Update translation of zh-CN (#2165)
This commit is contained in:
parent
78ab858b3b
commit
474861c155
|
|
@ -32,6 +32,8 @@ msgstr ""
|
|||
The `msgid` is the identifier of the string in the code as well as the default text to be displayed, meaning that if no
|
||||
translation is provided for a language then this is the text that is going to be shown.
|
||||
|
||||
## Perform translations
|
||||
|
||||
To perform translations for a language this file can be edited manually or the neat `poedit` can be used (https://poedit.net/).
|
||||
If editing the file manually, write the translation in the `msgstr` part
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: yetist <yetist@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: clsty <celestial.y@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] 日志文件已在此处创建:{} {}"
|
||||
msgstr "[!] 一份日志文件已在此处创建:{} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " 请将此问题(和文件)提交到 https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
|
@ -51,16 +51,16 @@ msgid "Choose an audio server"
|
|||
msgstr "请选择一个音频服务器(audio server)"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "仅安装基本软件包(base),基本开发软件包(base-devel),Linux 内核(linux),Linux 固件(linux-firmware),efibootmgr 和可选的配置文件软件包(profile packages)。"
|
||||
msgstr "仅安装基本软件包(base)、基本开发软件包(base-devel)、Linux 内核(linux)、Linux 固件(linux-firmware)、efibootmgr 和可选的配置文件软件包(profile packages)。"
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "如果您需要一个网络浏览器,例如 firefox 或 chromium,你可以在下面的提示中指定它。"
|
||||
msgstr "如果您需要一个网络浏览器,例如 firefox 或 chromium,您可以在下面的提示中指定它。"
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "输入要安装的其他软件包(空格分隔,留空以跳过):"
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "将 ISO 中的网络配置复制到安装中"
|
||||
msgstr "将 ISO 中的网络配置复制到安装目标中"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以图形方式配置 Internet 所必需的)"
|
||||
|
|
@ -69,13 +69,13 @@ msgid "Select one network interface to configure"
|
|||
msgstr "选择要配置的网络接口"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "选择要为 \"{}\" 配置的模式或跳过以使用默认模式 \"{}\""
|
||||
msgstr "选择要为“{}”配置的模式或跳过以使用默认模式“{}”"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "输入 {} 的 IP 和子网(例如:192.168.0.5/24):"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "请输入您的网关(路由器)IP地址,如果没有请留空:"
|
||||
msgstr "请输入您的网关(路由器)IP 地址,如果没有请留空:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "请输入您的 DNS 服务器地址(以空格分隔,如果没有请留空):"
|
||||
|
|
@ -121,10 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"按索引选择要挂载的分区"
|
||||
"按索引选择要挂载的分区及挂载位置"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * 分区挂载点是相对于安装目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||||
msgstr " * 分区挂载点是相对于安装目标的目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "选择要挂载分区的位置(留空表示移除挂载点):"
|
||||
|
|
@ -178,16 +178,16 @@ msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage
|
|||
msgstr "选择对每个单独的驱动器执行的操作(后跟分区使用情况)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "选择要对所选硬盘驱动器执行的操作"
|
||||
msgstr "选择要对所选的(一个或多个)块设备(block device)执行的操作"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "这是预先编写的配置文件列表,它们可能会使安装桌面环境等内容变得更加容易"
|
||||
msgstr "这份列表列出了预先编写的配置文件,它们可能会使安装桌面环境等内容变得更加容易"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "选择键盘布局"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "选择要从中下载软件包的区域(可多选)"
|
||||
msgstr "选择一个要从中下载软件包的区域"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "选择要使用和配置的硬盘驱动器(可多选)"
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
|
|||
msgstr "您需要输入有效的文件系统类型才能继续。请参阅 `man parted` 以获取有效的文件系统类型。"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "错误:在 URL “{}” 上列出配置文件时出错:"
|
||||
msgstr "错误:列出位于 URL “{}” 上的配置文件时出错:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "错误:无法将“{}”结果解码为 JSON:"
|
||||
|
|
@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您决定跳过硬盘驱动器选择\n"
|
||||
"并将使用挂载在 {}(实验性)上的任何驱动器设置\n"
|
||||
"警告:Archinstall 不会检查此设置的适用性\n"
|
||||
"并将使用挂载在 {} 上的任何驱动器设置(实验性)\n"
|
||||
"警告:Archinstall 将不会检查此设置的适用性\n"
|
||||
"您是否要继续?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
|
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
|||
msgstr "将分区标记/取消标记为加密"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导(/boot 自动引导)"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导(/boot 会自动设置为可引导)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "为分区设置所需的文件系统"
|
||||
|
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgid "Hostname"
|
|||
msgstr "主机名"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||
msgstr "未配置,除非手动设置,否则不可用"
|
||||
