Update Portuguese translations (pt and pt_BR) and metadata. (#4021)

* Revise Portuguese translations in base.po

Updated translations for various messages in Portuguese.

* Update Brazilian Portuguese translations in base.po

Updated translations and metadata in the Brazilian Portuguese locale file.

* Update Last-Translator in Brazilian Portuguese locale
This commit is contained in:
Luis Antonio 2025-12-22 08:08:02 -03:00 committed by GitHub
parent 1227babd8c
commit 1faac77c0d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 66 additions and 78 deletions

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
#
# Luis Antonio <github.com/zaorinu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: archinstall\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-21-12 16:08\n"
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/zaorinu>\n"
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
@ -1721,70 +1721,65 @@ msgstr "Palavra-passe de encriptação do ficheiro de credenciais"
msgid "Repositories: {}"
msgstr "Repositórios: {}"
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
msgstr "Nova versão disponível"
#, fuzzy
msgid "Passwordless login"
msgstr "Palavra-passe"
msgstr "Autenticação sem palavra-passe"
msgid "Second factor login"
msgstr ""
msgstr "Início de sessão com segundo fator"
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Gostaria de continuar?"
msgstr "Pretende configurar o Bluetooth?"
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação"
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplicacões"
msgid "U2F login method: "
msgstr ""
msgstr "Método de login U2F:"
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr ""
msgstr "Sudo sem palavra-passe:"
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr ""
msgstr "Tipo de snapshot Btrfs: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr ""
msgstr "A sincronizar o sistema…"
#, fuzzy
msgid "Value cannot be empty"
msgstr "O tempo de iteração não pode estar em branco"
msgstr "O valor não pode estar vazio"
msgid "Snapshot type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de snapshot"
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
msgstr "Tipo de snapshot: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr ""
msgstr "Configuração do início de sessão U2F"
msgid "No U2F devices found"
msgstr ""
msgstr "Não foram encontrados dispositivos U2F"
msgid "U2F Login Method"
msgstr ""
msgstr "Método de início de sessão U2F"
#, fuzzy
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Introduzir uma palavra-passe: "
msgstr "Ativar sudo sem palavra-passe?"
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
msgstr "A configurar o dispositivo U2F para o utilizador: {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr ""
@ -1792,35 +1787,29 @@ msgstr ""
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No network connection found"
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma ligação de rede"
#, fuzzy
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
msgstr "Gostaria de continuar?"
msgstr "Pretende ligar-se a uma rede Wi-Fi?"
#, fuzzy
msgid "No wifi interface found"
msgstr "Configurar interfaces"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface Wi-Fi"
#, fuzzy
msgid "Select wifi network to connect to"
msgstr "Selecionar uma interface de rede para configurar"
msgstr "Selecionar a rede Wi-Fi à qual ligar"
msgid "Scanning wifi networks..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No wifi networks found"
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
msgstr "Não foram encontradas redes Wi-Fi"
msgid "Failed setting up wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter wifi password"
msgstr "Introduzir uma palavra-passe: "
msgstr "Introduza a palavra-passe da rede Wi-Fi"
msgid "Ok"
msgstr ""

View File

@ -5,21 +5,21 @@
# Diogo Silva <github.com/Diogo-ss>
# Mário Victor Ribeiro Silva <github.com/ComicShrimp>
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
# Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>, 2025.
# Luis Antonio <github.com/zaorinu>
# Luiz Felipe <github.com/LuizWT>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: archinstall\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 20:18\n"
"Last-Translator: Luiz Felipe <github.com/LuizWT>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/zaorinu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Um arquivo de registro foi criado aqui: {} {}"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Selecione por índice quais partições montar em"
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
msgstr " * Os pontos de montagem são relativos ao sistema instalado; por exemplo, boot fica em /boot"
msgstr " * Os pontos de montagem são relativos ao sistema instalado; por exemplo, boot fica em /boot."
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): "
@ -1734,69 +1734,68 @@ msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
#, fuzzy
msgid "Passwordless login"
msgstr "Senha"
msgstr "Login sem senha"
msgid "Second factor login"
msgstr ""
msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
msgstr "Deseja continuar?"
msgstr "Deseja configurar o Bluetooth?"
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação"
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplicativos"
msgid "U2F login method: "
msgstr ""
msgstr "Método de login U2F: "
msgid "Passwordless sudo: "
msgstr ""
msgstr "Sudo sem senha: "
#, python-brace-format
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
msgstr ""
msgstr "Tipo de snapshot Btrfs: {}"
msgid "Syncing the system..."
msgstr ""
msgstr "Sincronizando o sistema..."
msgid "Value cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "Valor não pode estar vazio"
msgid "Snapshot type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de snapshot"
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Snapshot type: {}"
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
msgid "U2F login setup"
msgstr ""
msgstr "Configuração de login U2F"
msgid "No U2F devices found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum dispositivo U2F encontrado"
msgid "U2F Login Method"
msgstr ""
msgstr "Método de login U2F"
#, fuzzy
msgid "Enable passwordless sudo?"
msgstr "Digite uma senha: "
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
msgstr "Selecione um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
msgstr "Configurando dispositivo U2F para o usuário: {}"
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
msgstr ""
msgstr "Talvez seja necessário inserir o PIN e, em seguida, tocar no seu dispositivo U2F para registrá-lo"
msgid "Starting device modifications in "
msgstr ""
msgstr "Iniciando modificações no dispositivo em "
#, fuzzy
msgid "No network connection found"
@ -1815,48 +1814,48 @@ msgid "Select wifi network to connect to"
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
msgid "Scanning wifi networks..."
msgstr ""
msgstr "Escaneando redes wifi..."
#, fuzzy
msgid "No wifi networks found"
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
msgid "Failed setting up wifi"
msgstr ""
msgstr "Falha ao configurar o Wi-Fi"
#, fuzzy
msgid "Enter wifi password"
msgstr "Digite uma senha: "
msgstr "Digite a senha do Wi-Fi"
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
msgid "Removable"
msgstr ""
msgstr "Removível"
msgid "Install to removable location"
msgstr ""
msgstr "Instalar em local removível"
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
msgstr ""
msgstr "Será instalado em /EFI/BOOT/ (local removível)"
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
msgstr ""
msgstr "Será instalado no local padrão com entrada na NVRAM"
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
msgstr ""
msgstr "Você gostaria de instalar o bootloader no local padrão de busca de mídia removível?"
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
msgstr ""
msgstr "Isso instala o bootloader em /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (ou similar), o que é útil para:"
msgid "USB drives or other portable external media."
msgstr ""
msgstr "Pendrives USB ou outras mídias externas portáteis."
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
msgstr ""
msgstr "Sistemas nos quais você deseja que o disco seja inicializável em qualquer computador."
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
msgstr ""
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM."
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "