstr  "Kopplung fehlgeschlagen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
 | 
						||
msgid   "Make sure your device is within range, and has a decent battery "
 | 
						||
        "charge."
 | 
						||
msgstr  "Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der "
 | 
						||
        "Akku ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
 | 
						||
msgid   "A new device was detected, but it is not compatible with this "
 | 
						||
        "receiver."
 | 
						||
msgstr  "Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem "
 | 
						||
        "Empfänger kompatibel."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
 | 
						||
msgid   "More paired devices than receiver can support."
 | 
						||
msgstr  "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
 | 
						||
msgid   "No further details are available about the error."
 | 
						||
msgstr  "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
 | 
						||
msgid   "Found a new device:"
 | 
						||
msgstr  "Neues Gerät gefunden:"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
 | 
						||
msgid   "The wireless link is not encrypted"
 | 
						||
msgstr  "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
 | 
						||
msgid   "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
 | 
						||
msgstr  "Unifying Empfänger sind nur mit Unifying Geräten kompatibel."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
 | 
						||
msgid   "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
 | 
						||
msgstr  "Bolt Empfänger sind nur mit Bolt Geräten kompatibel."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
 | 
						||
msgid   "Other receivers are only compatible with a few devices."
 | 
						||
msgstr  "Andere Empfänger sind nur mit wenigen Geräten kompatibel."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
 | 
						||
msgid   "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
 | 
						||
msgstr  "Das Gerät darf nicht mit mit anderen, eingeschalteten Empfängern in "
 | 
						||
        "der Nähe gekoppelt sein."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
 | 
						||
msgid   "Press a pairing button or key until the pairing light flashes "
 | 
						||
        "quickly."
 | 
						||
msgstr  "Drücke die Kopplungstaste bis das Kopplungslicht schnell blinkt."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
 | 
						||
msgid   "You may have to first turn the device off and on again."
 | 
						||
msgstr  "Eventuell muss das Gerät dazu aus- und wieder eingeschaltet werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
 | 
						||
msgid   "Turn on the device you want to pair."
 | 
						||
msgstr  "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
 | 
						||
msgid   "If the device is already turned on, turn it off and on again."
 | 
						||
msgstr  "Falls das Gerät eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "\n"
 | 
						||
        "\n"
 | 
						||
        "This receiver has %d pairing remaining."
 | 
						||
msgid_plural    "\n"
 | 
						||
        "\n"
 | 
						||
        "This receiver has %d pairings remaining."
 | 
						||
msgstr[0]       "\n"
 | 
						||
        "\n"
 | 
						||
        "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
 | 
						||
msgstr[1]       "\n"
 | 
						||
        "\n"
 | 
						||
        "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
 | 
						||
msgid   "\n"
 | 
						||
        "Cancelling at this point will not use up a pairing."
 | 
						||
msgstr  "\n"
 | 
						||
        "Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
 | 
						||
msgid   "No supported device found"
 | 
						||
msgstr  ""
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "About %s"
 | 
						||
msgstr  "Info zu %s"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Quit %s"
 | 
						||
msgstr  "%s beenden"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305
 | 
						||
msgid   "no receiver"
 | 
						||
msgstr  "kein Empfänger"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/tray.py:321
 | 
						||
msgid   "no status"
 | 
						||
msgstr  "kein Status"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:96
 | 
						||
msgid   "Scanning"
 | 
						||
msgstr  "Scanne"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:129
 | 
						||
msgid   "Battery"
 | 
						||
msgstr  "Akku"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:132
 | 
						||
msgid   "Wireless Link"
 | 
						||
msgstr  "Drahtlose Verbindung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:136
 | 
						||
msgid   "Lighting"
 | 
						||
msgstr  "Beleuchtung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:170
 | 
						||
msgid   "Show Technical Details"
 | 
						||
msgstr  "Technische Details anzeigen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:186
 | 
						||
msgid   "Pair new device"
 | 
						||
msgstr  "Neues Gerät koppeln"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:205
 | 
						||
msgid   "Select a device"
 | 
						||
msgstr  "Gerät auswählen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:322
 | 
						||
msgid   "Rule Editor"
 | 
						||
msgstr  "Regeln bearbeiten"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:533
 | 
						||
msgid   "Path"
 | 
						||
msgstr  "Pfad"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:536
 | 
						||
msgid   "USB ID"
 | 
						||
msgstr  "USB-ID"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:561 lib/solaar/ui/window.py:563
 | 
						||
msgid   "Serial"
 | 
						||
msgstr  "Seriennummer"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:545
 | 
						||
msgid   "Index"
 | 
						||
msgstr  "Index"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:547
 | 
						||
msgid   "Wireless PID"
 | 
						||
msgstr  "Wireless PID"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:549
 | 
						||
msgid   "Product ID"
 | 
						||
msgstr  "Produkt-ID"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:551
 | 
						||
msgid   "Protocol"
 | 
						||
msgstr  "Protokoll"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:551
 | 
						||
msgid   "Unknown"
 | 
						||
msgstr  "Unbekannt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:554
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
 | 
						||
msgstr  "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:554
 | 
						||
msgid   "Polling rate"
 | 
						||
msgstr  "Abfragerate"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:565
 | 
						||
msgid   "Unit ID"
 | 
						||
msgstr  "Geräte ID"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:576
 | 
						||
msgid   "none"
 | 
						||
msgstr  "keine"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:577
 | 
						||
msgid   "Notifications"
 | 
						||
msgstr  "Mitteilungen"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:621
 | 
						||
msgid   "No device paired."
 | 
						||
msgstr  "Kein Gerät gekoppelt."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:628
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
 | 
						||
msgid_plural    "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
 | 
						||
msgstr[0]       "Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt "
 | 
						||
        "werden."
 | 
						||
msgstr[1]       "Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger "
 | 
						||
        "gekoppelt werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:634
 | 
						||
msgid   "Only one device can be paired to this receiver."
 | 
						||
msgstr  "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:638
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "This receiver has %d pairing remaining."
 | 
						||
msgid_plural    "This receiver has %d pairings remaining."
 | 
						||
msgstr[0]       "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
 | 
						||
msgstr[1]       "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:692
 | 
						||
msgid   "Battery Voltage"
 | 
						||
msgstr  "Akkuspannung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:694
 | 
						||
msgid   "Voltage reported by battery"
 | 
						||
msgstr  "Spannung, die vom Akku gemeldet wird"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:696
 | 
						||
msgid   "Battery Level"
 | 
						||
msgstr  "Akkuladung"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:698
 | 
						||
msgid   "Approximate level reported by battery"
 | 
						||
msgstr  "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:705 lib/solaar/ui/window.py:707
 | 
						||
msgid   "next reported "
 | 
						||
msgstr  "nächste Meldung bei "
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:708
 | 
						||
msgid   " and next level to be reported."
 | 
						||
msgstr  " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:713
 | 
						||
msgid   "last known"
 | 
						||
msgstr  "letzte bekannte"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:724
 | 
						||
msgid   "encrypted"
 | 
						||
msgstr  "verschlüsselt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:726
 | 
						||
msgid   "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
 | 
						||
msgstr  "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
 | 
						||
        "verschlüsselt."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:728
 | 
						||
msgid   "not encrypted"
 | 
						||
msgstr  "nicht verschlüsselt"
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:732
 | 
						||
msgid   "The wireless link between this device and its receiver is not "
 | 
						||
        "encrypted.\n"
 | 
						||
        "This is a security issue for pointing devices, and a major security "
 | 
						||
        "issue for text-input devices."
 | 
						||
msgstr  "Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
 | 
						||
        "nicht verschlüsselt.\n"
 | 
						||
        "Dies ist ein Sicherheitsproblem für Zeigegeräte, aber ein großes "
 | 
						||
        "Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte."
 | 
						||
 | 
						||
#: lib/solaar/ui/window.py:748
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
msgid   "%(light_level)d lux"
 | 
						||
msgstr  "%(light_level)d Lux"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "About"
 | 
						||
#~ msgstr       "Über"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Add action"
 | 
						||
#~ msgstr       "Aktion hinzufügen"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
 | 
						||
#~      "holding the DPI button."
 | 
						||
#~ msgstr       "Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der "
 | 
						||
#~      "Maus ändern, während der DPI-Knopf gehalten wird."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while "
 | 
						||
#~      "holding the button down."
 | 
						||
#~ msgstr       "Passe die DPI an durch horizontale Mausbewegung bei "
 | 
						||
#~      "gleichzeitig gedrückter Taste."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Battery information unknown."
 | 
						||
#~ msgstr       "Akkuzustand unbekannt."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Click to allow changes."
 | 
						||
#~ msgstr       "Anklicken, um Änderungen zuzulassen."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Click to prevent changes."
 | 
						||
#~ msgstr       "Anklicken, um Änderungen zu verhindern."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Count"
 | 
						||
#~ msgstr       "Klickanzahl"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "DPI Sliding Adjustment"
 | 
						||
#~ msgstr       "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Device originated the current notification."
 | 
						||
#~ msgstr       "Die aktuelle Benachrichtigung entspringt dem Gerät."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Diverted key or button depressed or released.\n"
 | 
						||
#~      "Use the Key/Button Diversion setting to divert keys and buttons."
 | 
						||
#~ msgstr       "Umgeleitete Taste oder Maustaste gedrückt bzw. losgelassen.\n"
 | 
						||
#~      "Verwende die Einstellungen für Tasten-/Maustastenumleitung um Tasten "
 | 
						||
#~      "oder Maustasten umzuleiten."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
 | 
						||
#~ msgstr       "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch "
 | 
						||
#~      "aus."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
 | 
						||
#~ msgstr       "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch "
 | 
						||
#~      "aus."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "For more information see the Solaar installation directions\n"
 | 
						||
#~      "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
 | 
						||
#~ msgstr       "Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-"
 | 
						||
#~      "Installationshinweisen\n"
 | 
						||
#~      "unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
 | 
						||
 | 
						||
#, python-format
 | 
						||
#~ msgid        "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission "
 | 
						||
#~      "to open it."
 | 
						||
#~ msgstr       "Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender "
 | 
						||
#~      "Berechtigung kann aber nicht darauf zugegriffen werden."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
 | 
						||
#~ msgstr       "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
 | 
						||
#~ msgstr       "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "If the device is already turned on, turn if off and on again."
 | 
						||
#~ msgstr       "Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und "
 | 
						||
#~      "wieder ein."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "If you've just installed Solaar, try removing the receiver "
 | 
						||
#~      "and plugging it back in."
 | 
						||
#~ msgstr       "Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie "
 | 
						||
#~      "den Empfänger aus- und wieder einzustecken."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "No Logitech device found"
 | 
						||
#~ msgstr       "Kein Logitechgerät gefunden"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "No Logitech receiver found"
 | 
						||
#~ msgstr       "Kein Logitech-Empfänger gefunden"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Quit"
 | 
						||
#~ msgstr       "Beenden"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
 | 
						||
#~ msgstr       "Mausrad-HID++-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button "
 | 
						||
#~      "down."
 | 
						||
#~ msgstr       "Erstelle eine Geste durch Mausbewegung bei gleichzeitig "
 | 
						||
#~      "gedrückter Taste."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Set to ignore if unusual device behaviour is experienced"
 | 
						||
#~ msgstr       "Aktivieren zum Ignorieren, falls das Gerät sich ungewöhnlich "
 | 
						||
#~      "verhält"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Shows status of devices connected\n"
 | 
						||
#~      "through wireless Logitech receivers."
 | 
						||
#~ msgstr       "Zeigt den Status von Geräten an, die über\n"
 | 
						||
#~      "Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Solaar depends on a udev file that is not present"
 | 
						||
#~ msgstr       "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
 | 
						||
#~ msgstr       "Daumenrad-HID++-Scrollen"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Top-most coordinate."
 | 
						||
#~ msgstr       "Äußerste obere Koordinate."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "Try removing the device and plugging it back in or turning "
 | 
						||
#~      "it off and then on."
 | 
						||
#~ msgstr       "Versuche das Gerät herauszuziehen und neu einzustecken bzw. "
 | 
						||
#~      "es aus und wieder an zuschalten."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "height"
 | 
						||
#~ msgstr       "Höhe"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "top"
 | 
						||
#~ msgstr       "oben"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "unknown"
 | 
						||
#~ msgstr       "unbekannt"
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid        "width"
 | 
						||
#~ msgstr       "Breite"
 |