msgstr "未配置;除非手动设置,否则不可用"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "时区"
|
||||
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "建议的分区布局"
|
||||
msgstr "建议分区布局"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "输入密码:"
|
||||
|
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
|||
msgstr "输入磁盘加密密码(留空则不加密):"
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "创建具有 sudo 权限的必需超级用户:"
|
||||
msgstr "创建所需的具有 sudo 权限的超级用户:"
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "输入 root 密码(留空以禁用 root):"
|
||||
|
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Password for user \"{}\": "
|
|||
msgstr "用户“{}”的密码:"
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "正在验证附加软件包是否存在(这可能需要几秒钟)"
|
||||
msgstr "正在验证附加软件包是否存在(这可能需要几秒或几十秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "您是否希望使用默认时间服务器进行自动时间同步(NTP)?\n"
|
||||
|
|
@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可能需要硬件时间和其他后配置步骤才能使 NTP 正常工作。\n"
|
||||
"有关更多信息,请查看 Arch wiki"
|
||||
"为了使 NTP 正常工作,可能需要在之后进行硬件时间及其他配置的步骤。\n"
|
||||
"更多信息,请查阅 Arch wiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "输入用户名以创建其他用户(留空以跳过):"
|
||||
|
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 从列表中选择一个对象,并选择要执行的操作"
|
||||
" 从列表中选取一个对象,并选择一个要执行的可选操作"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacma
|
|||
msgstr "预先存在的 pacman 锁从未退出。请在使用 archinstall 之前清理任何现有的 pacman 会话。"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "选择要启用的可选附加存储库"
|
||||
msgstr "选择要启用的可选附加仓库"
|
||||
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr "添加一个用户"
|
||||
|
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "User Name : "
|
|||
msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "是否将{}设置为超级用户(sudoer)?"
|
||||
msgstr "是否将 {} 设置为超级用户(sudoer)?"
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "定义具有 sudo 权限的用户:"
|
||||
|
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgid "are you sure you want to use it?"
|
|||
msgstr "您确定要使用它吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "可选存储库"
|
||||
msgstr "可选仓库"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "保存配置"
|
||||
|
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
|
|||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 填写新子卷所需的值 \n"
|
||||
" 为新子卷填写所需的值 \n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "子卷名称 "
|
||||
|
|
@ -585,10 +585,10 @@ msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
|||
msgstr "通过用户名定义具有 sudo 权限的用户:"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] 已在此处创建日志文件:{}"
|
||||
msgstr "[!] 已在此处创建一份日志文件:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "您想使用带有默认结构的 BTRFS 子卷吗?"
|
||||
msgstr "您想以默认结构使用 BTRFS 子卷吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "您想使用 BTRFS 压缩吗?"
|
||||
|
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
|||
msgstr "您想为 /home 创建一个单独的分区吗?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "所选驱动器没有自动建议所需的最小容量\n"
|
||||
msgstr "所选驱动器不具有自动建议所需的最小容量\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "/home 分区的最小容量:{}GB\n"
|
||||
|
|
@ -618,13 +618,13 @@ msgid "set: {}"
|
|||
msgstr "设置:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr "手动配置设置必须是一个列表"
|
||||
msgstr "手动配置的设置必须是一个列表"
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "没有为手动配置指定网卡接口"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr "没有自动 DHCP 的手动网卡配置需要 IP 地址"
|
||||
msgstr "不具备自动 DHCP 的手动网卡配置需要一个 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "添加接口"
|
||||
|
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use
|
|||
msgstr "您正在使用的密码似乎很弱,您确定要使用它吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "提供一系列桌面环境和平铺窗口管理器的选择,例如 gnome、kde、sway"
|
||||
msgstr "提供一系列桌面环境和平铺窗口管理器供选择,例如 gnome、kde、sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "选择您所需的桌面环境"
|
||||
|
|
@ -657,13 +657,13 @@ msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you
|
|||
msgstr "一个非常基本的安装,允许您根据需要自定义 Arch Linux。"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "提供一系列可安装和启用的各种服务器软件包的选择,例如 httpd、nginx、mariadb"
|
||||
msgstr "提供一系列的多种服务器软件包以供安装启用,例如 httpd、nginx、mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "选择要安装的服务器,如果没有,则将执行最小安装"
|
||||
msgstr "选择要安装的服务器,若无则将执行最小化安装"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "安装一个最小系统以及 xorg 和显卡驱动程序。"
|
||||
msgstr "安装一个最小化系统以及 xorg 和显卡驱动程序。"
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "按 Enter 继续。"
|
||||
|
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
|||
msgstr "对现有设置的任何修改都将重置磁盘布局!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "如果重置硬盘驱动器选择,则当前磁盘布局也将重置。你确定吗?"
|
||||
msgstr "如果重置硬盘驱动器选择,则当前磁盘布局也将重置。您确定吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "保存并退出"
|
||||
|
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgid "Use HSM to unlock encrypted drive"
|
|||
msgstr "使用 HSM 解锁加密驱动器"
|
||||
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "驱动器"
|
||||
msgstr "设备"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "大小"
|
||||
|
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"提示:"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 次并行下载,一次允许 {} 次下载)"
|
||||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 个并行下载,即同时允许 {} 个下载)"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最小值:1(允许 1 个并行下载,同时允许 2 个下载)"
|
||||
|
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr " - 禁用/默认值:0(禁用并行下载,同时只允许 1 个下
|
|||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "输入无效! 使用有效输入重试 [1 到 {max_downloads},或 0 禁用]"
|
||||
msgstr "输入无效!请重试一个有效输入 [1 到 {max_downloads},或 0 以禁用]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "并行下载"
|
||||
|
|
@ -844,13 +844,13 @@ msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
|||
msgstr "无法从指定的 URL 获取配置文件:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "配置文件必须具有唯一的名称,但找到具有重复名称的配置文件定义:{}"
|
||||
msgstr "配置文件必须具有唯一的名称,但找到了具有重复名称的配置文件定义:{}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "选择要使用和配置的驱动器(可多选)"
|
||||
msgstr "选择要使用并配置的设备(可多选)"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "如果重置硬盘驱动器选择,则当前磁盘布局也将重置。你确定吗?"
|
||||
msgstr "如果重置设备选择,则当前磁盘布局也将重置。您确定吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "现有分区"
|
||||
|
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgid "Assign mountpoint"
|
|||
msgstr "分配挂载点"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为格式化(清除数据)"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为格式化(擦除数据)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as bootable"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为可引导"
|
||||
|
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgid "Change filesystem"
|
|||
msgstr "更改文件系统"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as compressed"
|
||||
msgstr "将分区标记/取消标记为压缩"
|
||||
msgstr "标记/取消标记为压缩"
|
||||
|
||||
msgid "Set subvolumes"
|
||||
msgstr "设置子卷"
|
||||
|
|
@ -904,7 +904,7 @@ msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to b
|
|||
msgstr "此分区当前已加密,要格式化它必须指定文件系统"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "分区挂载点是相对于安装目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||||
msgstr "分区挂载点是相对于安装目标的目录内部的,例如引导分区(boot)的挂载点为 /boot。"
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "如果设置了挂载点 /boot,则该分区也将被标记为可引导。"
|
||||
|
|
@ -913,7 +913,7 @@ msgid "Mountpoint: "
|
|||
msgstr "挂载点:"
|
||||
|
||||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr "驱动器 {} 上当前可用的扇区:"
|
||||
msgstr "设备 {} 上当前可用的扇区:"
|
||||
|
||||
msgid "Total sectors: {}"
|
||||
msgstr "总扇区数:{}"
|
||||
|
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "所有设置将被重置,你确定吗?"
|
||||
msgstr "所有设置将被重置,您确定吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
|
|
@ -994,7 +994,7 @@ msgid "Environment type: {}"
|
|||
msgstr "环境类型:{}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的专有驱动。 您可能会遇到问题,您确定要继续吗?"
|
||||
msgstr "Sway 不支持 Nvidia 的专有驱动。您可能会遇到问题,您确定要继续吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "已安装的软件包"
|
||||
|
|
@ -1012,19 +1012,19 @@ msgid "Profile name: "
|
|||
msgstr "配置文件名称:"
|
||||
|
||||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "您输入的配置文件名称已被使用。 请重试"
|
||||
msgstr "您输入的配置文件名称已被使用。请重试"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "编写要安装的附加软件包(空格分隔,留空跳过):"
|
||||
msgstr "要与此配置文件一同安装的软件包(空格分隔,留空跳过):"
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "编写要启用的附加服务(空格分隔,留空跳过):"
|
||||
msgstr "要与此配置文件一同启用的服务(空格分隔,留空跳过):"
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "是否启用此配置文件进行安装?"
