Solaar/po/de.po

1220 lines
34 KiB
Plaintext

# German translations for solaar package.
# Copyright (C) 2014 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-20 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-04-17 16:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 26785e5a6adccabf68a42300ea7053912615013e)\n"
"Language: de\n"
#: lib/logitech_receiver/device.py:132 lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "empty"
msgstr "entladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "low"
msgstr "niedrig"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "good"
msgstr "gut"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "full"
msgstr "voll"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "discharging"
msgstr "Entladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "recharging"
msgstr "Aufladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "almost full"
msgstr "nahezu voll"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "slow recharge"
msgstr "langsames Aufladen"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "invalid battery"
msgstr "unzulässiger/defekter Akku"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "thermal error"
msgstr "thermischer Fehler"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "device timeout"
msgstr "Geräte Zeitüberschreitung"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "device not supported"
msgstr "nicht unterstütztes Gerät"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "too many devices"
msgstr "zu viele Geräte"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "sequence timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung im Ablauf"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60 lib/solaar/ui/window.py:580
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:77
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "Koppelsperre ist inaktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:77
msgid "pairing lock is open"
msgstr "Koppelsperre ist aktiv"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:161 lib/solaar/ui/notify.py:123
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:161
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:199 lib/solaar/ui/notify.py:121
msgid "unpaired"
msgstr "nicht gekoppelt"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:249
msgid "powered on"
msgstr "eingeschaltet"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69
msgid "Hand Detection"
msgstr "Handerkennung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:69
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr ""
"Schaltet die Beleuchtung ein, wenn sich die Hand über der Tastatur befindet."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:70
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Weiches Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:76
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Hohe Empfindlichkeit für vertikales Scrollen mit dem Mausrad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Seitliches Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Wenn ausgeschaltet, werden durch seitliches Kippen des Mausrads benutzer-\n"
"definierte Knopfereignisse gesendet, anstatt der vorgegebenen Seitlich-"
"Scrollen-\n"
"Ereignisse."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Hohe Auflösung für Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77
msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
msgstr "Mausrad-HID++-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "HID++ Modus für vertikales Mausrad-Scrollen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Mausrad unter Linux faktisch aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Mausrad-Scroll-Richtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Kehrt die vertikale Scroll-Richtung des Mausrads um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Auflösung für Mausrad-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Fx-Funktion umkehren"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre Sonderbelegung.\n"
"Die jeweilige Standardbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, dann behalten die Tasten F1-F12 ihre "
"Standardbelegung.\n"
"Die jeweilige Sonderbelegung kann über die FN-Taste aktiviert werden."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:89
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Mauszeigerempfindlichkeit"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:89
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Empfindlichkeit (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Empfindlichkeit (Zeigergeschwindigkeit)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:91
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr ""
"Geschwindigkeits-Multiplikator für die Maus (256 ist der normale "
"Multiplikator)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
msgid "Scroll Wheel Rachet"
msgstr "Mausrad-Rastfunktion"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93
msgid ""
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
msgstr ""
"Mausrad automatisch zwischen einrastendem und freilaufendem Modus "
"umschalten.\n"
"Das Mausrad läuft bei 0 stets frei und verhält sich bei 50 stets einrastend."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
msgid "Backlight"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
msgstr "Schaltet die Tastaturbeleuchtung an oder aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Tasten-/Knopfaktionen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:97
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Die Aktion für die Taste oder den Knopf ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Das Ändern wichtiger Aktionen (wie z.B. für die linke Maustaste) kann zu "
"einem unbenutzbaren System führen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Taste/Knopf umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Das Senden von HID++-Mitteilungen beim Drücken der Taste oder des Knopfes "
"erzwingen (wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten "
"jedoch ignoriert werden)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
msgid "Disable keys"
msgstr "Tasten abschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Bestimmte Tastatur-Tasten abschalten."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Ändert Tasten so, dass Sie zum BS passen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
msgid "Set OS"
msgstr "BS auswählen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
msgid "Change Host"
msgstr "Anderen Empfänger wählen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Verbindung zu einem anderen Empfänger umschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
msgstr "Daumenrad-HID++-Scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
msgstr "HID++-Modus für horizontales Scrollen mit dem Daumenrad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
msgstr "Schaltet das Scrollen mit dem Daumen unter Linux faktisch aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung des Daumenrads um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Daumenrad-Scroll-Richtung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Das Maus-/Tastfeldverhalten einstellen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Numerische Parameter einer Maus/eines Tastfelds ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
msgid "Gesture params"
msgstr "Gestenparameter"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
msgid "DPI Sliding Adjustment"
msgstr "DPI-Anpassung durch seitliches Bewegen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
msgid ""
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the DPI "
"button."
