Fixing swedish translation (#1202)
This commit is contained in:
parent
3d102854a7
commit
47928b0bcc
|
|
@ -721,8 +721,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup "
|
||||
"is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -728,8 +728,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Wert :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Hinzufügen :"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Wert :"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte wählen sie welche Partition formatiert werden soll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Hinzufügen :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "Wert :"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -674,8 +674,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -726,11 +726,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Añadir :"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecciona la partición a ocultar para formatear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Añadir :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -744,11 +744,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Waarde:"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Toevoegen:"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Waarde:"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies welke partitie moet worden gemaskeerd alvorens te formatteren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Toevoegen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "Waarde:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -764,11 +764,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Adicionar :"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleciona a partição a mascar para formatar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key :"
|
||||
#~ msgstr "Chave :"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -734,6 +734,13 @@ msgstr "Вы можете не выбирать диск и разметку и
|
|||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Выберите один из дисков или пропустите и используйте /mnt по умолчанию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите, какой раздел следует отметить для форматирования"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
#~ msgstr "Редактировать {origkey}:"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
|||
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr "Vänligen rapportera detta fel (och logg-filen) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Vänligen rapportera detta fel (och logg-filen) till https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
|
||||
|
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Välj vilket partitionsindex du vill montera vart"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "* Partitionens monteringsplats är relativa till insidan av installationen, boot är exempelvis /boot."
|
||||
msgstr " * Partitionens monteringsplats är relativa till insidan av installationen, boot är exempelvis /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Välj vart du vill montera partitionen (lämna tom för att ta bort montering): "
|
||||
|
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Språk för detta gränssnitt"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Töm alla partitioner och använd en generiskt rekommenderad partitionslayout."
|
||||
msgstr "Töm alla partitioner och använd en generiskt rekommenderad partitionslayout"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Välj vad som skall hända med varje individuell hårddisk (följt av partitionsanvändning)"
|
||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|||
msgstr "Välj vad du önskar göra med valda hårddiskarna"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Detta är en lista med förprogrammerade profiler, dom kan göra installation av exempelvis skrivbordsmiljöer lite enklare."
|
||||
msgstr "Detta är en lista med förprogrammerade profiler, dom kan göra installation av exempelvis skrivbordsmiljöer lite enklare"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Välj tangentbordslayout"
|
||||
|
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
|
|||
msgstr "Du måste mata in en supporterad filsystem-typ för att fortsätta. Kör `man parted` för supporterade filsystem."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Fel: Listning av profiler på \"{}\" resulterade i: "
|
||||
msgstr "Fel: Listning av profiler på \"{}\" resulterade i:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Fel: Kunde inte tyda \"{}\" resultatet som JSON:"
|
||||
|
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgid "Bootloader"
|
|||
msgstr "Boot-loader"
|
||||
|
||||
msgid "root password"
|
||||
msgstr "Root-lösenord"
|
||||
msgstr "root-lösenord"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Superanvändar-konto"
|
||||
|
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
|||
msgstr "Skapa ett super-användarkonto med sudo-rättigheter (detta är ett krav): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Mata in ett root-lösenord (lämna blankt för att deaktivera kontot)"
|
||||
msgstr "Mata in ett root-lösenord (lämna blankt för att deaktivera kontot): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Lösenord för användare \"{}\": "
|
||||
|
|
@ -393,105 +393,98 @@ msgid ""
|
|||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hårdvaru-tid och annan efterkonfigurering kan behövas för att NTP skall fungera korrekt.\n"
|
||||
"För mer information, se Arch Wiki-sidan."
|
||||
"För mer information, se Arch Wiki-sidan"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Mata in ett användarnamn för att skapa ytterligare användare (lämna tom för att hoppa över): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd ESC för att hoppa över\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Använd ESC för att hoppa över\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Välj ett objekt från listan, och välj en åtgärd att exekvera"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm and exit"
|
||||
msgstr "Konfigurera nätverk"
|
||||
msgstr "Godkän och gå ur"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editera"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an action for < {} >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj vad du vill göra med\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr "Välj vad du vill göra med < {} >"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to new key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiera till en ny nyckel:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okänd NIC typ: {}. Möjliga val är {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is your chosen configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Det här är din valda konfiguration:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacman körs redan, väntar max 10 minuter innan vi avbryter."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existerande pacman-lås avslutades aldrig. Vänligen ränsa upp föregående körningar av pacman-sessioner innan du använder achinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj vilka frivilliga repositories som ska aktiveras"
|
||||
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till användare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Mata in ett lösenord: "
|
||||
msgstr "Byt lösenord"
|
||||
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befodra/Degradera användare"
|
||||
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta bort användare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Define a new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Skapa ny användare\n"
|
||||
|
||||
msgid "User Name : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarnamn : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Är detta en superanvändare (sudo-rättigheter)?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "Skapa ett super-användarkonto med sudo-rättigheter (detta är ett krav): "
|
||||
msgstr "Skapa användare med sudo-rättigheter: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network configuration"
|
||||
msgstr "Kopiera nätverkskonfigurationen från ISO till installationen"
|
||||
msgstr "Ingen nätverkskonfigurering"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||||
msgstr "Sätt önskat filsystem för partitionen"
|
||||
msgstr "Välj önskade sub-volymen på en BTRFS partition"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -499,261 +492,247 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Välj vilken partition som du vill välja filsystem till"
|
||||
"Välj vilken partition som du ska sätta sub-volymer på"
|
||||
|
||||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Managera BTRFS sub-volymer på nuvarande partition"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara användarkonfigurering"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara användar-/lösenordsuppgifter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Välj hårddisk-layout"
|
||||
msgstr "Spara disk konfigurering"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara alla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||||
msgstr "Välj vilket språk du vill använda"
|
||||
msgstr "Välj vilken konfigurering du vill spara"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj vilken mapp du vill spara konfigurerationerna till: "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inte en giltig mapp: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt,"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen använda det?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Extra förråden"
|
||||
msgstr "Extra repositories"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara konfigurationen"
|
||||
|
||||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurationer som saknas:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antingen måste ett root-lösenord sättas eller 1 superanvändarkonto skapas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Skapa superanvändar-konto"
|
||||
msgstr "Managera super-användare: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Skapa användarkonto"
|
||||
msgstr "Managera vanliga användarkonton: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Sub-volym :{:16}"
|
||||
|
||||
msgid " mounted at {:16}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monterad som {:16}"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Med inställningen {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mata in önskvärda värden för nya sub-volymer \n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn för Sub-volymen "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monteringspunkt för sub-volymen"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flaggor för sub-volymen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn på sub-volymen :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Välj en tidszon"
|
||||
msgstr "Välj en monteringspunkt :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj önskade inställningar för sub-volymen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Skapa ett super-användarkonto med sudo-rättigheter (detta är ett krav): "
|
||||
msgstr "Definera användarnamn med sudo-rättigheter: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] En logg-fil har skapats här: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Vill du använda GRUB istället för systemd-boot som boot-loader?"
|
||||
msgstr "Vill du använda BTRFS sub-volymer med standard-layout?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Vill du använda swap under zram?"
|
||||
msgstr "Vill du använda komprimering för BTRFS?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Vill du använda swap under zram?"
|
||||
msgstr "Vill du skapa en separat partition för /home?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De valda diskarna uppfyller inte minsta lagringskapacitet för automatisk layout-förslag\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minsta kapaciteten för /home är: {}GB\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minsta kapaciteten för Arch Linux partitionen är: {}GB"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå vidare"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
msgid "set: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sätt: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Manual configuration setting must be a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuell konfigurering måste vara en lista"
|
||||
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inget interface specificerat för manuell konfigurering"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuell NIC-konfiguration utan DHCP kräver en IP adress"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lätt till interface"
|
||||
|
||||
msgid "Edit interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editera interface"
|
||||
|
||||
msgid "Delete interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta bort interface"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
msgstr "Välj ett nätverkskort för konfigurering"
|
||||
msgstr "Välj ett nätverkskort att lägga till"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Kopiera nätverkskonfigurationen från ISO till installationen"
|
||||
msgstr "Manuell konfiguration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för att bli krypterad"
|
||||
msgstr "Markera/Avmarkera en partition för komprimering (BTRFS enbart)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lösenordet du angav verkar svagt, är du säker på att du vill använda det?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ger ett urval av desktop-val och fönster-hanterare, t.ex. Gnome, KDE och sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj din desktop miljö"
|
||||
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En väldigt minimal installation som möjliggör konfigurering av Arch Linux som du själv vill ha det."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erbjuder ett urval av olika server-packeteringar, t.ex. httpd, nginx och mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj vilka servrar du vill installera, en minimal installation sker om du hoppar över detta"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installerar ett minimal system med xorg och grafikdrivrutiner."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vill du hoppa in i det nyligen installerade systemet och utföra förändringar? (skriv 'exit' när du är klart)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen återställa denna inställning?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras"
|
||||
msgstr "Välj en eller flera hårddiskar som skall användas och konfigureras\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modiferingar av inställningen kommer återställa disk-konfigureringen!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om du återställer hårddiskvalen kommer det också återställa diskuppsättningen. Är du säker?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Konfigurera nätverk"
|
||||
msgstr "Spara och gå ur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} innehåller uppköade partitionen och detta kommer ta bort dessa. Är du säker?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"innehåller uppköade partitionen och detta kommer ta bort dessa. Är du säker?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Välj en ljud-server"
|
||||
msgstr "Ingen ljud-server"
|
||||
|
||||
msgid "(default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(standard)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd ESC för att hoppa över\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Använd ESC för att hoppa över"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd CTRL+C för att återställa valen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiera till: "
|
||||
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editera: "
|
||||
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyckel: "
|
||||
|
||||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editera {}: "
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lägg till: "
|
||||
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Värde: "
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Du kan hoppa över val av disk och partitionering och använda det som är monterat vid /mnt/archinstall (experimentellt)"
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Välj en disk eller hoppa över och använd /mnt/archinstall utan formatering"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Välj vilken partition som skall markeras för formatering:"
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -746,11 +746,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "قدر:"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "شامل:"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "قدر:"
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"فارمیٹنگ کے لیے کس پارٹیشن کو ماسک کرنا ہے"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "شامل:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value :"
|
||||
#~ msgstr "قدر:"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue