diff --git a/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.mo new file mode 100644 index 00000000..f4396bc1 Binary files /dev/null and b/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.po new file mode 100644 index 00000000..f66597ca --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/ga/LC_MESSAGES/base.po @@ -0,0 +1,1314 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" + +msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" +msgstr "[!] Cruthaíodh logchomhad anseo: {} {}" + +msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr " Cuir isteach an tsaincheist seo (agus an comhad) chuig https://github.com/archlinux/archinstall/issues" + +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Ar mhaith leat tobscoir?" + +msgid "And one more time for verification: " +msgstr "Agus uair amháin eile le haghaidh fíoraithe: " + +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Ar mhaith leat úsáid a bhaint as babhtáil ar zram?" + +msgid "Desired hostname for the installation: " +msgstr "An t-óstainm inmhianaithe don suiteáil: " + +msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " +msgstr "Ainm úsáideora le haghaidh sár-úsáideoir riachtanach le pribhléidí sudo: " + +msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " +msgstr "Aon úsáideoirí breise le suiteáil (fág bán gan aon úsáideoir): " + +msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Ar cheart don úsáideoir seo a bheith ina shár-úsáideoir (sudoer)?" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Roghnaigh crios ama" + +msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" +msgstr "Ar mhaith leat GRUB a úsáid mar bootloader in ionad systemd-boot?" + +msgid "Choose a bootloader" +msgstr "Roghnaigh lódálaí tosaithe" + +msgid "Choose an audio server" +msgstr "Roghnaigh freastalaí fuaime" + +msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." +msgstr "Ní shuiteáiltear ach pacáistí cosúil le pacáistí bonn, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr agus próifíl roghnach." + +msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." +msgstr "Más mian leat brabhsálaí gréasáin, mar firefox nó cróimiam, is féidir leat é a shonrú sa leid seo a leanas." + +msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Scríobh pacáistí breise le suiteáil (spás scartha, fág bán le scipeáil): " + +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Cóipeáil cumraíocht líonra ISO chuig an suiteáil" + +msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE)" + +msgid "Select one network interface to configure" +msgstr "Roghnaigh comhéadan líonra amháin le chumrú" + +msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "Roghnaigh an mód a chumrú le haghaidh \"{}\" nó scipeáil chun an mód réamhshocraithe \"{}\" a úsáid" + +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Cuir isteach an IP agus an subnet do {} (mar shampla: 192.168.0.5/24): " + +msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " +msgstr "Cuir isteach do sheoladh IP geata (ródaire) nó fág bán é: " + +msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " +msgstr "Cuir isteach do fhreastalaithe DNS (spás scartha, folamh gan aon cheann): " + +msgid "Select which filesystem your main partition should use" +msgstr "Roghnaigh cén córas comhaid ar cheart do do phríomh-dheighilt a úsáid" + +msgid "Current partition layout" +msgstr "Leagan amach na críochdheighilte reatha" + +msgid "" +"Select what to do with\n" +"{}" +msgstr "" +"Roghnaigh cad atá le déanamh leis\n" +"{}" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" +msgstr "Cuir isteach cineál córais comhaid atá ag teastáil don deighilt" + +msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " +msgstr "Cuir isteach an suíomh tosaithe (in aonaid dheighilte: s, GB, %, etc. ; réamhshocrú: {}): " + +msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " +msgstr "Cuir isteach an suíomh deiridh (in aonaid dheighilte: s, GB, %, etc.; ex: {}): " + +msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "{} tá deighiltí ciúáilte, bainfidh sé seo iad, an bhfuil tú cinnte?" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partitions to delete" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh de réir innéacs cé na deighiltí atá le scriosadh" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partition to mount where" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh de réir innéacs cén deighilt a ghairfidh tú" + +msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr " * Tá mount-pointí críochdheighilte i gcoibhneas leis an taobh istigh den suiteáil, bheadh ​​an tosaithe / tosaithe mar shampla." + +msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " +msgstr "Roghnaigh cá háit ar cheart an deighilt a shuiteáil (fág bán chun an pointe sléibhe a bhaint): " + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mask for formatting" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh an deighilt le masc le haghaidh formáidithe" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as encrypted" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh an deighilt lena mharcáil mar chriptithe" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as bootable" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh an deighilt atá le marcáil mar bootable" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set a filesystem on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh an deighilt chun córas comhaid a shocrú air" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " +msgstr "Cuir isteach cineál córais comhad atá ag teastáil don deighilt: " + +msgid "Archinstall language" +msgstr "Teanga Archinstall" + +msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" +msgstr "Scrios gach tiomántán roghnaithe agus bain úsáid as leagan amach deighilte réamhshocraithe is fearr iarrachta" + +msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "Roghnaigh cad atá le déanamh le gach tiomántán aonair (agus úsáid deighilte ina dhiaidh sin)" + +msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" +msgstr "Roghnaigh cad is mian leat a dhéanamh leis na feistí bloc roghnaithe" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Is liosta é seo de phróifílí réamhchláraithe, b'fhéidir go n-éascódh siad rudaí cosúil le timpeallachtaí deisce a shuiteáil" + +msgid "Select keyboard layout" +msgstr "Roghnaigh leagan amach an mhéarchláir" + +msgid "Select one of the regions to download packages from" +msgstr "Roghnaigh ceann de na réigiúin chun pacáistí a íoslódáil uaidh" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure" +msgstr "Roghnaigh tiomántán crua amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh" + +msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "Chun an chomhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí AMD, b'fhéidir gur mhaith leat na roghanna uile foinse oscailte nó AMD / ATI a úsáid." + +msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "Chun an chomhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí Intel, b'fhéidir gur mhaith leat na roghanna uile foinse oscailte nó Intel a úsáid.\n" + +msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "Chun an comhoiriúnacht is fearr le do chrua-earraí Nvidia, b'fhéidir gur mhaith leat an tiománaí dílseánaigh Nvidia a úsáid.\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Roghnaigh tiománaí grafaicí nó fág bán é chun gach tiománaí foinse oscailte a shuiteáil" + +msgid "All open-source (default)" +msgstr "Gach foinse oscailte (réamhshocraithe)" + +msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" +msgstr "Roghnaigh cé na heithneanna le húsáid nó fág bán don réamhshocrú \"{}\"" + +msgid "Choose which locale language to use" +msgstr "Roghnaigh cén teanga logánta is cóir a úsáid" + +msgid "Choose which locale encoding to use" +msgstr "Roghnaigh cén ionchódú locale is cóir a úsáid" + +msgid "Select one of the values shown below: " +msgstr "Roghnaigh ceann amháin de na luachanna a thaispeántar thíos: " + +msgid "Select one or more of the options below: " +msgstr "Roghnaigh ceann amháin nó níos mó de na roghanna thíos: " + +msgid "Adding partition...." +msgstr "Deighilt á cur leis...." + +msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." +msgstr "Ní mór duit cineál bailí fs-type a chur isteach chun leanúint ar aghaidh. Féach man parted le haghaidh cineálacha fs-type bailí." + +msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" +msgstr "Earráid: Mar thoradh ar liostú próifílí ar URL \"{}\" bhí:" + +msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" +msgstr "Earráid: Níorbh fhéidir an toradh \"{}\" a dhíchódú mar JSON:" + +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Leagan amach méarchlár" + +msgid "Mirror region" +msgstr "Réigiún scáthán" + +msgid "Locale language" +msgstr "Teanga logánta" + +msgid "Locale encoding" +msgstr "Ionchódú locale" + +msgid "Drive(s)" +msgstr "Tiomántán(í)" + +msgid "Disk layout" +msgstr "Leagan amach diosca" + +msgid "Encryption password" +msgstr "Pasfhocal criptithe" + +msgid "Swap" +msgstr "Babhtáil" + +msgid "Bootloader" +msgstr "Lódálaí Tosaithe" + +msgid "Root password" +msgstr "Pasfhocal Root" + +msgid "Superuser account" +msgstr "Cuntas sár-úsáideoir" + +msgid "User account" +msgstr "Cuntas úsáideora" + +msgid "Profile" +msgstr "Próifíl" + +msgid "Audio" +msgstr "Fuaime" + +msgid "Kernels" +msgstr "Eithne" + +msgid "Additional packages" +msgstr "Pacáistí breise" + +msgid "Network configuration" +msgstr "Cumraíocht líonra" + +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Sioncronú ama uathoibríoch (NTP)" + +msgid "Install ({} config(s) missing)" +msgstr "Suiteáil ({} config(s) in easnamh)" + +msgid "" +"You decided to skip harddrive selection\n" +"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" +"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Shocraigh tú an rogha tiomántán crua a scipeáil\n" +"agus úsáidfidh sé cibé tiomántán atá gléasta ag {} (turgnamhach)\n" +"RABHADH: Ní seiceálfaidh Archinstall oiriúnacht an tsocraithe seo\n" +"Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh?" + +msgid "Re-using partition instance: {}" +msgstr "Mar shampla deighilte a athúsáid: {}" + +msgid "Create a new partition" +msgstr "Cruthaigh deighilt nua" + +msgid "Delete a partition" +msgstr "Scrios deighilt" + +msgid "Clear/Delete all partitions" +msgstr "Glan/Scrios gach Deighiltí" + +msgid "Assign mount-point for a partition" +msgstr "Sann mount-point le haghaidh críochdheighilte" + +msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil deighilt atá le formáidiú (síolraigh na sonraí)" + +msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil críochdheighilt mar atá criptithe" + +msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil críochdheighilt mar bootable (uathoibríoch le haghaidh /boot)" + +msgid "Set desired filesystem for a partition" +msgstr "Socraigh córas comhaid atá ag teastáil le haghaidh críochdheighilte" + +msgid "Abort" +msgstr "Tobscoir" + +msgid "Hostname" +msgstr "Óstainm" + +msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" +msgstr "Gan a bheith cumraithe, níl sé ar fáil mura socraítear é de láimh" + +msgid "Timezone" +msgstr "Crios ama" + +msgid "Set/Modify the below options" +msgstr "Socraigh/Athraigh na roghanna thíos" + +msgid "Install" +msgstr "Suiteáil" + +msgid "" +"Use ESC to skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid ESC chun scipeáil\n" +"\n" + +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Mol leagan amach na críochdheighilte" + +msgid "Enter a password: " +msgstr "Iontráil pasfhocal: " + +msgid "Enter a encryption password for {}" +msgstr "Cuir isteach pasfhocal criptithe le haghaidh {}" + +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " +msgstr "Cuir isteach pasfhocal criptithe diosca (fág bán gan aon chriptiú): " + +msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " +msgstr "Cruthaigh sár-úsáideoir riachtanach le pribhléidí sudo: " + +msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " +msgstr "Cuir isteach pasfhocal fréimhe (fág bán chun an fhréamh a dhíchumasú): " + +msgid "Password for user \"{}\": " +msgstr "Pasfhocal don úsáideoir \"{}\": " + +msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "Ag fíorú go bhfuil pacáistí breise ann (seans go dtógfaidh sé seo cúpla soicind)" + +msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" +msgstr "Ar mhaith leat sioncrónú ama uathoibríoch (NTP) a úsáid leis na freastalaithe réamhshocraithe ama?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"D’fhéadfadh go mbeadh am crua-earraí agus céimeanna eile iarchumraíochta ag teastáil le go n-oibreoidh NTP.\n" +"Le haghaidh tuilleadh eolais, seiceáil le do thoil an vicí Arch" + +msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " +msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora chun úsáideoir breise a chruthú (fág bán chun scipeáil): " + +msgid "Use ESC to skip\n" +msgstr "Úsáid ESC chun scipeáil\n" + +msgid "" +"\n" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" +msgstr "" +"\n" +"Roghnaigh rud ón liosta, agus roghnaigh ceann de na gníomhartha atá ar fáil chun é a fhorghníomhú" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Deimhnigh agus scoir" + +msgid "Add" +msgstr "Cuir" + +msgid "Copy" +msgstr "Cóip" + +msgid "Edit" +msgstr "Cuir in eagar" + +msgid "Delete" +msgstr "Scrios" + +msgid "Select an action for '{}'" +msgstr "Roghnaigh gníomh le haghaidh '{}'" + +msgid "Copy to new key:" +msgstr "Cóipeáil chuig eochair nua:" + +msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" +msgstr "Cineál nic anaithnid: {}. Is iad na luachanna féideartha ná {}" + +msgid "" +"\n" +"This is your chosen configuration:" +msgstr "" +"\n" +"Seo é do chumraíocht roghnaithe:" + +msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "Tá PacmanName ag rith cheana féin, ag fanacht 10 nóiméad ar a mhéad chun é a fhoirceannadh." + +msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." +msgstr "Níor imigh an glas pacmannach a bhí ann cheana. Glan suas aon seisiúin PacmanName atá ann cheana féin le do thoil roimh úsáid a bhaint as archinstall." + +msgid "Choose which optional additional repositories to enable" +msgstr "Roghnaigh na stórtha breise roghnacha le cumasú" + +msgid "Add a user" +msgstr "Cuir úsáideoir leis" + +msgid "Change password" +msgstr "Athraigh pasfhocal" + +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Úsáideoir a chur chun cinn/a dhíspeagadh" + +msgid "Delete User" +msgstr "Scrios Úsáideoir" + +msgid "" +"\n" +"Define a new user\n" +msgstr "" +"\n" +"Sainmhínigh úsáideoir nua\n" + +msgid "User Name : " +msgstr "Ainm Úsáideora: " + +msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Ar cheart go mbeadh {} ina shár-úsáideoir (sudoer)?" + +msgid "Define users with sudo privilege: " +msgstr "Sainmhínigh úsáideoirí a bhfuil pribhléid sudo acu: " + +msgid "No network configuration" +msgstr "Gan cumraíocht líonra" + +msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" +msgstr "Socraigh fo-imleabhair atá ag teastáil ar dheighilt btrfs" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set subvolumes on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Roghnaigh cén deighilt ar cheart fo-imleabhair a shocrú" + +msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" +msgstr "Bainistigh fo-imleabhair btrfs don deighilt reatha" + +msgid "No configuration" +msgstr "Gan cumraíocht" + +msgid "Save user configuration" +msgstr "Sábháil cumraíocht úsáideora" + +msgid "Save user credentials" +msgstr "Sábháil dintiúir úsáideora" + +msgid "Save disk layout" +msgstr "Sábháil leagan amach diosca" + +msgid "Save all" +msgstr "Sábháil go léir" + +msgid "Choose which configuration to save" +msgstr "Roghnaigh cén chumraíocht atá le sábháil" + +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " +msgstr "Cuir isteach eolaire don chumraíocht(s) atá le sábháil: " + +msgid "Not a valid directory: {}" +msgstr "Ní eolaire bailí é: {}" + +msgid "The password you are using seems to be weak," +msgstr "Is cosúil go bhfuil an pasfhocal atá in úsáid agat lag," + +msgid "are you sure you want to use it?" +msgstr "an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a úsáid?" + +msgid "Optional repositories" +msgstr "Taisclanna roghnacha" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Sábháil cumraíocht" + +msgid "Missing configurations:\n" +msgstr "Cumraíochtaí in easnamh:\n" + +msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" +msgstr "Ní mór fréimhe pasfhocal nó ar a laghad 1 shár-úsáideoir a shonrú" + +msgid "Manage superuser accounts: " +msgstr "Bainistigh cuntais sár-úsáideoirí: " + +msgid "Manage ordinary user accounts: " +msgstr "Bainistigh gnáthchuntais úsáideora: " + +msgid " Subvolume :{:16}" +msgstr " Fo-imleabhar :{:16}" + +msgid " mounted at {:16}" +msgstr " suite ar {:16}" + +msgid " with option {}" +msgstr " le rogha {}" + +msgid "" +"\n" +" Fill the desired values for a new subvolume \n" +msgstr "" +"\n" +"Líon isteach na luachanna atá ag teastáil le haghaidh fo-imleabhar nua\n" + +msgid "Subvolume name " +msgstr "Ainm fo-imleabhar " + +msgid "Subvolume mountpoint" +msgstr "Pointe sléibhe subvolume" + +msgid "Subvolume options" +msgstr "Roghanna subvolume" + +msgid "Save" +msgstr "Sábháil" + +msgid "Subvolume name :" +msgstr "Ainm fo-imleabhar :" + +msgid "Select a mount point :" +msgstr "Roghnaigh pointe gléasta :" + +msgid "Select the desired subvolume options " +msgstr "Roghnaigh na roghanna subvolume atá ag teastáil " + +msgid "Define users with sudo privilege, by username: " +msgstr "Sainmhínigh úsáideoirí a bhfuil pribhléid sudo acu, de réir ainm úsáideora: " + +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] Cruthaíodh logchomhad anseo: {}" + +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Ar mhaith leat fo-imleabhair BTRFS a úsáid le struchtúr réamhshocraithe?" + +msgid "Would you like to use BTRFS compression?" +msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú BTRFS a úsáid?" + +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Ar mhaith leat críochdheighilt ar leith a chruthú don /home?" + +msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" +msgstr "Níl an acmhainn íosta ag na tiomántáin roghnaithe le haghaidh moladh uathoibríoch\n" + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" +msgstr "Toilleadh íosta le haghaidh /deighilt baile: {}GB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" +msgstr "Toilleadh íosta do dheighilt Arch Linux: {}GB" + +msgid "Continue" +msgstr "Lean ort" + +msgid "yes" +msgstr "tá" + +msgid "no" +msgstr "níl" + +msgid "set: {}" +msgstr "socrú: {}" + +msgid "Manual configuration setting must be a list" +msgstr "Ní mór liosta a bheith i socrú cumraíochta láimhe" + +msgid "No iface specified for manual configuration" +msgstr "Níl iface sonraithe do chumraíocht láimhe" + +msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" +msgstr "Teastaíonn seoladh IP ó chumraíocht láimhe nic gan DHCP uathoibríoch" + +msgid "Add interface" +msgstr "Cuir comhéadan leis" + +msgid "Edit interface" +msgstr "Cuir comhéadan in eagar" + +msgid "Delete interface" +msgstr "Scrios comhéadan" + +msgid "Select interface to add" +msgstr "Roghnaigh comhéadan le cur leis" + +msgid "Manual configuration" +msgstr "Cumraíocht láimhe" + +msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil deighilt mar chomhbhrúite (btrfs amháin)" + +msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "Is cosúil go bhfuil an pasfhocal atá in úsáid agat lag, an bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a úsáid?" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" +msgstr "Soláthraíonn sé rogha timpeallachtaí deisce agus bainisteoirí fuinneog tíleála, e.g. gnome, kde, smacht" + +msgid "Select your desired desktop environment" +msgstr "Roghnaigh do thimpeallacht deisce atá ag teastáil" + +msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." +msgstr "Suiteáil an-bhunúsach a ligeann duit Arch Linux a shaincheapadh mar is cuí leat." + +msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" +msgstr "Soláthraíonn sé rogha de phacáistí freastalaí éagsúla le suiteáil agus le cumasú, m.sh. httpd, nginx, mariadb" + +msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" +msgstr "Roghnaigh cé na freastalaithe atá le suiteáil, mura bhfuil ann dóibh, déanfar suiteáil íosta" + +msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." +msgstr "Suiteáil córas íosta chomh maith le tiománaithe xorg agus grafaicí." + +msgid "Press Enter to continue." +msgstr "Brúigh Enter chun leanúint ar aghaidh." + +msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" +msgstr "Ar mhaith leat an tsuiteáil nuachruthaithe a chrosadh agus cumraíocht iar-shuiteála a dhéanamh?" + +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an socrú seo a athshocrú?" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" +msgstr "Roghnaigh tiomántán crua amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh\n" + +msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" +msgstr "Athshocróidh aon athruithe ar an socrú reatha leagan amach an diosca!" + +msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Má athshocraíonn tú an rogha tiomántán crua athshocróidh sé seo leagan amach reatha an diosca freisin. An bhfuil tú cinnte?" + +msgid "Save and exit" +msgstr "Sábháil agus scoir" + +msgid "" +"{}\n" +"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "" +"{}\n" +"ina bhfuil deighiltí ciúáilte, bainfidh sé seo iad, an bhfuil tú cinnte?" + +msgid "No audio server" +msgstr "Gan freastalaí fuaime" + +msgid "(default)" +msgstr "(réamhshocraithe)" + +msgid "Use ESC to skip" +msgstr "Úsáid ESC chun scipeáil" + +msgid "" +"Use CTRL+C to reset current selection\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid CTRL+C chun an rogha reatha a athshocrú\n" +"\n" + +msgid "Copy to: " +msgstr "Cóipeáil chuig: " + +msgid "Edit: " +msgstr "Cuir: " + +msgid "Key: " +msgstr "Eochair: " + +msgid "Edit {}: " +msgstr "Cuir {} in eagar: " + +msgid "Add: " +msgstr "Cuir leis: " + +msgid "Value: " +msgstr "Luach: " + +msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "Is féidir leat scipeáil tiomántán agus deighilt a roghnú agus úsáid a bhaint as cibé socrú tiomántán atá suite ag /mnt (turgnamhach)" + +msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" +msgstr "Roghnaigh ceann amháin de na dioscaí nó scipeáil agus úsáid / mnt mar réamhshocrú" + +msgid "Select which partitions to mark for formatting:" +msgstr "Roghnaigh na deighiltí atá le marcáil le haghaidh formáidithe:" + +msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" +msgstr "Úsáid HSM chun tiomántán criptithe a dhíghlasáil" + +msgid "Device" +msgstr "Gléas" + +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +msgid "Free space" +msgstr "Spás saor in aisce" + +msgid "Bus-type" +msgstr "Cineál bus" + +msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" +msgstr "Ní mór focal faire fréimhe nó 1 úsáideoir ar a laghad a bhfuil pribhléidí sudo aige a shonrú" + +msgid "Enter username (leave blank to skip): " +msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora (fág bán chun scipeáil): " + +msgid "The username you entered is invalid. Try again" +msgstr "Tá an t-ainm úsáideora a d'iontráil tú neamhbhailí. Bain triail eile as" + +msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" +msgstr "Ar cheart \"{}\" a bheith ina shár-úsáideoir (sudo)?" + +msgid "Select which partitions to encrypt" +msgstr "Roghnaigh na deighiltí atá le criptiú" + +msgid "very weak" +msgstr "an-lag" + +msgid "weak" +msgstr "lag" + +msgid "moderate" +msgstr "measartha" + +msgid "strong" +msgstr "láidir" + +msgid "Add subvolume" +msgstr "Cuir fo-imleabhar leis" + +msgid "Edit subvolume" +msgstr "Cuir fo-imleabhar in eagar" + +msgid "Delete subvolume" +msgstr "Scrios fo-imleabhar" + +msgid "Configured {} interfaces" +msgstr "Comhéadain {} cumraithe" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" +msgstr "Cumasaíonn an rogha seo líon na n-íoslódálacha comhthreomhara is féidir a dhéanamh le linn na suiteála" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +" (Enter a value between 1 to {})\n" +"Note:" +msgstr "" +"Cuir isteach líon na n-íoslódálacha comhthreomhara atá le cumasú.\n" +" (Iontráil luach idir 1 agus {})\n" +"Nóta:" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" +msgstr " - Uasluach : {} ( Ligeann sé seo do {} íoslódálacha comhthreomhara, ceadaíonn sé {} íoslódálacha ag an am céanna )" + +msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" +msgstr " - Íosluach : 1 (Ceadaítear 1 íoslódáil chomhthreomhar, ceadaíonn sé 2 íosluchtú ag an am)" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" +msgstr " - Díchumasaigh / Réamhshocrú: 0 (Díchumasaigh íoslódáil comhthreomhar, ní cheadaítear ach 1 íoslódáil ag an am)" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" +msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [1 go {max_downloads}, nó 0 le díchumasú]" + +msgid "Parallel Downloads" +msgstr "Comhuaineach íosluchtuithe" + +msgid "ESC to skip" +msgstr "ESC a scipeáil" + +msgid "CTRL+C to reset" +msgstr "CTRL+C le hathshocrú" + +msgid "TAB to select" +msgstr "Tab le roghnú" + +msgid "[Default value: 0] > " +msgstr "[Luach réamhshocraithe: 0] > " + +msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." +msgstr "Chun an t-aistriúchán seo a úsáid, suiteáil cló de láimh a thacaíonn leis an teanga." + +msgid "The font should be stored as {}" +msgstr "Ba cheart an cló a stóráil mar {}" + +msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." +msgstr "Éilíonn Archinstall pribhléidí fréimhe chun é a rith. Féach --help le haghaidh tuilleadh." + +msgid "Select an execution mode" +msgstr "Roghnaigh modh forghníomhaithe" + +msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" +msgstr "Ní féidir próifíl a fháil ón url sonraithe: {}" + +msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" +msgstr "Caithfidh ainm uathúil a bheith ag próifílí, ach aimsíodh sainmhínithe próifíle le hainm dúblach: {}" + +msgid "Select one or more devices to use and configure" +msgstr "Roghnaigh gléas amháin nó níos mó le húsáid agus cumraigh" + +msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Má athshocraíonn tú an rogha gléis athshocróidh sé seo leagan amach reatha an diosca freisin. An bhfuil tú cinnte?" + +msgid "Existing Partitions" +msgstr "Deighiltí Láithreacha" + +msgid "Select a partitioning option" +msgstr "Roghnaigh rogha deighilte" + +msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " +msgstr "Cuir isteach eolaire fréamhacha na ngléasanna gléasta: " + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" +msgstr "Toilleadh íosta le haghaidh /deighilt baile: {}GiB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" +msgstr "Toilleadh íosta do dheighilt Arch Linux: {}GiB" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Seo liosta de profiles_bck réamhchláraithe, seans go mbeidh sé níos fusa rudaí cosúil le timpeallachtaí deisce a shuiteáil" + +msgid "Current profile selection" +msgstr "Roghnú próifíle reatha" + +msgid "Remove all newly added partitions" +msgstr "Bain gach deighilt nua-chur leis" + +msgid "Assign mountpoint" +msgstr "Sann pointe sléibhe" + +msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil le formáidiú (síolraigh na sonraí)" + +msgid "Mark/Unmark as bootable" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bootable" + +msgid "Change filesystem" +msgstr "Athraigh córas comhaid" + +msgid "Mark/Unmark as compressed" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar chomhbhrúite" + +msgid "Set subvolumes" +msgstr "Socraigh fo-imleabhair" + +msgid "Delete partition" +msgstr "Scrios an deighilt" + +msgid "Partition" +msgstr "Deighiltí" + +msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" +msgstr "Tá an deighilt seo criptithe faoi láthair, chun é a fhormáid ní mór córas comhaid a shonrú" + +msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr "Tá na pointí gléasta deighilte i gcoibhneas leis an taobh istigh den suiteáil, bheadh ​​an tosaithe mar shampla." + +msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." +msgstr "Má tá mountpoint /boot socraithe, ansin marcálfar an deighilt mar bootable freisin." + +msgid "Mountpoint: " +msgstr "Mountpoint: " + +msgid "Current free sectors on device {}:" +msgstr "Earnálacha saor in aisce faoi láthair ar ghléas {}:" + +msgid "Total sectors: {}" +msgstr "Earnálacha iomlána: {}" + +msgid "Enter the start sector (default: {}): " +msgstr "Cuir isteach an earnáil tosaithe (réamhshocrú: {}): " + +msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Cuir isteach earnáil deiridh na críochdheighilte (céatadán nó blocuimhir, réamhshocrú: {}): " + +msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" +msgstr "Bainfidh sé seo gach deighilt nua-chur leis, leanúint ar aghaidh?" + +msgid "Partition management: {}" +msgstr "Bainistíocht críochdheighilte: {}" + +msgid "Total length: {}" +msgstr "Fad iomlán: {}" + +msgid "Encryption type" +msgstr "Cineál criptithe" + +msgid "Partitions" +msgstr "Deighiltí" + +msgid "No HSM devices available" +msgstr "Níl aon ghléas HSM ar fáil" + +msgid "Partitions to be encrypted" +msgstr "Deighiltí le bheith criptithe" + +msgid "Select disk encryption option" +msgstr "Roghnaigh rogha criptithe diosca" + +msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" +msgstr "Roghnaigh gléas FIDO2 le húsáid le haghaidh HSM" + +msgid "Use a best-effort default partition layout" +msgstr "Bain úsáid as leagan amach deighilte réamhshocraithe is fearr-iarracht" + +msgid "Manual Partitioning" +msgstr "Deighilt láimhe" + +msgid "Pre-mounted configuration" +msgstr "Cumraíocht réamhshuiteáilte" + +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +msgid "Partition encryption" +msgstr "Criptiú críochdheighilte" + +msgid " ! Formatting {} in " +msgstr " ! Formáidiú {} in " + +msgid "← Back" +msgstr "← Ar ais" + +msgid "Disk encryption" +msgstr "Criptiú diosca" + +msgid "Configuration" +msgstr "Cumraíocht" + +msgid "Password" +msgstr "Pasfhocal" + +msgid "All settings will be reset, are you sure?" +msgstr "Athshocrófar gach socrú, an bhfuil tú cinnte?" + +msgid "Back" +msgstr "Ar ais" + +msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" +msgstr "Roghnaigh cé acu beannaí le suiteáil do na próifílí roghnaithe: {}" + +msgid "Environment type: {}" +msgstr "Cineál timpeallachta: {}" + +msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "Níl an tiománaí dílseánaigh Nvidia tacaithe ag Sway. Is dócha go mbeidh fadhbanna agat, an bhfuil tú ceart go leor leis sin?" + +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacáistí suiteáilte" + +msgid "Add profile" +msgstr "Cuir próifíl leis" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Cuir próifíl in eagar" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Scrios próifíl" + +msgid "Profile name: " +msgstr "Ainm próifíle: " + +msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" +msgstr "Tá an t-ainm próifíle a d'iontráil tú in úsáid cheana féin. Bain triail eile as" + +msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Pacáistí atá le suiteáil leis an bpróifíl seo (spás scartha, fág bán le scipeáil): " + +msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Seirbhísí atá le cumasú leis an bpróifíl seo (spás scartha, fág bán chun scipeáil): " + +msgid "Should this profile be enabled for installation?" +msgstr "Ar cheart an phróifíl seo a chumasú le haghaidh suiteáil?" + +msgid "Create your own" +msgstr "Cruthaigh do chuid féin" + +msgid "" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"Roghnaigh tiománaí grafaicí nó fág bán é chun gach tiománaí foinse oscailte a shuiteáil" + +msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "Teastaíonn rochtain ó Sway ar do shuíochán (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí i.e. méarchlár, luch, srl)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Sway access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Sway ar do chrua-earraí" + +msgid "Graphics driver" +msgstr "Tiománaí grafaicí" + +msgid "Greeter" +msgstr "Beannóir" + +msgid "Please chose which greeter to install" +msgstr "Roghnaigh cé acu beannaitheoir atá le suiteáil" + +msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" +msgstr "Seo liosta de default_profiles réamhchláraithe" + +msgid "Disk configuration" +msgstr "Cumraíocht diosca" + +msgid "Profiles" +msgstr "Próifílí" + +msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." +msgstr "Eolaire féideartha a aimsiú chun comhaid cumraíochta a shábháil ..." + +msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" +msgstr "Roghnaigh eolaire (nó eolairí) chun comhaid cumraíochta a shábháil" + +msgid "Add a custom mirror" +msgstr "Cuir scáthán saincheaptha leis" + +msgid "Change custom mirror" +msgstr "Athraigh scáthán saincheaptha" + +msgid "Delete custom mirror" +msgstr "Scrios scáthán saincheaptha" + +msgid "Enter name (leave blank to skip): " +msgstr "Iontráil ainm (fág bán chun scipeáil): " + +msgid "Enter url (leave blank to skip): " +msgstr "Cuir isteach url (fág bán chun scipeáil): " + +msgid "Select signature check option" +msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe" + +msgid "Select signature option" +msgstr "Roghnaigh an rogha sínithe" + +msgid "Custom mirrors" +msgstr "Scátháin saincheaptha" + +msgid "Defined" +msgstr "Sainithe" + +msgid "Save user configuration (including disk layout)" +msgstr "Sábháil cumraíocht úsáideora (leagan amach diosca san áireamh)" + +msgid "" +"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" +"Save directory: " +msgstr "" +"Iontráil eolaire don chumraíocht(s) atá le sábháil (cumasaíodh comhlánú an táb)\n" +"Sábháil eolaire: " + +msgid "" +"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" +"\n" +"{}" +msgstr "" +"Ar mhaith leat {} comhad cumraíochta a shábháil sa suíomh seo a leanas?\n" +"\n" +"{}" + +msgid "Saving {} configuration files to {}" +msgstr "{} comhad cumraíochta á sábháil go {}" + +msgid "Mirrors" +msgstr "Scátháin" + +msgid "Mirror regions" +msgstr "Réigiúin scátháin" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" +msgstr " - Uasluach : {} ( Ligeann sé seo {} íoslódálacha comhthreomhara, ceadaítear {max_downloads+1} íosluchtú ag an am céanna )" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" +msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [1 go {}, nó 0 le díchumasú]" + +msgid "Locales" +msgstr "Áitiúlachtaí" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE)" + +msgid "Total: {} / {}" +msgstr "Iomlán: {} / {}" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Is féidir gach luach a iontráladh a iarmhír le haonad: B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" +msgstr "Mura gcuirtear aonad ar fáil, léirmhínítear an luach mar earnálacha" + +msgid "Enter start (default: sector {}): " +msgstr "Cuir isteach tús (réamhshocrú: earnáil {}): " + +msgid "Enter end (default: {}): " +msgstr "Cuir isteach an deireadh (réamhshocraithe: {}): " + +msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" +msgstr "Ní féidir gléasanna fido2 a chinneadh. An bhfuil libfido2 suiteáilte?" + +msgid "Path" +msgstr "Cosán" + +msgid "Manufacturer" +msgstr "Monaróir" + +msgid "Product" +msgstr "Táirge" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid configuration: {error}" +msgstr "Cumraíocht neamhbhailí: {error}" + +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" +msgstr "Cumasaíonn an rogha seo líon na n-íoslódálacha comhthreomhara is féidir a dhéanamh le linn íoslódálacha pacáiste" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +"\n" +"Note:\n" +msgstr "" +"Cuir isteach líon na n-íoslódálacha comhthreomhara atá le cumasú.\n" +"\n" +"Nóta:\n" + +msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" +msgstr " - Uasluach molta : {} ( Ceadaítear {} íoslódálacha comhthreomhara ag an am céanna )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" +msgstr " - Díchumasaigh / Réamhshocrú: 0 (Díchumasaigh íoslódáil comhthreomhar, ní cheadaítear ach 1 íoslódáil ag an am)\n" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" +msgstr "Ionchur neamhbhailí! Bain triail eile as le hionchur bailí [nó 0 le díchumasú]" + +msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "Teastaíonn rochtain ar do shuíochán ó Hyprland (bailiúchán de ghléasanna crua-earraí, i.e. méarchlár, luch, srl)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Hyprland access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Hyprland ar do chrua-earraí" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Is féidir gach luach a iontráladh a iarmhír le haonad: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "Would you like to use unified kernel images?" +msgstr "Ar mhaith leat íomhánna eithne aontaithe a úsáid?" + +msgid "Unified kernel images" +msgstr "Íomhánna eithne aontaithe" + +msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." +msgstr "Ag fanacht le sioncronú ama (timedatectl show) le cur i gcrích." + +msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "Níl an sioncrónú ama críochnaithe, agus tú ag fanacht - seiceáil na doiciméid le haghaidh réitigh oibre: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" +msgstr "Gan bacadh le feithimh le haghaidh sioncronaithe ama uathoibríoch (féadfaidh sé seo fadhbanna a chruthú má bhíonn an t-am as sioncronaithe le linn na suiteála)" + +msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "Ag fanacht le sioncronú eochairfháinne Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) a chur i gcrích." + +msgid "Selected profiles: " +msgstr "Próifílí roghnaithe: " + +msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "Níl an sioncrónú ama críochnaithe, agus tú ag fanacht - seiceáil na doiciméid le haghaidh réitigh oibre: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Mark/Unmark as nodatacow" +msgstr "Marcáil/Dímharcáil mar bhó nodata" + +msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" +msgstr "Ar mhaith leat comhbhrú a úsáid nó CoW a dhíchumasú?" + +msgid "Use compression" +msgstr "Bain úsáid as comhbhrú" + +msgid "Disable Copy-on-Write" +msgstr "Díchumasaigh Cóipeáil-ar-Scríobh" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway" +msgstr "Soláthraíonn sé rogha timpeallachtaí deisce agus bainisteoirí fuinneog tíleála, e.g. GNOME, Plasma KDE, Sway" + +msgid "Configuration type: {}" +msgstr "Cineál cumraíochta: {}" + +msgid "LVM configuration type" +msgstr "Cineál cumraíochta LVM" + +msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" +msgstr "Ní thacaítear le criptiú diosca LVM le níos mó ná 2 dheighilt faoi láthair" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)" +msgstr "Úsáid NetworkManager (riachtanach chun an t-idirlíon a chumrú go grafach i GNOME agus KDE Plasma)" + +msgid "Select a LVM option" +msgstr "Roghnaigh rogha LVM" + +msgid "Partitioning" +msgstr "Deighilt" + +msgid "Logical Volume Management (LVM)" +msgstr "Bainistíocht Toirt Loighciúil (LVM)" + +msgid "Physical volumes" +msgstr "Toirteanna fisiceacha" + +msgid "Volumes" +msgstr "Imleabhair" + +msgid "LVM volumes" +msgstr "Toirteanna LVM" + +msgid "LVM volumes to be encrypted" +msgstr "Toirteanna LVM le criptiú" + +msgid "Select which LVM volumes to encrypt" +msgstr "Roghnaigh cé na méideanna LVM atá le criptiú" + +msgid "Default layout" +msgstr "Leagan amach réamhshocraithe" + +msgid "No Encryption" +msgstr "Gan Criptiú" + +msgid "LUKS" +msgstr "LUKS" + +msgid "LVM on LUKS" +msgstr "LVM ar LUKS" + +msgid "LUKS on LVM" +msgstr "LUKS ar LVM" + +msgid "Yes" +msgstr "Tá" + +msgid "No" +msgstr "Níl" + +msgid "Archinstall help" +msgstr "Cabhair Archinstall" + +msgid " (default)" +msgstr " (réamhshocraithe)" + +msgid "Press Ctrl+h for help" +msgstr "Brúigh Ctrl+h chun cabhair a fháil"