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit (in DPI) durch seitliches Bewegen der Maus ändern, "
"während der DPI-Knopf gehalten wird."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
msgid "Divert crown events"
msgstr "Drehregler-Ereignisse umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Das Senden von CROWN-HID++-Mitteilungen beim Bedienen des Drehreglers "
"erzwingen (wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten "
"jedoch ignoriert werden)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
msgid "Divert G Keys"
msgstr "G-Tasten umleiten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Das Senden von GKEY-HID++-Mitteilungen beim Drücken der G-Tasten erzwingen "
"(wodurch Solaar-Regeln berücksichtigt werden, welche ansonsten jedoch "
"ignoriert werden)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
msgid "Performs a left click."
msgstr "Führt einen Linksklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
msgid "Single tap"
msgstr "Einfaches Tippen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
msgid "Performs a right click."
msgstr "Führt einen Rechtsklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Einfaches Tippen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Einfaches Tippen mit drei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
msgid "Double tap"
msgstr "Doppeltes Tippen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
msgid "Performs a double click."
msgstr "Führt einen Doppelklick aus."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Doppeltes Tippen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:126
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Doppeltes Tippen mit drei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen des Fingers nach doppeltem Tippen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
msgid "Tap and drag"
msgstr "Tippen-und-Ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Tippen und mit zwei Fingern ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr "Zieht Objekte durch Ziehen der Finger nach doppeltem Tippen."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Tippen und mit drei Fingern ziehen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Tipp- und Bildschirmrand-Gesten abschalten"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Schaltet Tipp- und Bildschirmrand-Gesten ab (entspricht dem Drücken von "
"Fn+Linksklick)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Mit einem Finger scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid "Scrolls."
msgstr "Scrollt."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Mit zwei Fingern scrollen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Horizontales Scrollen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:138
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Scrollt horizontal."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Vertikales Scrollen mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Scrollt vertikal."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Kehrt die Scroll-Richtung um."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Aktiviert das Daumenrad."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Daumenrad"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:153
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Vom oberen Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Vom linken Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:155
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Vom rechten Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Vom unteren Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom linken Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom rechten Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom unteren Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Mit zwei Fingern vom oberen Bildschirmrand wischen"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern; Spreizgeste zum Vergrößern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Kneifgeste zum Verkleinern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Spreizgeste zum Vergrößern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Vergrößerung mit drei Fingern ändern."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Vergrößerung mit zwei Fingern"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Äußerste linke Koordinate."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid "Top-most coordinate."
msgstr "Äußerste obere Koordinate."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid "top"
msgstr "oben"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192
msgid "Width."
msgstr "Breite."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:192
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193
msgid "Height."
msgstr "Höhe."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:193
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194
msgid "Cursor speed."
msgstr "Zeigergeschwindigkeit."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:194
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Deaktiviert die %s-Taste."
#: lib/logitech_receiver/status.py:108
msgid "No paired devices."
msgstr "Keine gekoppelten Geräte."
#: lib/logitech_receiver/status.py:109 lib/solaar/ui/window.py:623
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s gekoppeltes Gerät."
msgstr[1] "%(count)s gekoppelte Geräte."
#: lib/logitech_receiver/status.py:164
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akku: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:166
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akku: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:178
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Beleuchtung: %(level)s lux"
#: lib/logitech_receiver/status.py:233
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akku: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:235
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akku: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/gtk.py:143
msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
msgstr "Solaar benötigt eine udev-Datei, die nicht gefunden wurde"
#: lib/solaar/gtk.py:146
msgid ""
"For more information see the Solaar installation directions\n"
"at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
msgstr ""
"Weitere Informationen erhalten Sie in den Solaar-Installationshinweisen\n"
"unter https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
msgstr "Zugriffsfehler"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
msgstr ""
"Ein Logitech-Empfänger (%s) wurde gefunden, wegen fehlender Berechtigung "
"kann aber nicht darauf zugegriffen werden."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
"back in."
msgstr ""
"Wenn Sie Solaar gerade neu installiert haben, versuchen Sie den Empfänger "
"aus- und wieder einzustecken."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Entkopplung fehlgeschlagen"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr ""
"Kopplung zwischen Gerät %{device} und Empfänger %{receiver} konnte nicht "
"gelöst werden."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Der Empfänger gab einen Fehler zurück, ohne weitere Details."
#: lib/solaar/ui/about.py:38
msgid ""
"Shows status of devices connected\n"
"through wireless Logitech receivers."
msgstr ""
"Zeigt den Status von Geräten an, die über\n"
"Logitech-Empfänger drahtlos verbunden sind."
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "GUI design"
msgstr "GUI Design"
#: lib/solaar/ui/about.py:49
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
#: lib/solaar/ui/about.py:56
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Logitech-Dokumentation"
#: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328
msgid "About"
msgstr "Info zu"
#: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100
#: lib/solaar/ui/window.py:205
msgid "Unpair"
msgstr "Entkoppeln"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:370
msgid "Click to allow changes."
msgstr "Anklicken, um Änderungen zuzulassen."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:370
msgid "Click to prevent changes."
msgstr "Anklicken, um Änderungen zu verhindern."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:380
msgid "Working"
msgstr "Beschäftigt"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:383
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Lese-/Schreiboperation fehlgeschlagen."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:501
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d Wert"
msgstr[1] "%d Werte"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56
msgid "Built-in rules"
msgstr "Integrierte Regeln"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:56
msgid "User-defined rules"
msgstr "Benutzerdefinierte Regeln"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:58 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:789
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:502
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:619
msgid "Sub-rule"
msgstr "Unterregel"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:61
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:84
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Solaar-Regelbearbeitung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:134
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Änderungen dauerhaft anwenden?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:146
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr ""
"Wenn Sie »Nein« wählen, gehen alle Änderungen beim Schließen von Solaar "
"verloren."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365
msgid "Insert here"
msgstr "Hier hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367
msgid "Insert above"
msgstr "Darüber hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:369
msgid "Insert below"
msgstr "Darunter hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Neue Regel hier hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Neue Regel darüber hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:379
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Neue Regel darunter hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:420
msgid "Paste here"
msgstr "Hier einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:422
msgid "Paste above"
msgstr "Darüber einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:424
msgid "Paste below"
msgstr "Darunter einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:430
msgid "Paste rule here"
msgstr "Regel hier einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:432
msgid "Paste rule above"
msgstr "Regel darüber einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:434
msgid "Paste rule below"
msgstr "Regel darunter einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:438
msgid "Paste rule"
msgstr "Regel einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:467
msgid "Flatten"
msgstr "Einrückung aufheben"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:500
msgid "Insert"
msgstr "Hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:621
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:832
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:817
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:506
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:508 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:920
msgid "Feature"
msgstr "Funktion"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:871
msgid "Process"
msgstr "Prozessname (Anwendung)"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:953
msgid "Report"
msgstr "Rückgabewert"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:988
msgid "Modifiers"
msgstr "Zusatztasten"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1024
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1069
msgid "Test"
msgstr "Prüfwert/Ereignis"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:517
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1156
msgid "Key press"
msgstr "Tastendruck"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1205
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Mausrad-Scrollen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:521 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1253
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1322
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551
msgid "Insert new rule"
msgstr "Neue Regel hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1106
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1281
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:593
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:617
msgid "Wrap with"
msgstr "Einrücken unter"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:654
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:666
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:769
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr ""
"Diese Regelbearbeitung unterstützt die ausgewählte Regelkomponente noch "
"nicht."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:847
msgid "Not"
msgstr "Nicht"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1094
msgid "Add key"
msgstr "Weitere Taste hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1225
msgid "Count"
msgstr "Klickanzahl"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1267
msgid "Add argument"
msgstr "Argument hinzufügen"
#: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:316
#: lib/solaar/ui/tray.py:321 lib/solaar/ui/window.py:749
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:134
msgid "Pairing failed"
msgstr "Kopplung fehlgeschlagen"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
msgid ""
"Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in Reichweite befindet und der Akku "
"ausreichend geladen bzw. die Batterie voll genug ist."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
msgid ""
"A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Es wurde ein neues Gerät festgestellt, aber es ist nicht mit diesem "
"Empfänger kompatibel."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Es sind mehr Geräte gekoppelt als der Empfänger unterstützt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:142
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Es gibt keine näheren Informationen zu diesem Fehler."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
msgid "Found a new device:"
msgstr "Neues Gerät gefunden:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:181
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Die drahtlose Verbindung ist nicht verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:199
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: neues Gerät koppeln"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
msgid "If the device is already turned on, turn if off and on again."
msgstr ""
"Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, schalte es aus und wieder ein."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Ein Abbruch zu diesem Zeitpunkt wird keine Kopplung aufbrauchen."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Schalten Sie das zu koppelnde Gerät ein."
