Solaar/po/pl.po

2053 lines
58 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1169
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:254
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1170
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1171
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1172
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1173
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1174
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1175
msgid "Breathe"
msgstr "Oddech"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1177
msgid "Ripple"
msgstr "Plusk"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1240
msgid "Unknown Location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1242
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1243
msgid "Left Side"
msgstr "Lewa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1244
msgid "Right Side"
msgstr "Prawa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1245
msgid "Combined"
msgstr "Łączony"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246
msgid "Primary 1"
msgstr "Podstawowy 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247
msgid "Primary 2"
msgstr "Podstawowy 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248
msgid "Primary 3"
msgstr "Podstawowy 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1249
msgid "Primary 4"
msgstr "Podstawowy 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250
msgid "Primary 5"
msgstr "Podstawowy 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1251
msgid "Primary 6"
msgstr "Podstawowy 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:706
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:567
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 lib/logitech_receiver/notifications.py:126
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:760
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:774 lib/logitech_receiver/settings.py:801
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:151
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:368
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:179
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:180
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:210
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:222
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:354
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:211
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:355
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:223
msgid "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual mode."
msgstr ""
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane wyłącznie w "
"trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:258
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:260
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:266
msgid "Backlight Level"
msgstr "Poziom podświetlenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:327
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:328
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:336
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:337
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:345
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:376
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:394
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:417
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:418
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:430
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:440
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:448
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:449
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and button "
"actions"
msgstr ""
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość i "
"czynności przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:537
msgid "Report Rate"
msgstr "Szybkość raportów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:539
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:539
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:581
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
"otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły Solaar, "
"ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:590
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:591
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:599
msgid "Divert G Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:601
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
"otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:602
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
msgstr "Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:618
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:619
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze swobodnym "
"obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:628
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:679
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:681
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:681
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:682
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in an "
"unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że system "
"będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:855
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:856
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) lub "
"inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:927
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key or button "
"is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1007
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1008
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1025
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1026
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1089
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1090
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1116
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1116
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1124
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1127
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1127
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1130
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy przycisk "
"myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1138
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1138
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1137
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1137
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1151
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1155
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1153
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1154
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1156
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1162
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1163
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1182
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1183
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1199
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1216
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1217
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1263
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1293
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1269
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1290
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1383
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1384
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1407
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1413
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1414
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425
msgid "LED Control"
msgstr "Sterowanie diodami LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426
msgid "Switch control of LEDs between device and Solaar"
msgstr "Przełącz sterowanie diodami LED pomiędzy urządzeniem a programem Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1441
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1445
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1446
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1447
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
msgid "Ramp"
msgstr "Narastanie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1462
msgid "LEDs"
msgstr "Diody LED"
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:617
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akumulator: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do "
"jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device and then "
"reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub urządzenie, a "
"następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd podczas "
"łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć i "
"ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:44
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:45
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:54
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 lib/solaar/ui/window.py:197
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:233
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:233
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:482 lib/solaar/ui/config_panel.py:536
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:620
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:621
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:622
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:667
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:670
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138
msgid "Number of seconds to delay."
msgstr "Liczba sekund do opóźnienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania klawiszy G, aby "
"przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania klawiszy G, aby "
"przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia uruchamiający "
"przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero lub "
"więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922
msgid "Count and Action"
msgstr "Liczba i czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nazwa komputera hosta."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318 lib/solaar/ui/tray.py:323
#: lib/solaar/ui/window.py:734
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
msgstr "Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
msgid "No supported device found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:321
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:96
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:129
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:132
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:136
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:170
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:186
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:205
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:322
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:536
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:556
#: lib/solaar/ui/window.py:558
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:545
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:547
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:549
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:551
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:553
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:560
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:571
msgid "none"
msgstr "brak"
#: lib/solaar/ui/window.py:572
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:616
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:623
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:629
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:633
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:687
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:689
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:691
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:703
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:708
msgid "last known"
msgstr "ostatni znany"
#: lib/solaar/ui/window.py:719
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:723
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:727
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue for text-"
"input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny problem "
"dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:743
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"