2053 lines
58 KiB
Plaintext
2053 lines
58 KiB
Plaintext
# Polish translations for solaar package.
|
|
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
|
|
# Automatically generated, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: solaar 1.1.11\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 20:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 21:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
|
|
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:46
|
|
msgid "Bolt Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Bolt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:57
|
|
msgid "Unifying Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Unifying"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:67 lib/logitech_receiver/base_usb.py:78
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:90 lib/logitech_receiver/base_usb.py:102
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:114
|
|
msgid "Nano Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Nano"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:124
|
|
msgid "Lightspeed Receiver"
|
|
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:133
|
|
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
|
|
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1169
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:254
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1170
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statyczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1171
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1172
|
|
msgid "Cycle"
|
|
msgstr "Cykl"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1173
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Rozruch"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1174
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1175
|
|
msgid "Breathe"
|
|
msgstr "Oddech"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1177
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Plusk"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1240
|
|
msgid "Unknown Location"
|
|
msgstr "Nieznana lokalizacja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1241
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1242
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1243
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lewa strona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1244
|
|
msgid "Right Side"
|
|
msgstr "Prawa strona"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1245
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Łączony"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1246
|
|
msgid "Primary 1"
|
|
msgstr "Podstawowy 1"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1247
|
|
msgid "Primary 2"
|
|
msgstr "Podstawowy 2"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1248
|
|
msgid "Primary 3"
|
|
msgstr "Podstawowy 3"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1249
|
|
msgid "Primary 4"
|
|
msgstr "Podstawowy 4"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1250
|
|
msgid "Primary 5"
|
|
msgstr "Podstawowy 5"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1251
|
|
msgid "Primary 6"
|
|
msgstr "Podstawowy 6"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "krytyczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niski"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr "przeciętny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:34
|
|
msgid "good"
|
|
msgstr "dobry"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
|
|
msgid "discharging"
|
|
msgstr "rozładowywanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
|
|
msgid "recharging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40 lib/solaar/ui/window.py:706
|
|
msgid "charging"
|
|
msgstr "ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
|
|
msgid "not charging"
|
|
msgstr "brak ładowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
|
|
msgid "almost full"
|
|
msgstr "prawie pełny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
|
|
msgid "charged"
|
|
msgstr "naładowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
|
|
msgid "slow recharge"
|
|
msgstr "powolne ładowanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
|
|
msgid "invalid battery"
|
|
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
|
|
msgid "thermal error"
|
|
msgstr "błąd termiczny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "błąd"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standardowe"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "szybkie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "powolne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
|
|
msgid "device timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
|
|
msgid "device not supported"
|
|
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "za dużo urządzeń"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
|
|
msgid "sequence timeout"
|
|
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59 lib/solaar/ui/window.py:567
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Bootloader"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Przycisk lewy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Przycisk prawy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
|
|
msgid "Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
|
|
msgid "Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
|
|
msgid "Mouse Gesture Button"
|
|
msgstr "Przycisk gestów myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
|
|
msgid "Smart Shift"
|
|
msgstr "SmartShift"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
|
|
msgid "DPI Switch"
|
|
msgstr "Przełącznik DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
|
|
msgid "Left Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
|
|
msgid "Right Tilt"
|
|
msgstr "Pochylenie w prawo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
|
|
msgid "Left Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie LPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
|
|
msgid "Right Click"
|
|
msgstr "Kliknięcie PPM"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
|
|
msgid "Mouse Middle Button"
|
|
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
|
|
msgid "Mouse Back Button"
|
|
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
|
|
msgid "Mouse Forward Button"
|
|
msgstr "Przycisk dalej myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
|
|
msgid "Gesture Button Navigation"
|
|
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
|
|
msgid "Mouse Scroll Left Button"
|
|
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
|
|
msgid "Mouse Scroll Right Button"
|
|
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "wciśnięty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
|
|
msgid "released"
|
|
msgstr "zwolniony"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is closed"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:75 lib/logitech_receiver/notifications.py:126
|
|
msgid "pairing lock is open"
|
|
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is closed"
|
|
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:92
|
|
msgid "discovery lock is open"
|
|
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224 lib/solaar/ui/notify.py:122
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "podłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:224
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:262 lib/solaar/ui/notify.py:120
|
|
msgid "unpaired"
|
|
msgstr "niesparowane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:304
|
|
msgid "powered on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:760
|
|
msgid "register"
|
|
msgstr "rejestr"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings.py:774 lib/logitech_receiver/settings.py:801
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "funkcja"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
|
|
msgid "Swap Fx function"
|
|
msgstr "Zamień funkcję Fx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
|
|
msgid ""
|
|
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
|
|
"and you must hold the FN key to activate their special function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
|
|
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
|
|
"przytrzymać klawisz FN."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:151
|
|
msgid "Hand Detection"
|
|
msgstr "Wykrywanie dłoni"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:152
|
|
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
|
|
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
|
|
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
|
|
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:368
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
|
|
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
|
|
"przy użyciu kółka myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
|
|
msgid "Side Scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie na boki"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
|
|
"instead of the standard side-scrolling events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie niestandardowych\n"
|
|
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:179
|
|
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
|
|
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:180
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:928
|
|
msgid "Mouse movement sensitivity"
|
|
msgstr "Czułość ruchu myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:210
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:222
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:354
|
|
msgid "Backlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:211
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:355
|
|
msgid "Set illumination time for keyboard."
|
|
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:223
|
|
msgid "Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane wyłącznie w "
|
|
"trybie ręcznym."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:256
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:258
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręczne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:260
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:266
|
|
msgid "Backlight Level"
|
|
msgstr "Poziom podświetlenia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:267
|
|
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
|
|
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:327
|
|
msgid "Backlight Delay Hands Out"
|
|
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:328
|
|
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
|
|
"klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:336
|
|
msgid "Backlight Delay Hands In"
|
|
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:337
|
|
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:345
|
|
msgid "Backlight Delay Powered"
|
|
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:346
|
|
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
|
|
msgstr "Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:366
|
|
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
|
|
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:369
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:397
|
|
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
|
|
msgstr "Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:376
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406
|
|
msgid "Scroll Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
|
|
"but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:385
|
|
msgid "Scroll Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
|
|
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:394
|
|
msgid "Scroll Wheel Resolution"
|
|
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:408
|
|
msgid ""
|
|
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
|
|
"but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
|
|
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:417
|
|
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
|
|
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:418
|
|
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
|
|
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:428
|
|
msgid "Thumb Wheel Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
|
|
"but are otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID++ "
|
|
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:439
|
|
msgid "Thumb Wheel Direction"
|
|
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:440
|
|
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
|
|
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:448
|
|
msgid "Onboard Profiles"
|
|
msgstr "Profile wbudowane"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and button "
|
|
"actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość i "
|
|
"czynności przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:495
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:537
|
|
msgid "Report Rate"
|
|
msgstr "Szybkość raportów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:539
|
|
msgid "Frequency of device movement reports"
|
|
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:497
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:539
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
|
|
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
|
|
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:581
|
|
msgid "Divert crown events"
|
|
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
|
|
"otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły Solaar, "
|
|
"ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:590
|
|
msgid "Crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:591
|
|
msgid "Set crown smooth scroll"
|
|
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:599
|
|
msgid "Divert G Keys"
|
|
msgstr "Przekieruj klawisze G"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:601
|
|
msgid ""
|
|
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but are "
|
|
"otherwise ignored)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które wyzwalają reguły "
|
|
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:602
|
|
msgid "May also make M keys and MR key send HID++ notifications"
|
|
msgstr "Również spraw, aby klawisze M i klawisz MR wysyłały powiadomienia HID++"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:618
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
|
|
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:619
|
|
msgid "Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always freespin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze swobodnym "
|
|
"obrotem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
|
|
msgid "Freespinning"
|
|
msgstr "Obrót swobodny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
|
|
msgid "Ratcheted"
|
|
msgstr "Obrót zapadkowy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:628
|
|
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
|
|
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
|
|
msgid ""
|
|
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
|
|
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
|
|
"swobodnym.\n"
|
|
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:679
|
|
msgid "Key/Button Actions"
|
|
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:681
|
|
msgid "Change the action for the key or button."
|
|
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:681
|
|
msgid "Overridden by diversion."
|
|
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in an "
|
|
"unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że system "
|
|
"będzie nieużywalny."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:855
|
|
msgid "Key/Button Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
|
|
"Gestures or Sliding DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) lub "
|
|
"inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
|
|
msgid "Diverted"
|
|
msgstr "Przekierowany"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gesty myszy"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:860
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:861
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:859
|
|
msgid "Sliding DPI"
|
|
msgstr "Przesuwnie DPI"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:927
|
|
msgid "Sensitivity (DPI)"
|
|
msgstr "Czułość (DPI)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:968
|
|
msgid "Sensitivity Switching"
|
|
msgstr "Przełączanie czułości"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:970
|
|
msgid ""
|
|
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key or button "
|
|
"is pressed.\n"
|
|
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
|
|
"przycisku.\n"
|
|
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:974
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1007
|
|
msgid "Disable keys"
|
|
msgstr "Wyłącz klawisze"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1008
|
|
msgid "Disable specific keyboard keys."
|
|
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disables the %s key."
|
|
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1025
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1076
|
|
msgid "Set OS"
|
|
msgstr "Ustaw system operacyjny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1026
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1077
|
|
msgid "Change keys to match OS."
|
|
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1089
|
|
msgid "Change Host"
|
|
msgstr "Zmiana hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1090
|
|
msgid "Switch connection to a different host"
|
|
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1116
|
|
msgid "Performs a left click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1116
|
|
msgid "Single tap"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117
|
|
msgid "Performs a right click."
|
|
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1117
|
|
msgid "Single tap with two fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118
|
|
msgid "Single tap with three fingers"
|
|
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
|
|
msgid "Double tap"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
|
|
msgid "Performs a double click."
|
|
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
|
|
msgid "Double tap with two fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1124
|
|
msgid "Double tap with three fingers"
|
|
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1127
|
|
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
|
|
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1127
|
|
msgid "Tap and drag"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
|
|
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
|
|
msgstr "Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1129
|
|
msgid "Tap and drag with two fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1130
|
|
msgid "Tap and drag with three fingers"
|
|
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133
|
|
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy przycisk "
|
|
"myszy)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1133
|
|
msgid "Suppress tap and edge gestures"
|
|
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134
|
|
msgid "Scroll with one finger"
|
|
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1134
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1138
|
|
msgid "Scrolls."
|
|
msgstr "Przewija."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1138
|
|
msgid "Scroll with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
|
|
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
|
|
msgid "Scrolls horizontally."
|
|
msgstr "Przewija w poziomie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1137
|
|
msgid "Scroll vertically with two fingers"
|
|
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1137
|
|
msgid "Scrolls vertically."
|
|
msgstr "Przewija w pionie."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139
|
|
msgid "Inverts the scrolling direction."
|
|
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139
|
|
msgid "Natural scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie naturalne"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140
|
|
msgid "Enables the thumbwheel."
|
|
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140
|
|
msgid "Thumbwheel"
|
|
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1151
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1155
|
|
msgid "Swipe from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1152
|
|
msgid "Swipe from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1153
|
|
msgid "Swipe from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1154
|
|
msgid "Swipe from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1156
|
|
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1157
|
|
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1158
|
|
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1159
|
|
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
|
|
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
|
|
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1160
|
|
msgid "Zoom with two fingers."
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1161
|
|
msgid "Pinch to zoom out."
|
|
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1162
|
|
msgid "Spread to zoom in."
|
|
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1163
|
|
msgid "Zoom with three fingers."
|
|
msgstr "Zoom trzema palcami."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1164
|
|
msgid "Zoom with two fingers"
|
|
msgstr "Zoom dwoma palcami"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1182
|
|
msgid "Pixel zone"
|
|
msgstr "Strefa pikseli"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1183
|
|
msgid "Ratio zone"
|
|
msgstr "Strefa współczynnika"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Współczynnik skalowania"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1184
|
|
msgid "Sets the cursor speed."
|
|
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1188
|
|
msgid "Left-most coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1189
|
|
msgid "Bottom coordinate."
|
|
msgstr "Współrzędna dolna."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1190
|
|
msgid "Width."
|
|
msgstr "Szerokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1191
|
|
msgid "Height."
|
|
msgstr "Wysokość."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
|
|
msgid "Cursor speed."
|
|
msgstr "Prędkość kursora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1198
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1199
|
|
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
|
|
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1216
|
|
msgid "Gestures Diversion"
|
|
msgstr "Przekierowanie gestów"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1217
|
|
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
|
|
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
|
|
msgid "Gesture params"
|
|
msgstr "Parametry gestu"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
|
|
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
|
|
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
|
|
msgid "M-Key LEDs"
|
|
msgstr "Diody LED klawiszy M"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
|
|
msgid "Control the M-Key LEDs."
|
|
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1263
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1293
|
|
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
|
|
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lights up the %s key."
|
|
msgstr "Zapala klawisz %s."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1290
|
|
msgid "MR-Key LED"
|
|
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1292
|
|
msgid "Control the MR-Key LED."
|
|
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
|
|
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
|
|
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
|
|
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
|
|
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
|
|
msgid ""
|
|
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can result in "
|
|
"an unusable system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
|
|
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1373
|
|
msgid "Sidetone"
|
|
msgstr "Efekt lokalny"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1374
|
|
msgid "Set sidetone level."
|
|
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1383
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Korektor"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1384
|
|
msgid "Set equalizer levels."
|
|
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1407
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1413
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie energią"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1414
|
|
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
|
|
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1425
|
|
msgid "LED Control"
|
|
msgstr "Sterowanie diodami LED"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1426
|
|
msgid "Switch control of LEDs between device and Solaar"
|
|
msgstr "Przełącz sterowanie diodami LED pomiędzy urządzeniem a programem Solaar"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1441
|
|
msgid "LED Zone Effects"
|
|
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1442
|
|
msgid "Set effect for LED Zone"
|
|
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1445
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybkość"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1446
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Okres"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1447
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensywność"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1448
|
|
msgid "Ramp"
|
|
msgstr "Narastanie"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1462
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "Diody LED"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:114
|
|
msgid "No paired devices."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:115 lib/solaar/ui/window.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s paired device."
|
|
msgid_plural "%(count)s paired devices."
|
|
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
|
|
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
|
|
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%%"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lighting: %(level)s lux"
|
|
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/logitech_receiver/status.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
|
|
msgid "Permissions error"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do "
|
|
"jego otwarcia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device and then "
|
|
"reconnecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub urządzenie, a "
|
|
"następnie podłączyć je ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
|
|
msgid "Cannot connect to device error"
|
|
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error connecting to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd podczas "
|
|
"łączenia się z nim."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and then on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć i "
|
|
"ponownie włączyć."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
|
|
msgid "Unpairing failed"
|
|
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
|
|
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
|
|
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
|
|
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/__init__.py:177
|
|
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
|
|
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Logitech receivers,\n"
|
|
"keyboards, mice, and tablets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
|
|
"myszami i tabletami firmy Logitech."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:44
|
|
msgid "Additional Programming"
|
|
msgstr "Dodatkowe programowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:45
|
|
msgid "GUI design"
|
|
msgstr "Projekt GUI"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:47
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/about.py:54
|
|
msgid "Logitech documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:85 lib/solaar/ui/action.py:89 lib/solaar/ui/window.py:197
|
|
msgid "Unpair"
|
|
msgstr "Usuń sparowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/action.py:88 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:150
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:233
|
|
msgid "Complete - ENTER to change"
|
|
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:233
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Niekompletne"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:482 lib/solaar/ui/config_panel.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d value"
|
|
msgid_plural "%d values"
|
|
msgstr[0] "%d wartość"
|
|
msgstr[1] "%d wartości"
|
|
msgstr[2] "%d wartości"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:620
|
|
msgid "Changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany dozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:621
|
|
msgid "No changes allowed"
|
|
msgstr "Zmiany niedozwolone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:622
|
|
msgid "Ignore this setting"
|
|
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:667
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Pracuję"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:670
|
|
msgid "Read/write operation failed."
|
|
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
|
msgid "Built-in rules"
|
|
msgstr "Wbudowane reguły"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:65
|
|
msgid "User-defined rules"
|
|
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1083
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Reguła"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:68 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:636
|
|
msgid "Sub-rule"
|
|
msgstr "Reguła podrzędna"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:70
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[pusta]"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:94
|
|
msgid "Solaar Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł Solaar"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:141
|
|
msgid "Make changes permanent?"
|
|
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:148
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:153
|
|
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
|
|
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:201
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:206
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:372
|
|
msgid "Insert here"
|
|
msgstr "Wstaw tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374
|
|
msgid "Insert above"
|
|
msgstr "Wstaw powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
|
|
msgid "Insert below"
|
|
msgstr "Wstaw poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:382
|
|
msgid "Insert new rule here"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:384
|
|
msgid "Insert new rule above"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:386
|
|
msgid "Insert new rule below"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427
|
|
msgid "Paste here"
|
|
msgstr "Wklej tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:429
|
|
msgid "Paste above"
|
|
msgstr "Wklej powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
|
|
msgid "Paste below"
|
|
msgstr "Wklej poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:437
|
|
msgid "Paste rule here"
|
|
msgstr "Wklej regułę tutaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
|
|
msgid "Paste rule above"
|
|
msgstr "Wklej regułę powyżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:441
|
|
msgid "Paste rule below"
|
|
msgstr "Wklej regułę poniżej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:445
|
|
msgid "Paste rule"
|
|
msgstr "Wklej regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Spłaszcz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:638
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1126
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Lub"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:637
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Oraz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1292
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1328
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Zgłoszenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1204
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:518
|
|
msgid "Mouse process"
|
|
msgstr "Proces myszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1366
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modyfikatory"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1461
|
|
msgid "KeyIsDown"
|
|
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2260
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2218
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2270 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2323
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2297
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2339
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:526 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1477
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1526
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:527 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1643
|
|
msgid "Test bytes"
|
|
msgstr "Bajty testowe"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:528 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1736
|
|
msgid "Mouse Gesture"
|
|
msgstr "Gest myszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:532
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Czynność"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1845
|
|
msgid "Key press"
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:535 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1897
|
|
msgid "Mouse scroll"
|
|
msgstr "Przewijanie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:536 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1959
|
|
msgid "Mouse click"
|
|
msgstr "Kliknięcie myszą"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:537
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:538 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2030
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:539 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1158
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Później"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:568
|
|
msgid "Insert new rule"
|
|
msgstr "Wstaw nową regułę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:588 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1686
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1790 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1989
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:610
|
|
msgid "Negate"
|
|
msgstr "Neguj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
|
|
msgid "Wrap with"
|
|
msgstr "Obwiąż"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:656
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:683
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Skopiuj"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1063
|
|
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
|
|
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1138
|
|
msgid "Number of seconds to delay."
|
|
msgstr "Liczba sekund do opóźnienia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1177
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1187
|
|
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1218
|
|
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
|
|
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1235
|
|
msgid "MouseProcess"
|
|
msgstr "ProcesMyszy"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1260
|
|
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1308
|
|
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1342
|
|
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
|
|
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Diverted key or button depressed or released.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
|
|
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania klawiszy G, aby "
|
|
"przekierować klawisze i przyciski."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1392
|
|
msgid "Key down"
|
|
msgstr "Klawisz w dół"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1395
|
|
msgid "Key up"
|
|
msgstr "Klawisz w górę"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1436
|
|
msgid ""
|
|
"Diverted key or button is currently down.\n"
|
|
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
|
|
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania klawiszy G, aby "
|
|
"przekierować klawisze i przyciski."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1475
|
|
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
|
|
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1479
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1542
|
|
msgid "begin (inclusive)"
|
|
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1543
|
|
msgid "end (exclusive)"
|
|
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1552
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "zakres"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1554
|
|
msgid "minimum"
|
|
msgstr "minimum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1555
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "maksimum"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
|
|
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1562
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "maska"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
|
|
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1573
|
|
msgid "Bit or range test on bytes in notification message triggering rule processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia uruchamiający "
|
|
"przetwarzanie reguł."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1583
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1666
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
|
|
"movements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero lub "
|
|
"więcej ruchów myszy."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1671
|
|
msgid "Add movement"
|
|
msgstr "Dodaj ruch"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1764
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1769
|
|
msgid "Add key"
|
|
msgstr "Dodaj klawisz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1772
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Kliknij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1775
|
|
msgid "Depress"
|
|
msgstr "Wciśnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1778
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Zwolnij"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1861
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse scroll.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1918
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate a mouse click.\n"
|
|
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
|
|
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1921
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1922
|
|
msgid "Count and Action"
|
|
msgstr "Liczba i czynność"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1972
|
|
msgid "Execute a command with arguments."
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1975
|
|
msgid "Add argument"
|
|
msgstr "Dodaj argument"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2050
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Prawda"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2051
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fałsz"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2065
|
|
msgid "Unsupported setting"
|
|
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2223 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2242
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2328 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2570
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2588
|
|
msgid "Originating device"
|
|
msgstr "Urządzenie inicjujące"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2256
|
|
msgid "Device is active and its settings can be changed."
|
|
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2266
|
|
msgid "Device that originated the current notification."
|
|
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2280
|
|
msgid "Name of host computer."
|
|
msgstr "Nazwa komputera hosta."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2347
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2355
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2630
|
|
msgid "Change setting on device"
|
|
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:2647
|
|
msgid "Setting on device"
|
|
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/notify.py:124 lib/solaar/ui/tray.py:318 lib/solaar/ui/tray.py:323
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:734
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:122 lib/solaar/ui/pair_window.py:256
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
|
|
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter passcode on %(name)s."
|
|
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
|
|
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "lewo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:129
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "prawo"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press %(code)s\n"
|
|
"and then press left and right buttons simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij %(code)s\n"
|
|
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:188
|
|
msgid "Pairing failed"
|
|
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:190
|
|
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
|
|
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:192
|
|
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
|
|
msgstr "Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:194
|
|
msgid "More paired devices than receiver can support."
|
|
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:196
|
|
msgid "No further details are available about the error."
|
|
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:210
|
|
msgid "Found a new device:"
|
|
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:235
|
|
msgid "The wireless link is not encrypted"
|
|
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:264
|
|
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
|
|
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:266
|
|
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
|
|
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:268
|
|
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
|
|
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:270
|
|
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:274
|
|
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie szybko migać."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:276
|
|
msgid "You may have to first turn the device off and on again."
|
|
msgstr "Być może trzeba będzie najpierw wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:278
|
|
msgid "Turn on the device you want to pair."
|
|
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:280
|
|
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
|
|
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:286
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:58
|
|
msgid "No supported device found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:64 lib/solaar/ui/window.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O programie %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:65 lib/solaar/ui/window.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Zakończ %s"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:297 lib/solaar/ui/tray.py:305
|
|
msgid "no receiver"
|
|
msgstr "brak odbiornika"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/tray.py:321
|
|
msgid "no status"
|
|
msgstr "brak statusu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:96
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Skanowanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:129
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:132
|
|
msgid "Wireless Link"
|
|
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:136
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:170
|
|
msgid "Show Technical Details"
|
|
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:186
|
|
msgid "Pair new device"
|
|
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:205
|
|
msgid "Select a device"
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:322
|
|
msgid "Rule Editor"
|
|
msgstr "Edytor reguł"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:533
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:536
|
|
msgid "USB ID"
|
|
msgstr "ID USB"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:539 lib/solaar/ui/window.py:541 lib/solaar/ui/window.py:556
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:558
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Nr seryjny"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:545
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:547
|
|
msgid "Wireless PID"
|
|
msgstr "PID bezprz."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:549
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID produktu"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:551
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:551
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:553
|
|
msgid "Polling rate"
|
|
msgstr "Odpytywanie"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:560
|
|
msgid "Unit ID"
|
|
msgstr "ID jednostki"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:571
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:572
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:616
|
|
msgid "No device paired."
|
|
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
|
|
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
|
|
msgstr[0] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
|
|
msgstr[1] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
|
|
msgstr[2] "Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:629
|
|
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
|
|
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
|
|
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
|
|
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
|
|
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
|
|
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:687
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:689
|
|
msgid "Voltage reported by battery"
|
|
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:691
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
msgstr "Poziom akumulatora"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:693
|
|
msgid "Approximate level reported by battery"
|
|
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:700 lib/solaar/ui/window.py:702
|
|
msgid "next reported "
|
|
msgstr "następny zgłoszony "
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:703
|
|
msgid " and next level to be reported."
|
|
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:708
|
|
msgid "last known"
|
|
msgstr "ostatni znany"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:719
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:721
|
|
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest szyfrowane."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:723
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "nieszyfrowane"
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
|
|
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue for text-"
|
|
"input devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
|
|
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny problem "
|
|
"dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
|
|
|
|
#: lib/solaar/ui/window.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(light_level)d lux"
|
|
msgstr "%(light_level)d lx"
|