#: lib/solaar/ui/tray.py:59
msgid "No Logitech receiver found"
msgstr "Kein Logitech-Empfänger gefunden"
#: lib/solaar/ui/tray.py:66 lib/solaar/ui/window.py:325
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lib/solaar/ui/tray.py:295 lib/solaar/ui/tray.py:303
msgid "no receiver"
msgstr "kein Empfänger"
#: lib/solaar/ui/tray.py:319
msgid "no status"
msgstr "kein Status"
#: lib/solaar/ui/window.py:104
msgid "Scanning"
msgstr "Scanne"
#: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#: lib/solaar/ui/window.py:140
msgid "Wireless Link"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Lighting"
msgstr "Beleuchtung"
#: lib/solaar/ui/window.py:178
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Technische Details anzeigen"
#: lib/solaar/ui/window.py:194
msgid "Pair new device"
msgstr "Neues Gerät koppeln"
#: lib/solaar/ui/window.py:213
msgid "Select a device"
msgstr "Gerät auswählen"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Regeln bearbeiten"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: lib/solaar/ui/window.py:544
msgid "USB ID"
msgstr "USB-ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549
#: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: lib/solaar/ui/window.py:553
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Wireless PID"
msgstr "Wireless PID"
#: lib/solaar/ui/window.py:557
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: lib/solaar/ui/window.py:562
#, python-format
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#: lib/solaar/ui/window.py:562
msgid "Polling rate"
msgstr "Abfragerate"
#: lib/solaar/ui/window.py:573
msgid "Unit ID"
msgstr "Unit-ID"
#: lib/solaar/ui/window.py:584
msgid "none"
msgstr "keine"
#: lib/solaar/ui/window.py:585
msgid "Notifications"
msgstr "Mitteilungen"
#: lib/solaar/ui/window.py:622
msgid "No device paired."
msgstr "Kein Gerät gekoppelt."
#: lib/solaar/ui/window.py:629
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Nur %(max_count)s Gerät kann an diesen Empfänger gekoppelt werden."
msgstr[1] ""
"Bis zu %(max_count)s Geräte können an diesen Empfänger gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:635
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "An diesen Empfänger kann nur ein Gerät gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:639
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Dieser Empfänger kann an %d weiteres Gerät gekoppelt werden."
msgstr[1] "Dieser Empfänger kann an %d weitere Geräte gekoppelt werden."
#: lib/solaar/ui/window.py:694
msgid "Battery information unknown."
msgstr "Akkuzustand unbekannt."
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Akkuspannung"
#: lib/solaar/ui/window.py:704
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Spannung, die vom Akku gemeldet wird"
#: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710
msgid "Battery Level"
msgstr "Akkuladung"
#: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Ungefährer Ladezustand des Akkus, den das Gerät meldet"
#: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "next reported "
msgstr "nächste Meldung bei "
#: lib/solaar/ui/window.py:718
msgid " and next level to be reported."
msgstr " und der nächste, der vom Gerät mitgeteilt werden wird."
#: lib/solaar/ui/window.py:721
msgid "charging"
msgstr "lade"
#: lib/solaar/ui/window.py:723
msgid "last known"
msgstr "letzte bekannte"
#: lib/solaar/ui/window.py:731
msgid "not encrypted"
msgstr "nicht verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/window.py:735
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"\n"
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
"issue.\n"
"\n"
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
"numpads),\n"
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
"range."
msgstr ""
"Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist nicht "
"verschlüsselt.\n"
"\n"
"Für Zeigegeräte (Mäuse, Track-Bälle, Tastfelder) ist dies nur ein geringes "
"Sicherheitsrisiko.\n"
"\n"
"Es ist aber ein großes Sicherheitsrisiko für Texteingabegeräte (Tastaturen, "
"Zifferneingabeblöcke),\n"
"da der eingegebene Text von dritten Personen in der Nähe unauffällig "
"mitgeschnitten werden kann."
#: lib/solaar/ui/window.py:744
msgid "encrypted"
msgstr "verschlüsselt"
#: lib/solaar/ui/window.py:746
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Die drahtlose Verbindung zwischen diesem Gerät und dem Empfänger ist "
"verschlüsselt."
#: lib/solaar/ui/window.py:759
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lux"