parent
f270a47f27
commit
418351d5ef
Binary file not shown.
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
|
@ -61,19 +61,19 @@ msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify
|
|||
msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na próxima pergunta."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Escreva pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): "
|
||||
msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar o NetworkManager (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)"
|
||||
msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Seleccione qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Inserir o IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
|
@ -101,10 +101,10 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
|||
msgstr "Inserir o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tem a certeza?"
|
||||
|
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Idioma do Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho"
|
||||
msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)"
|
||||
|
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Select keyboard layout"
|
|||
msgstr "Seleciona o esquema de teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Seleciona uma das regiões para descarregar pacotes"
|
||||
msgstr "Selecione uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
|
||||
|
|
@ -215,10 +215,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Seleciona um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os controladores de código-aberto"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Todos os controladores de código-aberto (padrão)"
|
||||
msgstr "Todos os controladores de código-aberto (predefinido)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixa em branco para o padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolha os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar"
|
||||
|
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgid "Manage superuser accounts: "
|
|||
msgstr "Administrar contas de superutilizador: "
|
||||
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Administrar contas de utilizador padrão: "
|
||||
msgstr "Administrar contas de utilizador normal: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
||||
|
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|||
msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura padrão?"
|
||||
msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
|
||||
|
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-se
|
|||
msgstr "Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Selecionar um dos discos ou ignore e use /mnt como padrão"
|
||||
msgstr "Selecionar um dos discos ou ignorar e usar /mnt como predefinição"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Selecionar quais partições a marcar para formatar:"
|
||||
|
|
@ -795,25 +795,25 @@ msgid "Configured {} interfaces"
|
|||
msgstr "{} interfaces configuradas"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Esta opção ativa o número de descargas paralelas que podem ocorrer durante a instalação"
|
||||
msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante a instalação"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
" (Enter a value between 1 to {})\n"
|
||||
"Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira o número de descargas paralelas a serem ativadas.\n"
|
||||
" (Insira um valor entre 1 e {})\n"
|
||||
"Observação:"
|
||||
"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n"
|
||||
" (Inserir um valor entre 1 e {})\n"
|
||||
"Nota:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} descargas paralelas, permite {} descargas de cada vez )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} transferências de cada vez )"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 descarga paralela, permite 2 descargas de cada vez )"
|
||||
msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 transferências de cada vez )"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as descargas paralelas, permite apenas 1 descarga de cada vez )"
|
||||
msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
|
|
@ -832,7 +832,7 @@ msgid "TAB to select"
|
|||
msgstr "TAB para selecionar"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Valor padrão: 0] > "
|
||||
msgstr "[Valor predefinido: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr "Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que suporte o idioma."
|
||||
|
|
@ -925,10 +925,10 @@ msgid "Total sectors: {}"
|
|||
msgstr "Total de setores: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o setor inicial (padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o setor inicial (predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
msgstr "Isto irá remover todas as partições recém adicionadas, continuar?"
|
||||
|
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|||
msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Usar um esquema de partição padrão de melhor desempenho"
|
||||
msgstr "Usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho"
|
||||
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Particionamento manual"
|
||||
|
|
@ -970,7 +970,7 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
msgid "Partition encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação de partição"
|
||||
msgstr "Encriptação de partições"
|
||||
|
||||
msgid " ! Formatting {} in "
|
||||
msgstr " ! A formatar {} em "
|
||||
|
|
@ -979,7 +979,7 @@ msgid "← Back"
|
|||
msgstr "← Voltar"
|
||||
|
||||
msgid "Disk encryption"
|
||||
msgstr "Encriptação de disco"
|
||||
msgstr "Encriptação de discos"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração"
|
||||
|
|
@ -994,7 +994,7 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr "Escolha qual o ecrã de boas vindas a instalar para os perfis escolhidos: {}"
|
||||
msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os perfis escolhidos: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de ambiente: {}"
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
|||
msgstr "Este perfil deve ser ativado para instalação?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr "Crie o seu próprio"
|
||||
msgstr "Criar o seu próprio"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os controladores de código aberto"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como teclado, rato, etc)"
|
||||
msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1056,10 +1056,10 @@ msgid "Graphics driver"
|
|||
msgstr "Controlador gráfico"
|
||||
|
||||
msgid "Greeter"
|
||||
msgstr "Ecrã de boas vindas"
|
||||
msgstr "Interface gráfica de início de sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install"
|
||||
msgstr "Escolha qual o ecrã de boas vindas a instalar"
|
||||
msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados (default_profiles)"
|
||||
|
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "Mirror regions"
|
|||
msgstr "Regiões dos espelhos"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} descargas paralelas, permite {max_downloads+1} descargas de cada vez )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {max_downloads+1} transferências de cada vez )"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]"
|
||||
|
|
@ -1141,7 +1141,59 @@ msgid "Locales"
|
|||
msgstr "Localidades"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Usar o NetworkManager (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)"
|
||||
msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Caminho"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr "Fabricante"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr "Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores"
|
||||
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o início (predefinido: sector {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserir o fim (predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "Configuração inválida: {error}"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota:\n"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de cada vez )"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue