Solaar/po/pl.po

2104 lines
59 KiB
Plaintext

# Polish translations for solaar package.
# Copyright (C) 2013 THE solaar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the solaar package.
# Automatically generated, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: solaar 1.1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Matthaiks\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:45
msgid "Bolt Receiver"
msgstr "Odbiornik Bolt"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:58
msgid "Unifying Receiver"
msgstr "Odbiornik Unifying"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:70 lib/logitech_receiver/base_usb.py:83
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:97 lib/logitech_receiver/base_usb.py:111
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:125
msgid "Nano Receiver"
msgstr "Odbiornik Nano"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:138
msgid "Lightspeed Receiver"
msgstr "Odbiornik Lightspeed"
#: lib/logitech_receiver/base_usb.py:149
msgid "EX100 Receiver 27 Mhz"
msgstr "Odbiornik EX100 27 MHz"
#: lib/logitech_receiver/common.py:605
#, python-format
msgid "Battery: %(level)s (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(level)s (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/common.py:607
#, python-format
msgid "Battery: %(percent)d%% (%(status)s)"
msgstr "Akumulator: %(percent)d%% (%(status)s)"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:894
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:307
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:895
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:896
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:897
msgid "Cycle"
msgstr "Cykl"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:898
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:899
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:900
msgid "Breathe"
msgstr "Oddech"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:901
msgid "Ripple"
msgstr "Plusk"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:902
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozycja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:903
msgid "Signature1"
msgstr "Podpis1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:904
msgid "Signature2"
msgstr "Podpis2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:905
msgid "CycleS"
msgstr "Cykle"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:969
msgid "Unknown Location"
msgstr "Nieznana lokalizacja"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:970
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:971
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:972
msgid "Left Side"
msgstr "Lewa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:973
msgid "Right Side"
msgstr "Prawa strona"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:974
msgid "Combined"
msgstr "Łączony"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:975
msgid "Primary 1"
msgstr "Podstawowy 1"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:976
msgid "Primary 2"
msgstr "Podstawowy 2"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:977
msgid "Primary 3"
msgstr "Podstawowy 3"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:978
msgid "Primary 4"
msgstr "Podstawowy 4"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:979
msgid "Primary 5"
msgstr "Podstawowy 5"
#: lib/logitech_receiver/hidpp20.py:980
msgid "Primary 6"
msgstr "Podstawowy 6"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:28
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:29
msgid "critical"
msgstr "krytyczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:30
msgid "low"
msgstr "niski"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:31
msgid "average"
msgstr "przeciętny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:32
msgid "good"
msgstr "dobry"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:33
msgid "full"
msgstr "pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:35
msgid "discharging"
msgstr "rozładowywanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:36
msgid "recharging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:37
msgid "charging"
msgstr "ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:38
msgid "not charging"
msgstr "brak ładowania"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:39
msgid "almost full"
msgstr "prawie pełny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:40
msgid "charged"
msgstr "naładowany"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:41
msgid "slow recharge"
msgstr "powolne ładowanie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:42
msgid "invalid battery"
msgstr "nieodpowiedni akumulator"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:43
msgid "thermal error"
msgstr "błąd termiczny"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:44
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:45
msgid "standard"
msgstr "standardowe"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:46
msgid "fast"
msgstr "szybkie"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:47
msgid "slow"
msgstr "powolne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:49
msgid "device timeout"
msgstr "upłynął limit czasu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:50
msgid "device not supported"
msgstr "urządzenie nie jest obsługiwane"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:51
msgid "too many devices"
msgstr "za dużo urządzeń"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:52
msgid "sequence timeout"
msgstr "upłynął limit czasu sekwencji"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:54
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:55
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:57
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:59
msgid "Left Button"
msgstr "Przycisk lewy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:60
msgid "Right Button"
msgstr "Przycisk prawy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:61
msgid "Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:62
msgid "Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:63
msgid "Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:64
msgid "Mouse Gesture Button"
msgstr "Przycisk gestów myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:65
msgid "Smart Shift"
msgstr "SmartShift"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:66
msgid "DPI Switch"
msgstr "Przełącznik DPI"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:67
msgid "Left Tilt"
msgstr "Pochylenie w lewo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:68
msgid "Right Tilt"
msgstr "Pochylenie w prawo"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:69
msgid "Left Click"
msgstr "Kliknięcie LPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:70
msgid "Right Click"
msgstr "Kliknięcie PPM"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:71
msgid "Mouse Middle Button"
msgstr "Przycisk środkowy myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:72
msgid "Mouse Back Button"
msgstr "Przycisk wstecz myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:73
msgid "Mouse Forward Button"
msgstr "Przycisk dalej myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:74
msgid "Gesture Button Navigation"
msgstr "Nawigacja przyciskiem gestów"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:75
msgid "Mouse Scroll Left Button"
msgstr "Lewy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:76
msgid "Mouse Scroll Right Button"
msgstr "Prawy przycisk kółka myszy"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:78
msgid "pressed"
msgstr "wciśnięty"
#: lib/logitech_receiver/i18n.py:79
msgid "released"
msgstr "zwolniony"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:64
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:116
msgid "pairing lock is closed"
msgstr "blokada sparowania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:64
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:116
msgid "pairing lock is open"
msgstr "blokada sparowania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:81
msgid "discovery lock is closed"
msgstr "blokada wykrywania jest zamknięta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:81
msgid "discovery lock is open"
msgstr "blokada wykrywania jest otwarta"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:208 lib/solaar/listener.py:238
msgid "connected"
msgstr "podłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:208 lib/solaar/listener.py:238
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączone"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:234
msgid "unpaired"
msgstr "niesparowane"
#: lib/logitech_receiver/notifications.py:281
msgid "powered on"
msgstr "włączone"
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:351
msgid "No paired devices."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/receiver.py:353 lib/solaar/ui/window.py:604
#, python-format
msgid "%(count)s paired device."
msgid_plural "%(count)s paired devices."
msgstr[0] "%(count)s sparowane urządzenie."
msgstr[1] "%(count)s sparowane urządzenia."
msgstr[2] "%(count)s sparowanych urządzeń."
#: lib/logitech_receiver/settings.py:616
msgid "register"
msgstr "rejestr"
#: lib/logitech_receiver/settings.py:630 lib/logitech_receiver/settings.py:656
msgid "feature"
msgstr "funkcja"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:146
msgid "Swap Fx function"
msgstr "Zamień funkcję Fx"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:149
msgid ""
"When set, the F1..F12 keys will activate their special function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their standard function."
msgstr ""
"Gdy włączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja pomocnicza. Aby aktywować funkcję standardową, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:154
msgid ""
"When unset, the F1..F12 keys will activate their standard function,\n"
"and you must hold the FN key to activate their special function."
msgstr ""
"Gdy wyłączona, po wciśnięciu klawiszy F1..F12 aktywowana zostanie\n"
"ich funkcja standardowa. Aby aktywować funkcję pomocniczą, należy\n"
"przytrzymać klawisz FN."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:162
msgid "Hand Detection"
msgstr "Wykrywanie dłoni"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:163
msgid "Turn on illumination when the hands hover over the keyboard."
msgstr "Włącz podświetlenie, gdy dłonie znajdą się nad klawiaturą."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:170
msgid "Scroll Wheel Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie kółkiem przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:171
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:418
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:447
msgid "High-sensitivity mode for vertical scroll with the wheel."
msgstr ""
"Tryb wysokiej rozdzielczości do przewijania pionowego\n"
"przy użyciu kółka myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:178
msgid "Side Scrolling"
msgstr "Przewijanie na boki"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:180
msgid ""
"When disabled, pushing the wheel sideways sends custom button events\n"
"instead of the standard side-scrolling events."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przesuwanie kółka na boki powoduje wysyłanie "
"niestandardowych\n"
"zdarzeń przycisków zamiast standardowych zdarzeń przewijania na boki."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:190
msgid "Sensitivity (DPI - older mice)"
msgstr "Czułość (DPI - starsze myszy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:191
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:979
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005
msgid "Mouse movement sensitivity"
msgstr "Czułość ruchu myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:264
msgid "Backlight Timed"
msgstr "Podświetlenie czasowe"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:265
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:405
msgid "Set illumination time for keyboard."
msgstr "Ustaw czas podświetlenia klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:276
msgid "Backlight"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:277
msgid ""
"Illumination level on keyboard. Changes made are only applied in Manual "
"mode."
msgstr ""
"Poziom podświetlenia klawiatury. Wprowadzone zmiany zostaną zastosowane "
"wyłącznie w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:309
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:311
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:313
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:319
msgid "Backlight Level"
msgstr "Poziom podświetlenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:320
msgid "Illumination level on keyboard when in Manual mode."
msgstr "Poziom podświetlenia klawiatury w trybie ręcznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:377
msgid "Backlight Delay Hands Out"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia bez rąk"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:378
msgid ""
"Delay in seconds until backlight fades out with hands away from keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą oddalone od "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:386
msgid "Backlight Delay Hands In"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z rękoma"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:387
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with hands near keyboard."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zniknie, gdy ręce będą blisko "
"klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:395
msgid "Backlight Delay Powered"
msgstr "Opóźnienie podświetlenia z zasilanem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:396
msgid "Delay in seconds until backlight fades out with external power."
msgstr ""
"Opóźnienie w sekundach, aż podświetlenie zaniknie przy zasilaniu zewnętrznym."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:404
msgid "Backlight (Seconds)"
msgstr "Podświetlenie (sekundy)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:416
msgid "Scroll Wheel High Resolution"
msgstr "Wysoka rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:420
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:449
msgid "Set to ignore if scrolling is abnormally fast or slow"
msgstr ""
"Ustaw, aby ignorować, jeśli przewijanie jest nienormalnie szybkie lub wolne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:427
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:458
msgid "Scroll Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:429
msgid ""
"Make scroll wheel send LOWRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger "
"Solaar rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia LOWRES_WHEEL HID++ "
"(które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:436
msgid "Scroll Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:437
msgid "Invert direction for vertical scroll with wheel."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania w pionie za pomocą kółka."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:445
msgid "Scroll Wheel Resolution"
msgstr "Rozdzielczość kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:460
msgid ""
"Make scroll wheel send HIRES_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko przewijania wysyłało powiadomienia HIRES_WHEEL HID++ (które "
"wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:469
msgid "Sensitivity (Pointer Speed)"
msgstr "Czułość (prędkość wskaźnika)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:470
msgid "Speed multiplier for mouse (256 is normal multiplier)."
msgstr "Mnożnik prędkości myszy (256 to normalny mnożnik)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:480
msgid "Thumb Wheel Diversion"
msgstr "Przekierowanie kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:482
msgid ""
"Make thumb wheel send THUMB_WHEEL HID++ notifications (which trigger Solaar "
"rules but are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby kółko obsługiwane kciukiem wysyłało powiadomienia THUMB_WHEEL HID+"
"+ (które wyzwalają reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:491
msgid "Thumb Wheel Direction"
msgstr "Kierunek kółka obsługiwanego kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:492
msgid "Invert thumb wheel scroll direction."
msgstr "Odwróć kierunek przewijania kółkiem obsługiwanym kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:512
msgid "Onboard Profiles"
msgstr "Profile wbudowane"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:513
msgid ""
"Enable an onboard profile, which controls report rate, sensitivity, and "
"button actions"
msgstr ""
"Włącz wbudowany profil, który kontroluje częstotliwość raportowania, czułość "
"i czynności przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:557
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:590
msgid "Report Rate"
msgstr "Szybkość raportów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:592
msgid "Frequency of device movement reports"
msgstr "Częstotliwość raportów o ruchu urządzenia"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:559
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:592
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1005
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1379
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1410
msgid "May need Onboard Profiles set to Disable to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne wyłączenie profili wbudowanych."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:620
msgid "Divert crown events"
msgstr "Przekieruj zdarzenia korony"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:621
msgid ""
"Make crown send CROWN HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby korona wysyłała powiadomienia CROWN HID++ (które wyzwalają reguły "
"Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:629
msgid "Crown smooth scroll"
msgstr "Płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:630
msgid "Set crown smooth scroll"
msgstr "Ustaw płynne przewijanie koroną"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:638
msgid "Divert G and M Keys"
msgstr "Przekieruj klawisze G i M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:639
msgid ""
"Make G and M keys send HID++ notifications (which trigger Solaar rules but "
"are otherwise ignored)."
msgstr ""
"Spraw, aby klawisze G i M wysyłały powiadomienia HID++ (które wyzwalają "
"reguły Solaar, ale w przeciwnym razie są ignorowane)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:653
msgid "Scroll Wheel Ratcheted"
msgstr "Zapadkowe kółko przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:654
msgid ""
"Switch the mouse wheel between speed-controlled ratcheting and always "
"freespin."
msgstr ""
"Przełącz kółko myszy między zapadką z kontrolowaną prędkością a zawsze "
"swobodnym obrotem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656
msgid "Freespinning"
msgstr "Obrót swobodny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:656
msgid "Ratcheted"
msgstr "Obrót zapadkowy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:663
msgid "Scroll Wheel Ratchet Speed"
msgstr "Prędkość zapadki kółka przewijania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:665
msgid ""
"Use the mouse wheel speed to switch between ratcheted and freespinning.\n"
"The mouse wheel is always ratcheted at 50."
msgstr ""
"Użyj prędkości kółka myszy, aby przełączać się między obrotem zapadkowym a "
"swobodnym.\n"
"Kółko myszy jest zawsze ustawione na 50."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:714
msgid "Key/Button Actions"
msgstr "Czynności klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:716
msgid "Change the action for the key or button."
msgstr "Zmień czynność klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:718
msgid "Overridden by diversion."
msgstr "Omijane przez przekierowanie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:720
msgid ""
"Changing important actions (such as for the left mouse button) can result in "
"an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych czynności (np. lewego przycisku myszy) może spowodować, że "
"system będzie nieużywalny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:886
msgid "Key/Button Diversion"
msgstr "Przekierowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:887
msgid ""
"Make the key or button send HID++ notifications (Diverted) or initiate Mouse "
"Gestures or Sliding DPI"
msgstr ""
"Spraw, aby klawisz lub przycisk wysyłał powiadomienia HID++ (przekierowany) "
"lub inicjował gesty myszy lub przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Diverted"
msgstr "Przekierowany"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:891
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:892
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:890
msgid "Sliding DPI"
msgstr "Przesuwnie DPI"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:978
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1004
msgid "Sensitivity (DPI)"
msgstr "Czułość (DPI)"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1081
msgid "Sensitivity Switching"
msgstr "Przełączanie czułości"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1083
msgid ""
"Switch the current sensitivity and the remembered sensitivity when the key "
"or button is pressed.\n"
"If there is no remembered sensitivity, just remember the current sensitivity"
msgstr ""
"Przełącz bieżącą czułość i zapamiętaną czułość po naciśnięciu klawisza lub "
"przycisku.\n"
"Jeśli nie ma zapamiętanej czułości, po prostu zapamiętaj bieżącą czułość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1087
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1118
msgid "Disable keys"
msgstr "Wyłącz klawisze"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1119
msgid "Disable specific keyboard keys."
msgstr "Wyłącz określone klawisze klawiatury."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1122
#, python-format
msgid "Disables the %s key."
msgstr "Wyłącza klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1135
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1192
msgid "Set OS"
msgstr "Ustaw system operacyjny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1136
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1193
msgid "Change keys to match OS."
msgstr "Zmień klawisze, aby pasowały do systemu operacyjnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1205
msgid "Change Host"
msgstr "Zmiana hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1206
msgid "Switch connection to a different host"
msgstr "Przełącz połączenie na innego hosta"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230
msgid "Performs a left click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1230
msgid "Single tap"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231
msgid "Performs a right click."
msgstr "Wykonuje kliknięcie prawym przyciskiem myszy."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1231
msgid "Single tap with two fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1232
msgid "Single tap with three fingers"
msgstr "Pojedyncze stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Double tap"
msgstr "Podwójne stuknięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1236
msgid "Performs a double click."
msgstr "Wykonuje podwójne kliknięcie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1237
msgid "Double tap with two fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1238
msgid "Double tap with three fingers"
msgstr "Podwójne stuknięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241
msgid "Drags items by dragging the finger after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcem po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1241
msgid "Tap and drag"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1243
msgid "Tap and drag with two fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1244
msgid "Drags items by dragging the fingers after double tapping."
msgstr ""
"Przeciąga elementy poprzez przeciąganie palcami po dwukrotnym stuknięciu."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1246
msgid "Tap and drag with three fingers"
msgstr "Stuknięcie i przeciągnięcie trzema palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1249
msgid "Suppress tap and edge gestures"
msgstr "Stłumienie gestów stukania i krawędziowych"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1250
msgid "Disables tap and edge gestures (equivalent to pressing Fn+LeftClick)."
msgstr ""
"Wyłącza gesty stukania i krawędziowe (odpowiednik naciśnięcia Fn + lewy "
"przycisk myszy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252
msgid "Scroll with one finger"
msgstr "Przewijanie jednym palcem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1252
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Scrolls."
msgstr "Przewija."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1253
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1256
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr "Przewijanie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254
msgid "Scroll horizontally with two fingers"
msgstr "Przewijanie w poziomie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1254
msgid "Scrolls horizontally."
msgstr "Przewija w poziomie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255
msgid "Scroll vertically with two fingers"
msgstr "Przewijanie w pionie dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1255
msgid "Scrolls vertically."
msgstr "Przewija w pionie."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
msgid "Inverts the scrolling direction."
msgstr "Odwraca kierunek przewijania."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1257
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Przewijanie naturalne"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Enables the thumbwheel."
msgstr "Włącza kółko obsługiwane kciukiem."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1258
msgid "Thumbwheel"
msgstr "Kółko obsługiwane kciukiem"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1269
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1273
msgid "Swipe from the top edge"
msgstr "Przesuwanie od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1270
msgid "Swipe from the left edge"
msgstr "Przesuwanie od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1271
msgid "Swipe from the right edge"
msgstr "Przesuwanie od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1272
msgid "Swipe from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1274
msgid "Swipe two fingers from the left edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od lewej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1275
msgid "Swipe two fingers from the right edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od prawej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1276
msgid "Swipe two fingers from the bottom edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od dolnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1277
msgid "Swipe two fingers from the top edge"
msgstr "Przesuwanie dwoma palcami od górnej krawędzi"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Pinch to zoom out; spread to zoom in."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć; rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1278
msgid "Zoom with two fingers."
msgstr "Zoom dwoma palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1279
msgid "Pinch to zoom out."
msgstr "Ściśnięcie, aby pomniejszyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1280
msgid "Spread to zoom in."
msgstr "Rozłożenie, aby powiększyć."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1281
msgid "Zoom with three fingers."
msgstr "Zoom trzema palcami."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1282
msgid "Zoom with two fingers"
msgstr "Zoom dwoma palcami"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1300
msgid "Pixel zone"
msgstr "Strefa pikseli"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1301
msgid "Ratio zone"
msgstr "Strefa współczynnika"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1302
msgid "Sets the cursor speed."
msgstr "Ustawia szybkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1306
msgid "Left-most coordinate."
msgstr "Współrzędna najbardziej z lewej."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1307
msgid "Bottom coordinate."
msgstr "Współrzędna dolna."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1308
msgid "Width."
msgstr "Szerokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1309
msgid "Height."
msgstr "Wysokość."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
msgid "Cursor speed."
msgstr "Prędkość kursora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1310
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1316
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1317
msgid "Tweak the mouse/touchpad behaviour."
msgstr "Dostosuj zachowania myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1333
msgid "Gestures Diversion"
msgstr "Przekierowanie gestów"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1334
msgid "Divert mouse/touchpad gestures."
msgstr "Przekieruj gesty myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1350
msgid "Gesture params"
msgstr "Parametry gestu"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1351
msgid "Change numerical parameters of a mouse/touchpad."
msgstr "Zmień parametry numeryczne myszy/panelu dotykowego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1375
msgid "M-Key LEDs"
msgstr "Diody LED klawiszy M"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1377
msgid "Control the M-Key LEDs."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy M."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1381
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1412
msgid "May need G Keys diverted to be effective."
msgstr "Aby działało, może być konieczne włączenie przekierowania klawiszy G."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1387
#, python-format
msgid "Lights up the %s key."
msgstr "Zapala klawisz %s."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1406
msgid "MR-Key LED"
msgstr "Dioda LED klawisza MR"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1408
msgid "Control the MR-Key LED."
msgstr "Kontroluj diody LED klawiszy MR."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1429
msgid "Persistent Key/Button Mapping"
msgstr "Trwałe mapowanie klawiszy/przycisków"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1431
msgid "Permanently change the mapping for the key or button."
msgstr "Trwale zmień mapowania klawisza lub przycisku."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1433
msgid ""
"Changing important keys or buttons (such as for the left mouse button) can "
"result in an unusable system."
msgstr ""
"Zmiana ważnych klawiszy lub przycisków (takich jak lewy przycisk myszy) może "
"spowodować, że system stanie się bezużyteczny."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1490
msgid "Sidetone"
msgstr "Efekt lokalny"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1491
msgid "Set sidetone level."
msgstr "Ustaw poziom efektu lokalnego."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1500
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1501
msgid "Set equalizer levels."
msgstr "Ustaw poziomy korektora."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1523
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1529
msgid "Power Management"
msgstr "Zarządzanie energią"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1530
msgid "Power off in minutes (0 for never)."
msgstr "Wyłączenie zasilania w minutach (0 oznacza nigdy)."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1541
msgid "Brightness Control"
msgstr "Sterowanie jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1542
msgid "Control overall brightness"
msgstr "Steruj ogólną jasnością"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1585
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1637
msgid "LED Control"
msgstr "Sterowanie diodami LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1586
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1638
msgid "Switch control of LED zones between device and Solaar"
msgstr "Przełącz sterowanie strefami LED pomiędzy urządzeniem a Solaar"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1601
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1648
msgid "LED Zone Effects"
msgstr "Efekty strefowe diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "LED Control needs to be set to Solaar to be effective."
msgstr ""
"Sterowanie diodami LED musi być ustawione na Solaar, aby było skuteczne."
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1602
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1649
msgid "Set effect for LED Zone"
msgstr "Ustaw efekt dla strefy diod LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1605
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1606
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1607
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1608
msgid "Ramp"
msgstr "Narastanie"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1622
msgid "LEDs"
msgstr "Diody LED"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1659
msgid "Per-key Lighting"
msgstr "Podświetlenie poszczególnych klawiszy"
#: lib/logitech_receiver/settings_templates.py:1660
msgid "Control per-key lighting."
msgstr "Steruj podświetleniem poszczególnych klawiszy."
#: lib/solaar/ui/__init__.py:103
msgid "Another Solaar process is already running so just expose its window"
msgstr "Inny proces programu Solaar już działa, więc po prostu pokaż jego okno"
#: lib/solaar/ui/about.py:38
msgid ""
"Manages Logitech receivers,\n"
"keyboards, mice, and tablets."
msgstr ""
"Zarządza odbiornikami, klawiaturami,\n"
"myszami i tabletami firmy Logitech."
#: lib/solaar/ui/about.py:47
msgid "Additional Programming"
msgstr "Dodatkowe programowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:48
msgid "GUI design"
msgstr "Projekt GUI"
#: lib/solaar/ui/about.py:50
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: lib/solaar/ui/about.py:58
msgid "Logitech documentation"
msgstr "Dokumentacja firmy Logitech"
#: lib/solaar/ui/action.py:83 lib/solaar/ui/action.py:87
#: lib/solaar/ui/window.py:189
msgid "Unpair"
msgstr "Usuń sparowanie"
#: lib/solaar/ui/action.py:86 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:102
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: lib/solaar/ui/common.py:35
msgid "Permissions error"
msgstr "Błąd uprawnień"
#: lib/solaar/ui/common.py:37
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device (%s), but did not have permission to "
"open it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech (%s), ale nie ma "
"uprawnień do jego otwarcia."
#: lib/solaar/ui/common.py:39
msgid ""
"If you've just installed Solaar, try disconnecting the receiver or device "
"and then reconnecting it."
msgstr ""
"Jeśli właśnie zainstalowano Solaar, spróbuj odłączyć odbiornik lub "
"urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie."
#: lib/solaar/ui/common.py:42
msgid "Cannot connect to device error"
msgstr "Błąd łączenia się z urządzeniem"
#: lib/solaar/ui/common.py:44
#, python-format
msgid ""
"Found a Logitech receiver or device at %s, but encountered an error "
"connecting to it."
msgstr ""
"Znaleziono odbiornik lub urządzenie firmy Logitech w %s, ale wystąpił błąd "
"podczas łączenia się z nim."
#: lib/solaar/ui/common.py:46
msgid ""
"Try disconnecting the device and then reconnecting it or turning it off and "
"then on."
msgstr ""
"Spróbuj odłączyć urządzenie, a następnie podłączyć je ponownie lub wyłączyć "
"i ponownie włączyć."
#: lib/solaar/ui/common.py:49
msgid "Unpairing failed"
msgstr "Usunięcie sparowania nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/common.py:51
#, python-brace-format
msgid "Failed to unpair %{device} from %{receiver}."
msgstr "Nie udało się sparować %{device} z %{receiver}."
#: lib/solaar/ui/common.py:53
msgid "The receiver returned an error, with no further details."
msgstr "Odbiornik zwrócił błąd bez dodatkowych informacji."
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:228
msgid "Complete - ENTER to change"
msgstr "Kompletne - ENTER, aby zmienić"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:228
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletne"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:470 lib/solaar/ui/config_panel.py:522
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d wartość"
msgstr[1] "%d wartości"
msgstr[2] "%d wartości"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:607
msgid "Changes allowed"
msgstr "Zmiany dozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:608
msgid "No changes allowed"
msgstr "Zmiany niedozwolone"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:609
msgid "Ignore this setting"
msgstr "Ignoruj to ustawienie"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:653
msgid "Working"
msgstr "Pracuję"
#: lib/solaar/ui/config_panel.py:656
msgid "Read/write operation failed."
msgstr "Operacja odczytu/zapisu nie powiodła się."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64
msgid "Built-in rules"
msgstr "Wbudowane reguły"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:64
msgid "User-defined rules"
msgstr "Reguły zdefiniowane przez użytkownika"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:66 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1029
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:67 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:544
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:671
msgid "Sub-rule"
msgstr "Reguła podrzędna"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:69
msgid "[empty]"
msgstr "[pusta]"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:93
msgid "Make changes permanent?"
msgstr "Wprowadzić zmiany na stałe?"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:98
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:100
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:105
msgid "If you choose No, changes will be lost when Solaar is closed."
msgstr "Jeśli wybierzesz Nie, zmiany zostaną utracone po zamknięciu Solaar."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:166
msgid "Solaar Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł Solaar"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:259
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:264
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:403
msgid "Insert here"
msgstr "Wstaw tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:405
msgid "Insert above"
msgstr "Wstaw powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:407
msgid "Insert below"
msgstr "Wstaw poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:413
msgid "Insert new rule here"
msgstr "Wstaw nową regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:415
msgid "Insert new rule above"
msgstr "Wstaw nową regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:417
msgid "Insert new rule below"
msgstr "Wstaw nową regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:462
msgid "Paste here"
msgstr "Wklej tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:464
msgid "Paste above"
msgstr "Wklej powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:466
msgid "Paste below"
msgstr "Wklej poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:472
msgid "Paste rule here"
msgstr "Wklej regułę tutaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:474
msgid "Paste rule above"
msgstr "Wklej regułę powyżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:476
msgid "Paste rule below"
msgstr "Wklej regułę poniżej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:480
msgid "Paste rule"
msgstr "Wklej regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:509
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:542
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:545 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:673
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1061
msgid "Or"
msgstr "Lub"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:546 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:672
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1047
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:548
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:550 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:146
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:551 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:181
msgid "Report"
msgstr "Zgłoszenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:552 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:60
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:553
msgid "Mouse process"
msgstr "Proces myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:554 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:218
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:555 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:270
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:556 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:311
msgid "KeyIsDown"
msgstr "KlawiszJestWciśnięty"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:557 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1349
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:558 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1306
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1358 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1408
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:559 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1384
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:560 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1426
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:561 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:326
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:375
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:562 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:500
msgid "Test bytes"
msgstr "Bajty testowe"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:563 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:601
msgid "Mouse Gesture"
msgstr "Gest myszy"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:567
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:569 lib/solaar/ui/rule_actions.py:132
msgid "Key press"
msgstr "Naciśnięcie klawisza"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:570 lib/solaar/ui/rule_actions.py:183
msgid "Mouse scroll"
msgstr "Przewijanie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:571 lib/solaar/ui/rule_actions.py:244
msgid "Mouse click"
msgstr "Kliknięcie myszą"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:572
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:573 lib/solaar/ui/rule_actions.py:314
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:574 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1093
msgid "Later"
msgstr "Później"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:603
msgid "Insert new rule"
msgstr "Wstaw nową regułę"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:623 lib/solaar/ui/rule_actions.py:74
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:273 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:548
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:645
msgid "Negate"
msgstr "Neguj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:669
msgid "Wrap with"
msgstr "Obwiąż"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:691
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:706
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:712
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1010
msgid "This editor does not support the selected rule component yet."
msgstr "Ten edytor nie obsługuje jeszcze wybranego składnika reguły."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1072
msgid ""
"Number of seconds to delay. Delay between 0 and 1 is done with higher "
"precision."
msgstr ""
"Liczba sekund opóźnienia. Opóźnienie pomiędzy 0 i 1 odbywa się z większą "
"precyzją."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1111
msgid "Not"
msgstr "Nie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1135
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1136
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1137
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1150
msgid "Unsupported setting"
msgstr "Nieobsługiwane ustawienie"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1312 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1332
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1414 lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1659
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1677
msgid "Originating device"
msgstr "Urządzenie inicjujące"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1345
msgid "Device is active and its settings can be changed."
msgstr "Urządzenie jest aktywne i można zmienić jego ustawienia."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1354
msgid "Device that originated the current notification."
msgstr "Urządzenie, z którego pochodzi bieżące powiadomienie."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1367
msgid "Name of host computer."
msgstr "Nazwa komputera hosta."
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1435
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1444
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1718
msgid "Change setting on device"
msgstr "Zmień ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/diversion_rules.py:1734
msgid "Setting on device"
msgstr "Ustawienie w urządzeniu"
#: lib/solaar/ui/notify.py:118
msgid "unspecified reason"
msgstr "nieokreślony powód"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:37 lib/solaar/ui/pair_window.py:155
#, python-format
msgid "%(receiver_name)s: pair new device"
msgstr "%(receiver_name)s: sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:39
msgid "Bolt receivers are only compatible with Bolt devices."
msgstr "Odbiorniki Bolt są kompatybilne tylko z urządzeniami Bolt."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:41
msgid "Press a pairing button or key until the pairing light flashes quickly."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk lub klawisz parowania, aż kontrolka parowania zacznie "
"szybko migać."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:44
msgid "Unifying receivers are only compatible with Unifying devices."
msgstr "Odbiorniki Unifying są kompatybilne tylko z urządzeniami Unifying."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:46
msgid "Other receivers are only compatible with a few devices."
msgstr "Inne odbiorniki są kompatybilne tylko z kilkoma urządzeniami."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:48
msgid "Turn on the device you want to pair."
msgstr "Włącz urządzenie, które chcesz sparować."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:49
msgid "The device must not be paired with a nearby powered-on receiver."
msgstr ""
"Urządzenia nie można parować ze znajdującym się w pobliżu włączonym "
"odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:51
msgid "If the device is already turned on, turn it off and on again."
msgstr "Jeśli urządzenie jest już włączone, wyłącz je i włącz ponownie."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:55
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:61
msgid ""
"\n"
"Cancelling at this point will not use up a pairing."
msgstr ""
"\n"
"Anulowanie w tym momencie nie spowoduje zużycia sparowania."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:156
#, python-format
msgid "Enter passcode on %(name)s."
msgstr "Wprowadź kod dostępu do %(name)s."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:159
#, python-format
msgid "Type %(passcode)s and then press the enter key."
msgstr "Wpisz %(passcode)s i naciśnij klawisz Enter."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:162
msgid "left"
msgstr "lewo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:162
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:164
#, python-format
msgid ""
"Press %(code)s\n"
"and then press left and right buttons simultaneously."
msgstr ""
"Naciśnij %(code)s\n"
"i przyciśnij jednocześnie lewy i prawy przycisk."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:195
msgid "The wireless link is not encrypted"
msgstr "Połączenie nie jest szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:200
msgid "Found a new device:"
msgstr "Znaleziono nowe urządzenie:"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:221
msgid "Pairing failed"
msgstr "Sparowanie nie powiodło się"
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:223
msgid "Make sure your device is within range, and has a decent battery charge."
msgstr "Upewnij się, że urządzenie jest w zasięgu i ma naładowany akumulator."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:225
msgid "A new device was detected, but it is not compatible with this receiver."
msgstr ""
"Wykryto nowe urządzenie, jednak nie jest ono kompatybilne z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:227
msgid "More paired devices than receiver can support."
msgstr "Więcej sparowanych urządzeń niż obsługuje odbiornik."
#: lib/solaar/ui/pair_window.py:229
msgid "No further details are available about the error."
msgstr "Brak dodatkowych informacji na temat błędu."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:48
msgid ""
"Simulate a chorded key click or depress or release.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj akordowe kliknięcie klawisza, wciśnięcie lub zwolnenie.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:53
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj klawisz"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:56
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:59
msgid "Depress"
msgstr "Wciśnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:62
msgid "Release"
msgstr "Zwolnij"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:147
msgid ""
"Simulate a mouse scroll.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj przewijanie myszy.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:203
msgid ""
"Simulate a mouse click.\n"
"On Wayland requires write access to /dev/uinput."
msgstr ""
"Symuluj kliknięcie myszą.\n"
"W Wayland wymaga dostępu do zapisu w /dev/uinput."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:206
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:207
msgid "Count and Action"
msgstr "Liczba i czynność"
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:256
msgid "Execute a command with arguments."
msgstr "Wykonaj polecenie z argumentami."
#: lib/solaar/ui/rule_actions.py:259
msgid "Add argument"
msgstr "Dodaj argument"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:43
msgid "X11 active process. For use in X11 only."
msgstr "Aktywny proces X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:73
msgid "X11 mouse process. For use in X11 only."
msgstr "Proces myszy X11. Do użytku tylko w X11."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:90
msgid "MouseProcess"
msgstr "ProcesMyszy"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:114
msgid "Feature name of notification triggering rule processing."
msgstr "Nazwa funkcji powiadomienia wyzwalająca przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:161
msgid "Report number of notification triggering rule processing."
msgstr "Numer zgłoszenia powiadomienia wyzwalającego przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:194
msgid "Active keyboard modifiers. Not always available in Wayland."
msgstr "Aktywne modyfikatory klawiatury. Nie zawsze dostępne w Wayland."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:234
msgid ""
"Diverted key or button depressed or released.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk wciśnięto lub zwolniono.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:243
msgid "Key down"
msgstr "Klawisz w dół"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:246
msgid "Key up"
msgstr "Klawisz w górę"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:286
msgid ""
"Diverted key or button is currently down.\n"
"Use the Key/Button Diversion and Divert G Keys settings to divert keys and "
"buttons."
msgstr ""
"Przekierowany klawisz lub przycisk jest obecnie wciśnięty.\n"
"Użyj ustawień przekierowania klawiszy/przycisków oraz przekierowania "
"klawiszy G, aby przekierować klawisze i przyciski."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:324
msgid "Test condition on notification triggering rule processing."
msgstr "Warunek testowy przy powiadomieniu wyzwalający przetwarzanie reguły."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:328
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:401
msgid "begin (inclusive)"
msgstr "rozpocznij (włącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:402
msgid "end (exclusive)"
msgstr "zakończ (wyłącznie)"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:410
msgid "range"
msgstr "zakres"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:413
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:414
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:416
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, ranging from %(2)d to %(3)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, począwszy od %(2)d do %(3)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:419 lib/solaar/ui/rule_conditions.py:420
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:421
#, python-format
msgid "bytes %(0)d to %(1)d, mask %(2)d"
msgstr "bajty %(0)d do %(1)d, maska %(2)d"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:430
msgid ""
"Bit or range test on bytes in notification message triggering rule "
"processing."
msgstr ""
"Test bitowy lub zakresowy na bajtach w komunikacie powiadomienia "
"uruchamiający przetwarzanie reguł."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:440
msgid "type"
msgstr "typ"
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:528
msgid ""
"Mouse gesture with optional initiating button followed by zero or more mouse "
"movements."
msgstr ""
"Gest myszy z opcjonalnym przyciskiem inicjującym, po którym następuje zero "
"lub więcej ruchów myszy."
#: lib/solaar/ui/rule_conditions.py:533
msgid "Add movement"
msgstr "Dodaj ruch"
#: lib/solaar/ui/tray.py:50
msgid "No supported device found"
msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego urządzenia"
#: lib/solaar/ui/tray.py:55 lib/solaar/ui/window.py:310
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:56 lib/solaar/ui/window.py:308
#, python-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"
#: lib/solaar/ui/tray.py:267 lib/solaar/ui/tray.py:275
msgid "no receiver"
msgstr "brak odbiornika"
#: lib/solaar/ui/tray.py:288 lib/solaar/ui/tray.py:293
msgid "offline"
msgstr "wyłączone"
#: lib/solaar/ui/tray.py:291
msgid "no status"
msgstr "brak statusu"
#: lib/solaar/ui/window.py:91
msgid "Scanning"
msgstr "Skanowanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:122
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:125
msgid "Wireless Link"
msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
#: lib/solaar/ui/window.py:129
msgid "Lighting"
msgstr "Podświetlenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:163
msgid "Show Technical Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły techniczne"
#: lib/solaar/ui/window.py:179
msgid "Pair new device"
msgstr "Sparuj nowe urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:197
msgid "Select a device"
msgstr "Wybierz urządzenie"
#: lib/solaar/ui/window.py:313
msgid "Rule Editor"
msgstr "Edytor reguł"
#: lib/solaar/ui/window.py:517
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: lib/solaar/ui/window.py:520
msgid "USB ID"
msgstr "ID USB"
#: lib/solaar/ui/window.py:523 lib/solaar/ui/window.py:525
#: lib/solaar/ui/window.py:540 lib/solaar/ui/window.py:542
msgid "Serial"
msgstr "Nr seryjny"
#: lib/solaar/ui/window.py:529
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/solaar/ui/window.py:531
msgid "Wireless PID"
msgstr "PID bezprz."
#: lib/solaar/ui/window.py:533
msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: lib/solaar/ui/window.py:535
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: lib/solaar/ui/window.py:537
msgid "Polling rate"
msgstr "Odpytywanie"
#: lib/solaar/ui/window.py:544
msgid "Unit ID"
msgstr "ID jednostki"
#: lib/solaar/ui/window.py:558
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: lib/solaar/ui/window.py:602
msgid "No device paired."
msgstr "Brak sparowanych urządzeń."
#: lib/solaar/ui/window.py:611
#, python-format
msgid "Up to %(max_count)s device can be paired to this receiver."
msgid_plural "Up to %(max_count)s devices can be paired to this receiver."
msgstr[0] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenie z tym odbiornikiem."
msgstr[1] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzenia z tym odbiornikiem."
msgstr[2] ""
"Można sparować maksymalnie %(max_count)s urządzeń z tym odbiornikiem."
#: lib/solaar/ui/window.py:622
#, python-format
msgid "This receiver has %d pairing remaining."
msgid_plural "This receiver has %d pairings remaining."
msgstr[0] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowanie."
msgstr[1] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowania."
msgstr[2] "Ten odbiornik ma jeszcze %d sparowań."
#: lib/solaar/ui/window.py:679
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:681
msgid "Voltage reported by battery"
msgstr "Napięcie zgłoszone przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:683
msgid "Battery Level"
msgstr "Poziom akumulatora"
#: lib/solaar/ui/window.py:685
msgid "Approximate level reported by battery"
msgstr "Przybliżony poziom zgłoszony przez akumulator"
#: lib/solaar/ui/window.py:692 lib/solaar/ui/window.py:694
msgid "next reported "
msgstr "następny zgłoszony "
#: lib/solaar/ui/window.py:695
msgid " and next level to be reported."
msgstr " oraz następny poziom do zgłoszenia."
#: lib/solaar/ui/window.py:711
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:713
msgid "The wireless link between this device and its receiver is encrypted."
msgstr ""
"Połączenie bezprzewodowe pomiędzy tym urządzeniem i odbiornikiem jest "
"szyfrowane."
#: lib/solaar/ui/window.py:715
msgid "not encrypted"
msgstr "nieszyfrowane"
#: lib/solaar/ui/window.py:719
msgid ""
"The wireless link between this device and its receiver is not encrypted.\n"
"This is a security issue for pointing devices, and a major security issue "
"for text-input devices."
msgstr ""
"Łącze bezprzewodowe między tym urządzeniem a jego odbiornikiem nie jest "
"szyfrowane.\n"
"Jest to problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń wskazujących i poważny "
"problem dotyczący zabezpieczeń urządzeń do wprowadzania tekstu."
#: lib/solaar/ui/window.py:735
#, python-format
msgid "%(light_level)d lux"
msgstr "%(light_level)d lx"