Solaar/po/pl.po

2119 lines
60 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-23 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:48
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:60
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:71 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:96 lib/logitech_receiver/base_usb.py:109
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:121
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:131
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:648
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:651
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:953
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:293
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:954
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:955
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:956
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:957
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:958
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:960
msgid "Breathe"
msgstr "Oddech"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:963
msgid "Ripple"
msgstr "Plusk"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:964
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozycja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:965
msgid "Signature1"
msgstr "Podpis1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:966
msgid "Signature2"
msgstr "Podpis2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:967
msgid "CycleS"
msgstr "Cykle"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1031
msgid "Unknown Location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1032
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1033
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1034
msgid "Left Side"
msgstr "Lewa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1035
msgid "Right Side"
msgstr "Prawa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1036
msgid "Combined"
msgstr "Łączony"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1037
msgid "Primary 1"
msgstr "Podstawowy 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1038
msgid "Primary 2"
msgstr "Podstawowy 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1039
msgid "Primary 3"
msgstr "Podstawowy 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1040
msgid "Primary 4"
msgstr "Podstawowy 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1041
msgid "Primary 5"
msgstr "Podstawowy 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:1042
msgid "Primary 6"
msgstr "Podstawowy 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:86
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:138
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:86
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:138
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:103
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:103
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:232 lib/solaar/listener.py:247
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:258
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:305
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:383
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:385 lib/solaar/ui/window.py:590
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:614
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:628 lib/logitech_receiver/settings.py:663
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:132
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:135
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:140
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:148
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:156
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:157
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:433
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:164
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:166
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:176
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:177
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:981
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1009
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:250
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Podświetlenie czasowe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:251
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:391
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:262
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:263
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane "
"wyłącznie w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:295
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:297
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:299
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:305
msgid "Backlight Level"
msgstr "Poziom podświetlenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:306
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:363
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:364
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:372
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:373
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:381
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:382
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:390
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Podświetlenie (sekundy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:402
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:406
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:435
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:413
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:444
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:415
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:422
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:423
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:431
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:446
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:455
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:456
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:466
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:468
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:477
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:478
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:498
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:499
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość "
"i czynności przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:543
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:576
msgid "Report Rate"
msgstr "Szybkość raportów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:545
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:578
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1009
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1383
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1414
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:606
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:607
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:615
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:616
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:624
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G i M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:625
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:640
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
"swobodnym obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:642
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:649
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:651
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:705
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:707
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:709
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:711
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:980
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1008
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1085
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1091
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1123
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1126
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1139
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1196
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1140
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1197
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1209
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1210
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1234
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1235
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1240
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1240
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1242
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1245
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1245
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1247
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1248
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1260
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1259
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1261
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1262
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1283
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1284
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1285
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1286
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1304
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1305
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1311
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1312
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1313
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1314
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1320
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1321
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1337
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1338
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1354
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1355
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1385
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1416
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1391
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1410
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1433
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1435
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1437
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1494
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1495
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1504
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1505
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1527
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1533
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1534
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1545
msgid "Brightness Control"
msgstr "Sterowanie jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1546
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Steruj ogólną jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1589
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1643
msgid "LED Control"
msgstr "Sterowanie diodami LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1590
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1644
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1605
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1654
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1655
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr ""
"Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1655
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1609
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1610
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1611
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1612
msgid "Ramp"
msgstr "Narastanie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1628
msgid "LEDs"
msgstr "Diody LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1665
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1666
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:117
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:36
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about/model.py:63
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:64
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:66
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about/model.py:74
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87
#: lib/solaar/ui/window.py:188
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:107
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/common.py:35
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/common.py:37
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma "
"uprawnień do jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/common.py:39
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub "
"urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć "
"i ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:56
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:228
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:228
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:475 lib/solaar/ui/config_panel.py:527
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:609
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:610
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:611
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:655
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:658
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/desktop_notifications.py:114
msgid "unspecified reason"
msgstr "nieokreślony powód"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:71 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1089
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:72 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:348
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:475
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:74
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:98
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:103
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:110
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:239
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:241
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:243
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:249
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:251
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:253
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:257
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:272
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:274
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:276
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:282
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:284
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:286
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:313
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:346
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:349 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:477
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1121
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:350 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:476
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1107
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:352
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:354 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:145
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:355 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:179
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:356 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:357
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:358 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:216
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:359 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:268
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:360 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:309
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:361 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:362 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1372
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1423 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1470
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:363 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1449
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:364 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1489
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:365 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:373
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:366 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:498
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:367 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:599
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:371
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:373 lib/solaar/ui/rule_actions.py:131
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:374 lib/solaar/ui/rule_actions.py:182
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:375 lib/solaar/ui/rule_actions.py:243
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:376
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:377 lib/solaar/ui/rule_actions.py:313
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1152
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:427 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:272 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:546
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:449
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:473
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:503
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:519
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:525
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:534
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:634
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:639
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1070
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1132
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą "
"precyzją."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1170
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1201
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1202
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1203
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1216
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1378 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1397
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1476 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1731
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1749
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1410
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1419
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1432
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nazwa komputera hosta."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1503
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1512
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1791
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1807
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:165
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:39
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:41
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "For most devices, turn on the device you want to pair."
msgstr "W przypadku większości urządzeń należy je włączyć do parowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:49
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym "
"odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:54
msgid ""
"For devices with multiple channels, press, hold, and release the button for "
"the channel you wish to pair\n"
"or use the channel switch button to select a channel and then press, hold, "
"and release the channel switch button."
msgstr ""
"W przypadku urządzeń z wieloma kanałami naciśnij, przytrzymaj i zwolnij "
"przycisk kanału do parowania\n"
"lub użyj przycisku przełączania kanałów, aby wybrać kanał, a następnie "
"naciśnij, przytrzymaj i zwolnij przycisk przełączania kanałów."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid "The channel indicator light should be blinking rapidly."
msgstr "Kontrolka kanału powinna szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:65
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:71
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:166
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:169
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:174
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:174
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:176
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:219
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:224
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:245
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:247
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:249
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:251
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:253
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:146
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:202
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:205
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206
msgid "Count and Action"
msgstr "Liczba i czynność"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:255
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:258
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:160
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:192
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:232
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:241
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:244
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:284
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:322
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:399
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:400
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:408
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:411
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:412
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:417 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:418
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:428
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:438
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:526
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
"lub więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:531
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/tray.py:49
msgid "No supported device found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
#: lib/solaar/ui/tray.py:54 lib/solaar/ui/window.py:308
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:306
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:270 lib/solaar/ui/tray.py:278
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:291 lib/solaar/ui/tray.py:296
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/tray.py:294
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:90
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:121
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:124
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:128
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:162
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:178
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:196
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:311
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:504
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:506
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:509 lib/solaar/ui/window.py:511
#: lib/solaar/ui/window.py:526 lib/solaar/ui/window.py:528
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:515
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:517
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:519
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:521
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:521
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:523
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:530
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:544
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:588
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:597
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:608
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:665
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:667
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:669
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:671
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:678 lib/solaar/ui/window.py:680
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:697
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:699
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:701
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:705
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:721
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"