1484 lines
40 KiB
Plaintext
1484 lines
40 KiB
Plaintext
# Catalan translations for Solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2021 THE Solaar's COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Solaar package.
|
|
# Marc Serra <hola@webolot.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: solaar 0.9.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 13:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 19:19+0200\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:50
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 lib/logitech_receiver/base_usb.py:68
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:79 lib/logitech_receiver/base_usb.py:90
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:101
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Receptor Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:117
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Receptor EX100 27 Mhz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/device.py:133 lib/solaar/ui/window.py:693
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "buida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "crítica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "baixa"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "mitja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "bona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "plena"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "descarregant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "recarregant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 lib/solaar/ui/window.py:721
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "carregant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "no carregant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "quasi plena"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "carregant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "recàrrega lenta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "bateria no vàlida"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "error tèrmic"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "estàndard"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "ràpid"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:58
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "lent"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "temps exhaurit pel dispositiu"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "dispositiu no suportat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "masses dispositius"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "temps de seqüència exhaurit"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 lib/solaar/ui/window.py:580
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Gestor d'arrencada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botó Esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botó Dret"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botó Central"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Botó Endarrere"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Botó Endavant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Botó Gestos Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "Canvi intel·ligent"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Selector DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Inclinació a l'Esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Inclinació a la Dreta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:83
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Clic Esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:84
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Clic Dreta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Clic Central Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Clic Endarrere Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:87
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Clik Endavant Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:88
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Navegació amb el Botó de Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:89
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Botó Scroll a l'esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:90
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Botó Scroll a la dreta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:93
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "pressionat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:94
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "alliberat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "el bloqueig de vinculació està tancat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "el bloqueig de vinculació està obert"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160 lib/solaar/ui/notify.py:123
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "connectat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconnectat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:198 lib/solaar/ui/notify.py:121
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "desvinculat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:248
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "alimentat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:526
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "registrar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:542 lib/logitech_receiver/settings.py:568
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "característica"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Detecció de mans"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Encendra la i·il·luminació quan les mans passin pel damunt el teclat."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Suavitat Scroll Rodeta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Mode d'alta sensibilitat per l'scroll vertical amb la rodeta."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:74
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Scroll Lateral"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar-se, pressionar la rodeta lateralment envia esdeveniments de "
|
|
"botons personalitzats\n"
|
|
"en lloc dels esdeveniments estàndard d'scroll lateral."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Rodeta d'Alta Resolució"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desviar Rodeta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80
|
|
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr "Mode HID++ pel desplaçament vertical amb la rodeta."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81
|
|
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Desactiva eficaçment l'scroll de la rodeta amb Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direcció Desplaçament Rodeta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Invertir direcció del desplaçament vertical amb la rodeta."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Resolució Rodeta Desplaçament"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
|
|
msgstr "Freqüència de sondeig del dispositiu, en milisegons"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
|
|
msgid "Polling Rate (ms)"
|
|
msgstr "Taxa de Sondeig (ms)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Intercanviar funció Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al activar-se, les tecles F1..F12 activaran les seves funcions especials,\n"
|
|
"i s'ha de mantenir pressionada la tecla FN per activar la seva funció estàndard."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al desactivar-se, les tecles F1..F12 activaran les seves funcions estàndard,\n"
|
|
"i s'ha de mantenir pressionada la tecla FN per activar la seva funció especial."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat del moviment del ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Sensibilitat (DPI)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Sensibilitat (Velocitat del punter)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Multiplicador de velocitat pel ratolí (256 és un multiplicador normal)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
|
|
msgid "Scroll Wheel Rachet"
|
|
msgstr "Trinquet Rodeta Desplaçament"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canviar automàticament la rodeta del ratolí entre el mode de trinquet i el mode "
|
|
"de gir lliure.\n"
|
|
"La rodeta del ratolí sempre està lliure a 0 i sempre amb trinquet a 50"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Retroiluminació"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
|
|
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
|
|
msgstr "Encendre o apagar la il·luminació del teclat."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Accions de Tecla/Botó"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Canviar l'acció per la tecla o botó."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in an "
|
|
"unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canviar accions importants (per exemple el botó esquerra del ratolí) pot deixar "
|
|
"el sistema inservible."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Desviament de Tecla/Botó"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
|
|
"are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que la tecla o el botó enviï notificacions HID ++ (que activen les regles "
|
|
"de Solaar, del contrari s'ignoren)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Desactivar tecles"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Desactivar tecles específiques del teclat."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Canviar tecles per coincidir amb el S.O."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Especificar S.O."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Canviar Host"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Canviar connexió a un host diferent"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Desviament de la Rodeta del Polze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
|
|
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
|
|
msgstr "Mode HID++ per desplaçament horitzontal amb la rodeta del polze."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
|
|
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
|
|
msgstr "Desactiva eficaçment el desplaçament amb el polze en Linux."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Invertir la direcció de desplaçament de la rodeta del polze."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Direcció de la Rodeta del Polze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Modificar el comportament del ratolí/panell tàctil."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Canviar paràmetres numèrics de un ratolí/panell tàctil."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Paràmetres de gestos"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
|
|
msgid "DPI Sliding Adjustment"
|
|
msgstr "Ajustar DPI lliscant"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar els DPI lliscant el ratolí horitzontalment mentre es manté el botó "
|
|
"pressionat."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
|
|
msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
|
|
msgstr "Enviar un gest lliscant el ratolí mentre manté pressionat el botó."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:117
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Desviar esdeveniments de la corona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
|
|
"otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que la corona enviï notificacions de CROWN HID ++ (que activen les regles "
|
|
"de Solaar, del contrari s'ignoren)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Desviar Tecles G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
|
|
"otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer que les tecles G enviïn notificacions GKEY HID ++ (que activen les regles "
|
|
"de Solaar, del contrari, s'ignoren)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Realitza un clic esquerra."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Un toc"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Realitza un clic dret."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Un toc amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Un toc amb tres dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Doble toc"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Realitza un clic doble."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Doble toc amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Doble toc amb tres dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Arrossega elements arrossegant el dit després de tocar dues vegades."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Tocar i arrossegar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Tocar i arrossegar amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Arrossega elements arrossegant els dits després de tocar dues vegades."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Tocar i arrossegar amb tres dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Elimina els gestos de toc i marge"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva els gestos de toc i marge (equivalent a pressionar FN+LeftClick)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Desplaça amb un dit"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Desplaçament."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Desplaça amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Desplaça horitzontalment amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Desplaça horitzontalment."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Desplaçar verticalment amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Desplaça verticalment."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Invertir la direcció de desplaçament."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Desplaçament natural"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Activa la rodeta del polze."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Rodeta del polze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Lliscar des del marge superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Lliscar des del marge esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Lliscar des del marge dret"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Lliscar des del marge inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Lliscar dos dits des del marge esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Lliscar dos dits des del marge dret"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Lliscar dos dits des del marge inferior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Lliscar dos dits des del marge superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Pessigar per allunyar; Expandir per acostar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Zoom amb dos dits."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Pessigar per allunyar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Expandir per acostar."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Zoom amb tres dits."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Zoom amb dos dits"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Zona de píxels"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Zona de relació"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Factor d'escalat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Estableix la velocitat del cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada més a la esquerra."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "Top-most coordinate."
|
|
msgstr "Coordenada superior."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "superior"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Amplada."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "amplada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Alçada."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "alçada"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Velocitat del cursor."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Desactiva la tecla %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:521
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:573
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Desviat"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:109
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Cap dispositiu connectat."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:110 lib/solaar/ui/window.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s dispositiu vinculat."
|
|
msgstr[1] "%(count)s dispositius vinculats."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Bateria: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Bateria: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Il·luminació: %(level)s lux"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Bateria: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Error de permisos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
|
|
msgstr "S'ha trobat receptor Logitech (%s), però no té permisos per obrir-lo."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it back "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si acaba d'instal·lar Solaar, intenta treure el receptor i connectar-lo de nou."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Error al connectar al dispositiu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error connecting "
|
|
"to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat un receptor o dispositiu Logitech a %s, però s'ha produït un error "
|
|
"al connectar-se."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intenti treure el dispositiu i tornar a endollar-lo o apagar-lo i encendre'l."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la desvinculació"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Error al desvincular %{device} de %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "El receptor ha tornat un error, sense detalls addicionals."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestiona receptors Logitech,\n"
|
|
"teclats, ratolins i tauletes."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Programació addicional"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:48
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Disseny de la interfície gràfica"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:50
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Provant"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:57
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Documentació de Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Sobre %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:205
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Desvincular"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:99 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:358
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Canvis permesos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:359
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Canvis no permesos"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:360
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignorar aquesta opció"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:401
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funcionant"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:404
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Ha fallat l'operació de lectura/escriptura."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d valor"
|
|
msgstr[1] "%d valors"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Regles integrades"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Regles definides per l'usuari"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:792
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:60 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:622
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Sub-regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:62
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[buit]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:85
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Regles Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:135
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "¿Fer els canvis permanents?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:147
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr "Si escull No, els canvis es perdran quan es tanqui Solaar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:195
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar canvis"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:200
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Descartar canvis"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Inserir aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:368
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Inserir a dalt"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Inserir a baix"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Inserir nova regla aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Inserir nova regla a dalt"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Inserir nova regla a baix"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:421
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Enganxar aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:423
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Enganxar a dalt"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Enganxar a baix"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Enganxar regla aquí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:433
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Enganxar regla a dalt"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Enganxar regla a baix"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Enganxar regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Aplanar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:501
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:624
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:835
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:820
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condició"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:951
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Característica"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:874
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procés"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:902
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "ProcésRatolí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:984
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1019
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadors"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1066
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1196
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gest de Ratolí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1286
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Pulsació de tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1335
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Desplaçament rodeta del ratolí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Clic del ratolí"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1452
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Afegir nova regla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1146
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1236 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1411
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:596
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Embolicar amb"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:642
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Tallar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:657
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Enganxar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:772
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest editor encara no és compatible amb el component de regla seleccionat."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:850
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1039
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Tecla avall"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1042
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Tecla amunt"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Afegir acció"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Afegir tecla"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botó"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1355
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Afegir argument"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:319 lib/solaar/ui/tray.py:324
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:749
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "desconectat"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:134
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Ha falla la vinculació"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asseguri's que el seu dispositiu estigui dins l'abast del receptor i que la "
|
|
"bateria tingui suficient càrrega."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha detectat un nou dispositiu, però no és compatible amb aquest receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Més dispositius emparellats de els que admet el receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:142
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "No hi ha més detalls disponibles sobre aquest error."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:181
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "La connexió sense fils no és xifrada"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: vincular nou dispositiu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Si el dispositiu ja està encès, apagui'l i torni'l a encendre."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest receptor té %d aparellament restant."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest receptor té %d aparellaments restants."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si cancel·la en aquest punt no es farà servir un aparellament."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Engegui el dispositiu que vol vincular."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:61
|
|
msgid "No Logitech receiver found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap receptor Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:68 lib/solaar/ui/window.py:325
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Sortir %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:298 lib/solaar/ui/tray.py:306
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "sense receptor"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:322
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "sense estat"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:104
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Explorant"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:140
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Enllaç sense fils"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:144
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Il·luminació"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:178
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Mostrar detalls tècnics"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:194
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Vincular nou dispositiu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:213
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Seleccionar un dispositiu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:331
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Editor de Regles"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:541
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:544
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:553
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índex"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:555
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID sense fils"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:557
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID del producte"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:559
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:562
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Taxa de sondeig"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:573
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "ID Unitat"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:584
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:585
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:622
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "No hi ha dispositius vinculats."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Es pot vincular fins a %(max_count)s dispositiu a aquest receptor."
|
|
msgstr[1] "Es pot vincular fins a %(max_count)s dispositius a aquest receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:635
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Només es pot vincular un dispositiu a aquest receptor."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Aquest receptor té %d aparellament restant."
|
|
msgstr[1] "Aquest receptor té %d aparellaments restants."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:694
|
|
msgid "Battery information unknown."
|
|
msgstr "Informació de la bateria desconeguda."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:702
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Voltatge de la bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:704
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Voltatge informat per la bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Nivell de Bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Nivell aproximat informat per la bateria"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "següent informe "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:718
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " i següent nivell que serà informat."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:723
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "últim conegut"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:731
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "no xifrat"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
|
|
"issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
|
|
"numpads),\n"
|
|
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within range."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexió inalámbrica entre el dispositiu i el receptor no està cifrada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per dispositius apuntadors (ratolins, trackballs, trackpads), aquest és un "
|
|
"problema menor de seguretat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tot i això, per dispositius d'entrada de text (teclats, teclats numèrics) sí "
|
|
"que és un problema greu,\n"
|
|
"doncs el text introduït pot ser capturat de forma inadvertida per tercers que "
|
|
"estiguin aprop."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:744
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "xifrat"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:746
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexió sense fils entre el dispositiu i el seu receptor està xifrada."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This receiver has %d pairing(s) remaining."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aquest receptor té %d aparellament(s) disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_level)s"
|
|
#~ msgstr "%(battery_level)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(battery_percent)d%%"
|
|
#~ msgstr "%(battery_percent)d%%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
|
|
#~ "The mouse wheel is always free at 0, and always locked at 50"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Canvia automàticament el mode de la rodeta del ratolí entre bloquejat i gir "
|
|
#~ "lliure.\n"
|
|
#~ "La rodeta del ratolí sempre està lliure a 0 i sempre bloquejat a 50"
|
|
|
|
#~ msgid "HID++ Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament HID++"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament d'alta resolució"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution Wheel Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertir rodeta a l'alta resolució "
|
|
|
|
#~ msgid "High-sensitivity wheel invert mode for vertical scroll."
|
|
#~ msgstr "Mode invers d'alta resolució a la rodeta per desplaçament vertical."
|
|
|
|
#~ msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
|
|
#~ msgstr "Si el dispositiu ja està encès, apagui'l i torni'l a encendre."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows status of devices connected\n"
|
|
#~ "through wireless Logitech receivers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar l'estat de dispositius connectats\n"
|
|
#~ "mitjançant receptors sense fils Logitech."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament suau"
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver only supports %d paired device(s)."
|
|
#~ msgstr "El receptor només soporta %d dispositiu(s) aparellats(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "The receiver was unplugged."
|
|
#~ msgstr "El receptor s'ha desconnectat."
|
|
|
|
#~ msgid "This receiver has %d pairing(s) remaining."
|
|
#~ msgstr "Este receptor té %d aparellament(s) disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "USB id"
|
|
#~ msgstr "id USB"
|
|
|
|
#~ msgid "Wheel Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolució de la rodeta"
|