|
||||
|
||||
msgid "Create your own"
|
||||
msgstr "创建自己的"
|
||||
msgstr "创建您自己的"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
"选择一个显卡驱动程序,或留空以安装所有开源驱动程序"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway 需要访问您的用户环境(硬件设备的集合,例如键盘,鼠标等)"
|
||||
msgstr "Sway 需要访问您的 seat(硬件设备的集合,例如键盘、鼠标等)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "Please chose which greeter to install"
|
|||
msgstr "请选择要安装的登录管理器"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr "这是预设的默认配置文件列表"
|
||||
msgstr "这份列表列出了预编写的默认配置文件"
|
||||
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "磁盘配置"
|
||||
|
|
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "Finding possible directories to save configuration files ..."
|
|||
msgstr "正在查找可能用于保存配置文件的目录 ..."
|
||||
|
||||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "选择一个或多个硬盘驱动器来使用和配置"
|
||||
msgstr "选择一个或多个目录保存配置文件"
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "添加自定义镜像"
|
||||
|
|
@ -1080,10 +1080,10 @@ msgid "Delete custom mirror"
|
|||
msgstr "删除自定义镜像"
|
||||
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "输入用户名(留空跳过): "
|
||||
msgstr "输入用户名(留空跳过):"
|
||||
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "输入网址(留空跳过): "
|
||||
msgstr "输入网址(留空跳过):"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "选择签名检查选项"
|
||||
|
|
@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入要保存配置的目录(制表符可补全)\n"
|
||||
"保存目录: "
|
||||
"输入要保存配置的目录(可按 TAB 补全)\n"
|
||||
"保存目录:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n"
|
||||
|
|
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Saving {} configuration files to {}"
|
||||
msgstr "将 {} 配置文件保存到 {}"
|
||||
msgstr "正在将 {} 配置文件保存到 {}"
|
||||
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downl
|
|||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 个并行下载,每次允许 {max_downloads+1} 个下载)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "输入无效! 使用有效输入重试 [1 到 {},或 0 到禁用]"
|
||||
msgstr "输入无效!请重试一个有效输入 [1 到 {},或 0 以禁用]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr "区域设置"
|
||||
|
|
@ -1137,74 +1137,64 @@ msgstr "区域设置"
|
|||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "使用 NetworkManager(在 GNOME 和 KDE 中以图形方式配置互联网所必需)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "总长度:{}"
|
||||
msgstr "总长度:{} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有输入的值都可以后缀一个单位:B、KB、KiB、MB、MiB……"
|
||||
|
||||
msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "若没有指定单位,则值被作为扇区块号"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "输入起始扇区(百分比或块号,默认:{}): "
|
||||
msgstr "输入起始扇区位置(默认:扇区 {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter end (default: {}): "
|
||||
msgstr "输入起始扇区(百分比或块号,默认:{}): "
|
||||
msgstr "输入末尾扇区位置(默认:{}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法确定 fido2 设备。libfido2 是否已安装?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路径"
|
||||
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "制造商"
|
||||
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid configuration: {error}"
|
||||
msgstr "手动配置"
|
||||
msgstr "无效的配置:{error}"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "此选项启用安装期间可以发生的并行下载数"
|
||||
msgstr "此选项启用软件包下载期间可以发生的并行下载数"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入要启用的并行下载数。\n"
|
||||
" (输入一个介于 1 到 {} 之间的值)\n"
|
||||
"提示:"
|
||||
"\n"
|
||||
"提示:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - 最大值:{}(允许 {} 次并行下载,一次允许 {} 次下载)"
|
||||
msgstr " - 最大推荐值:{}(每次同时允许 {} 个并行下载)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - 禁用/默认值:0(禁用并行下载,同时只允许 1 个下载)"
|
||||
msgstr " - 禁用/默认值:0(禁用并行下载,同时只允许 1 个下载)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "输入无效! 使用有效输入重试 [1 到 {},或 0 到禁用]"
|
||||
msgstr "输入无效!请重试有效输入 [或 0 以禁用]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Sway 需要访问您的用户环境(硬件设备的集合,例如键盘,鼠标等)"
|
||||
msgstr "Hyprland 需要访问您的 seat(硬件设备的集合,例如键盘、鼠标等)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1212,7 +1202,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选择一个选项来给 Sway 提供对您硬件的访问权限"
|
||||
"选择一个选项来给 Hyprland 提供对您硬件的访问权限"
|
||||
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有输入的值都可以后缀一个单位:%、B、KB、KiB、MB、MiB……"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue