Solaar/po/pl.po

1468 lines
40 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 13:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:50
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58 lib/logitech_receiver/base_usb.py:68
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:79 lib/logitech_receiver/base_usb.py:90
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:101
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:117
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/device.py:133 lib/solaar/ui/window.py:693
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:48 lib/solaar/ui/window.py:721
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:53
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:58
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67 lib/solaar/ui/window.py:580
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:77
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:80
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:81
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:82
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:83
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:84
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:85
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:86
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:87
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:88
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:89
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:90
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:93
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:94
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:76
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160 lib/solaar/ui/notify.py:123
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:160
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:198 lib/solaar/ui/notify.py:121
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:248
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:526
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:542 lib/logitech_receiver/settings.py:568
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:71
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:72
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:73
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:78
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:85
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:74
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:75
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:77
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:79
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:80
msgid "HID++ mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr "Tryb HID++ do przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:81
msgid "Effectively turns off wheel scrolling in Linux."
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kółkiem w systemie Linux."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:82
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:83
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:84
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
msgid "Frequency of device polling, in milliseconds"
msgstr "Częstotliwość odpytywania urządzenia w milisekundach"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:86
msgid "Polling Rate (ms)"
msgstr "Odpytywanie (ms)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:87
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:88
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:90
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:92
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (dpi)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:93
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:94
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:95
msgid "Scroll Wheel Rachet"
msgstr "Zapadka kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:96
msgid ""
"Automatically switch the mouse wheel between ratchet and freespin mode.\n"
"The mouse wheel is always free at 0, and always ratcheted at 50"
msgstr ""
"Automatycznie przełączaj kółko myszy między trybem zapadkowym i wolnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze wolne przy 0 i zawsze zapadkowe przy 50"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:98
msgid "Turn illumination on or off on keyboard."
msgstr "Włącz lub wyłącz podświetlenie klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:99
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:100
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:101
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:102
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:103
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (which trigger Solaar rules "
"but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłali powiadomienia HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:104
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:105
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
msgid "Change Host"
msgstr "Zmień hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:106
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:107
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:108
msgid "HID++ mode for horizontal scroll with the thumb wheel."
msgstr ""
"Tryb HID++ do przewijania w poziomie za pomocą kółka obsługiwanego kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:109
msgid "Effectively turns off thumb scrolling in Linux."
msgstr "Skutecznie wyłącza przewijanie kciukiem w systemie Linux."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:110
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:111
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosowanie zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmiana parametrów numerycznych myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:112
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:113
msgid "DPI Sliding Adjustment"
msgstr "Regulacja dpi przesuwania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:114
msgid ""
"Adjust the DPI by sliding the mouse horizontally while holding the button "
"down."
msgstr ""
"Dostosuj DPI, przesuwając mysz poziomo w trakcie przytrzymywania wciśniętego "
"przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:115
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:116
msgid "Send a gesture by sliding the mouse while holding the button down."
msgstr ""
"Wyślij gest, przesuwając mysz w trakcie przytrzymywania wciśniętego "
"przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:117
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekierowanie zdarzeń crown"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:118
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Sprawienie, aby crown wysyłał powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:119
msgid "Divert G Keys"
msgstr "Przekierowanie klawiszy G"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:120
msgid ""
"Make G keys send GKEY HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Sprawienie, aby klawisze G wysyłały powiadomienia GKEY HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:123
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:124
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:125
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:129
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:130
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:131
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:134
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:136
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:137
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:139
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:141
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:142
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:145
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:143
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:144
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:147
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:158
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:159
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:160
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:161
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:165
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:167
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:168
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:169
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:189
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:195
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
msgid "Top-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z góry."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:196
msgid "top"
msgstr "góra"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:197
msgid "width"
msgstr "szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:198
msgid "height"
msgstr "wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:199
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:202
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:521
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:573
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:667
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/status.py:109
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:110 lib/solaar/ui/window.py:623
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/status.py:165
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s"
msgstr "Akumulator: %(level)s"
#: lib/logitech_receiver/status.py:167
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%%"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%%"
#: lib/logitech_receiver/status.py:179
#, python-format
msgid "Lighting: %(level)s lux"
msgstr "Oświetlenie: %(level)s lx"
#: lib/logitech_receiver/status.py:234
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/status.py:236
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:52
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Found a Logitech Receiver (%s), but did not have permission to open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik firmy Logitech (%s), ale nie ma uprawnień do otworzenia "
"go."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:55
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try removing the receiver and plugging it "
"back in."
msgstr ""
"Jeżeli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć nadajnik i podłączyć "
"go ponownie."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:58
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:60
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:61
msgid ""
"Try removing the device and plugging it back in or turning it off and then "
"on."
msgstr ""
"Spróbuj wyjąć urządzenie i podłączyć je ponownie lub wyłączyć, a następnie "
"włączyć."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:64
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/__init__.py:66
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:67
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/about.py:39
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:48
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about.py:50
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:57
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:70 lib/solaar/ui/window.py:328
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/action.py:96 lib/solaar/ui/action.py:100
#: lib/solaar/ui/window.py:205
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:99 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:144
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:358
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:359
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:360
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:401
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:404
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:522
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:57
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:59 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:792
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:60 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:622
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:62
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:85
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:135
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:140
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:142
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:147
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:195
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:200
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:368
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:370
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:380
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:421
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:423
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:425
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:431
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:433
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:435
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:439
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:468
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:501
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:504 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:624
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:835
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:505 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:820
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:507
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:951
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:510 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:874
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:511 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:902
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:512 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:984
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:513 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1019
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:514 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1066
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:515 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:516 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1196
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:520
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:522 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1286
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:523 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1335
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:524 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1383
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1452
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1146
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1236 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1411
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:596
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:620
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:642
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:657
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:772
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:850
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1039
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1042
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1131
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1224
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1355
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/notify.py:125 lib/solaar/ui/tray.py:319
#: lib/solaar/ui/tray.py:324 lib/solaar/ui/window.py:749
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:134
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:136
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:138
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:140
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:142
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:181
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:199
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:206
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:209
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:212
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:215
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
#: lib/solaar/ui/tray.py:61
msgid "No Logitech receiver found"
msgstr "Nie znaleziono odbiornika firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/tray.py:68 lib/solaar/ui/window.py:325
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:298 lib/solaar/ui/tray.py:306
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:322
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:104
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:137 lib/solaar/ui/window.py:692
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:140
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:144
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:178
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:194
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:213
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:331
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:541
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:544
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:547 lib/solaar/ui/window.py:549
#: lib/solaar/ui/window.py:569 lib/solaar/ui/window.py:571
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:553
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:555
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:557
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:559
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:562
#, python-format
msgid "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
msgstr "%(rate)d ms (%(rate_hz)dHz)"
#: lib/solaar/ui/window.py:562
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:573
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:584
msgid "none"
msgstr "brak"
#: lib/solaar/ui/window.py:585
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:622
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:629
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie."
msgstr[1] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia."
msgstr[2] ""
"Do tego odbiornika można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:635
msgid "Only one device can be paired to this receiver."
msgstr "Tylko jedno urządzenie może być sparowane z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:639
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:694
msgid "Battery information unknown."
msgstr "Informacje o akumulatorze nieznane."
#: lib/solaar/ui/window.py:702
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:704
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:706 lib/solaar/ui/window.py:710
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:708 lib/solaar/ui/window.py:712
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:715 lib/solaar/ui/window.py:717
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:718
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:723
msgid "last known"
msgstr "ostatni znany"
#: lib/solaar/ui/window.py:731
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:735
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"\n"
"For pointing devices (mice, trackballs, trackpads), this is a minor security "
"issue.\n"
"\n"
"It is, however, a major security issue for text-input devices (keyboards, "
"numpads),\n"
"because typed text can be sniffed inconspicuously by 3rd parties within "
"range."
msgstr ""
"Połączenie pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem nie jest szyfrowane.\n"
"\n"
"Dla urządzeń wskazujących (myszy, trackballe, gładziki) nie stanowi to "
"zagrożenia\n"
"bezpieczeństwa.\n"
"\n"
"Jest to jednak duże zagrożenie dla urządzeń służących do wprowadzania "
"tekstu\n"
"(klawiatury, klawiatury numeryczne), gdyż wpisywany tekst może być "
"podsłuchany\n"
"przez kogoś będącego w zasięgu."
#: lib/solaar/ui/window.py:744
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:746
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:759
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "BŁĄD: "
#~ msgid ""
#~ "For more information see the Solaar installation directions\n"
#~ "at https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji można znaleźć w instrukcji instalacji Solaar\n"
#~ "pod adresem https://pwr-solaar.github.io/Solaar/installation"
#~ msgid "Scroll Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem przewijania"
#~ msgid "Solaar depends on a udev file that is not present"
#~ msgstr "Solaar zależy od pliku udev, którego nie ma"
#~ msgid "Thumb Wheel HID++ Scrolling"
#~ msgstr "Przewijanie HID++ kółkiem obsługiwanym kciukiem"