Update Portuguese translations (pt and pt_BR) and metadata. (#4021)
* Revise Portuguese translations in base.po Updated translations for various messages in Portuguese. * Update Brazilian Portuguese translations in base.po Updated translations and metadata in the Brazilian Portuguese locale file. * Update Last-Translator in Brazilian Portuguese locale
This commit is contained in:
parent
1227babd8c
commit
1faac77c0d
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Luis Antonio <github.com/zaorinu>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: archinstall\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-21-12 16:08\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/zaorinu>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
|
||||
|
|
@ -1721,70 +1721,65 @@ msgstr "Palavra-passe de encriptação do ficheiro de credenciais"
|
|||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Repositórios: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
|
||||
msgstr "Nova versão disponível"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Palavra-passe"
|
||||
msgstr "Autenticação sem palavra-passe"
|
||||
|
||||
msgid "Second factor login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Início de sessão com segundo fator"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Gostaria de continuar?"
|
||||
msgstr "Pretende configurar o Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicacões"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login method: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de login U2F:"
|
||||
|
||||
msgid "Passwordless sudo: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudo sem palavra-passe:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot Btrfs: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing the system..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A sincronizar o sistema…"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value cannot be empty"
|
||||
msgstr "O tempo de iteração não pode estar em branco"
|
||||
msgstr "O valor não pode estar vazio"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração do início de sessão U2F"
|
||||
|
||||
msgid "No U2F devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foram encontrados dispositivos U2F"
|
||||
|
||||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de início de sessão U2F"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Introduzir uma palavra-passe: "
|
||||
msgstr "Ativar sudo sem palavra-passe?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
|
||||
msgstr "A configurar o dispositivo U2F para o utilizador: {}"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1792,35 +1787,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
msgstr "Não foi encontrada nenhuma ligação de rede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "Gostaria de continuar?"
|
||||
msgstr "Pretende ligar-se a uma rede Wi-Fi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Configurar interfaces"
|
||||
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Selecionar uma interface de rede para configurar"
|
||||
msgstr "Selecionar a rede Wi-Fi à qual ligar"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
msgstr "Não foram encontradas redes Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Introduzir uma palavra-passe: "
|
||||
msgstr "Introduza a palavra-passe da rede Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,21 +5,21 @@
|
|||
# Diogo Silva <github.com/Diogo-ss>
|
||||
# Mário Victor Ribeiro Silva <github.com/ComicShrimp>
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
|
||||
# Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>, 2025.
|
||||
# Luis Antonio <github.com/zaorinu>
|
||||
# Luiz Felipe <github.com/LuizWT>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: archinstall\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 20:18\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Felipe <github.com/LuizWT>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 13:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/zaorinu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de registro foi criado aqui: {} {}"
|
||||
|
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Selecione por índice quais partições montar em"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Os pontos de montagem são relativos ao sistema instalado; por exemplo, boot fica em /boot"
|
||||
msgstr " * Os pontos de montagem são relativos ao sistema instalado; por exemplo, boot fica em /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): "
|
||||
|
|
@ -1734,69 +1734,68 @@ msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
msgstr "Login sem senha"
|
||||
|
||||
msgid "Second factor login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação de dois fatores"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "Deseja continuar?"
|
||||
msgstr "Deseja configurar o Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicativos"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login method: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de login U2F: "
|
||||
|
||||
msgid "Passwordless sudo: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sudo sem senha: "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Btrfs snapshot type: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot Btrfs: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing the system..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizando o sistema..."
|
||||
|
||||
msgid "Value cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor não pode estar vazio"
|
||||
|
||||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de login U2F"
|
||||
|
||||
msgid "No U2F devices found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo U2F encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de login U2F"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Digite uma senha: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
msgstr "Selecione um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
|
||||
msgstr "Configurando dispositivo U2F para o usuário: {}"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez seja necessário inserir o PIN e, em seguida, tocar no seu dispositivo U2F para registrá-lo"
|
||||
|
||||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciando modificações no dispositivo em "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
|
|
@ -1815,48 +1814,48 @@ msgid "Select wifi network to connect to"
|
|||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escaneando redes wifi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao configurar o Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Digite uma senha: "
|
||||
msgstr "Digite a senha do Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Removível"
|
||||
|
||||
msgid "Install to removable location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar em local removível"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será instalado em /EFI/BOOT/ (local removível)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será instalado no local padrão com entrada na NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você gostaria de instalar o bootloader no local padrão de busca de mídia removível?"
|
||||
|
||||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso instala o bootloader em /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (ou similar), o que é útil para:"
|
||||
|
||||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendrives USB ou outras mídias externas portáteis."
|
||||
|
||||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistemas nos quais você deseja que o disco seja inicializável em qualquer computador."
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmware que não oferece suporte adequado a entradas de boot na NVRAM."
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue