'Packete' made my eyes bleed; fixed common german mistakes; added missing (#2029)
Signed-off-by: Adrian Sausenthaler <gpg@sausenthaler.de>
This commit is contained in:
parent
c3d18fecdf
commit
4e243fa868
Binary file not shown.
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Eine Logdatei wurde hier erstellt: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr "Bitte melden Sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Bitte melden Sie das Problem mit der erstellten Datei auf https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"
|
||||
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid "And one more time for verification: "
|
|||
msgstr "Und noch einmal zur Bestätigung: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie Swap mit zram verwenden?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie Auslagerungsspeicher (Swap) als zram verwenden?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Gewünschter Gerätename/Hostname für die Installation: "
|
||||
|
|
@ -51,10 +51,10 @@ msgid "Choose an audio server"
|
|||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Audioserver aus"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Nur Pakete wie base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpakete werden installiert"
|
||||
msgstr "Nur Pakete wie base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr und optionale Profilpakete werden installiert."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser, z.B. Firefox oder Chromium, installieren möchten, können Sie diese nun eingeben."
|
||||
msgstr "Wenn Sie einen Webbrowser installieren möchten, wie z.B. Firefox oder Chromium, können Sie diese nun eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Schreiben Sie zusätzliche Pakete die installiert werden sollen (mit einem Leerzeichen getrennt, zum Überspringen leer lassen): "
|
||||
|
|
@ -63,19 +63,19 @@ msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
|||
msgstr "ISO-Netzwerk Einstellungen in die Installation kopieren"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf grafische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"
|
||||
msgstr "NetworkManager nutzen (notwendig um Internetverbindungen grafisch in GNOME und KDE einzustellen)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Netzwerk zur Konfiguration aus"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Netzwerkadapter zur Konfiguration aus"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder Überspringen um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Modus zur Konfiguration von \"{}\" aus oder überspringen, um mit dem voreingestellten Modus \"{}\" fortzufahren"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie eine IP Adresse und ein Subnet für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24):"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die IP-Adresse mit Subnetzgröße für {} ein (z.B. 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie eine Gateway (Router) IP Adresse ein (leer lassen für kein Adresse): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie das Gateway (Router) IP-Adresse ein (leer lassen für keines): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die DNS-Server ein (mit Leerzeichen getrennt oder leer lassen für keinen Server): "
|
||||
|
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition aus"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie den gewünschten Dateisystemtyp für die Partition aus"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die Startposition ein (in parted Einheiten: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wählen Sie anhand vom Index aus, welche Partitionen wo eingehängt werden sollen"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde gemountet auf /boot"
|
||||
msgstr " * Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, boot würde beispielsweise /boot entsprechen."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie an wo die Partition eingehängt werden soll (leer lassen um den Einhängeort zu entfernen): "
|
||||
|
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie aus, welche Partition bootbar ist"
|
||||
"Bitte wählen Sie aus, welche Partition bootfähig markiert werden soll"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie aus, auf welcher Partition ein Dateisystem eingerichtet werden soll"
|
||||
"Bitte wählen Sie aus, auf welcher Partition ein Dateisystem erstelt werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen gewünschten Dateisystemtyp für die Partition ein: "
|
||||
|
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Sprache für Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein vorgegebenes Partitionslayout verwenden"
|
||||
msgstr "Alle Laufwerke löschen und ein empfohlenes Partitionslayout verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie individuell an, was mit jedem Laufwerk geschehen soll"
|
||||
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
|||
msgstr "Bitte wählen Sie was mit den ausgewählten Geräten machen wollen"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Liste von bereits programmierten Profilen, diese ermöglichen einfacher Dinge wie Desktop Umgebungen zu installieren"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Profile, die es einfacher ermöglichen, Dinge wie Desktop-Umgebungen zu installieren"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Tastaturlayout aus"
|
||||
|
|
@ -193,13 +193,13 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
|||
msgstr "Bitte wählen Sie ein oder mehrere Laufwerk(e) aus, die konfiguriert und verwendet werden sollen"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer AMD Hardware, sollten Sie womöglich die Quelloffenen oder AMD / ATI Optionen verwenden."
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer AMD Hardware, sollten Sie womöglich die quelloffenen oder andernfalls AMD/ATI-Optionen verwenden."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer Intel Hardware, sollten Sie womöglich die Quelloffenen oder Intel Optionen verwenden.\n"
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer Intel Hardware, sollten Sie womöglich die quelloffenen oder andernfalls Intel-Optionen verwenden.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer Nvidia Hardware, sollten Sie womöglich den proprietären Nvidia-Treiber verwenden.\n"
|
||||
msgstr "Für die beste Kompatibilität mit ihrer Nvidia-Hardware, sollten Sie den proprietären Nvidia-Treiber verwenden.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie einen Grafikkartentreiber aus oder leer lassen um alle Quelloffenen Treiber zu installieren"
|
||||
"Bitte wählen Sie einen Grafikkartentreiber aus oder leer lassen, um alle quelloffenen Treiber zu installieren"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Alle Quelloffene (Standard)"
|
||||
|
|
@ -232,19 +232,19 @@ msgid "Adding partition...."
|
|||
msgstr "Partition wird hinzugefügt..."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Verwenden Sie `man parted` um eine Liste von gültigen Typen einzusehen."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Dateisystemtyp ein um fortzufahren. Verwenden Sie `man parted` um eine Liste gültiger Typen einzusehen."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\" resultierte in:"
|
||||
msgstr "Fehler: Auflistung von Profilen mit URL \"{}\" ergab:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht in als JSON dekodiert werden:"
|
||||
msgstr "Fehler: \"{}\" konnte nicht zu JSON dekodiert werden:"
|
||||
|
||||
msgid "Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Tastaturlayout"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror region"
|
||||
msgstr "Spiegelregion"
|
||||
msgstr "Spiegelserver-Region"
|
||||
|
||||
msgid "Locale language"
|
||||
msgstr "Lokale Sprache"
|
||||
|
|
@ -268,28 +268,28 @@ msgid "Bootloader"
|
|||
msgstr "Bootloader"
|
||||
|
||||
msgid "Root password"
|
||||
msgstr "Root Passwort"
|
||||
msgstr "Root-Passwort"
|
||||
|
||||
msgid "Superuser account"
|
||||
msgstr "Superuser Konto"
|
||||
msgstr "Superuser-Konto"
|
||||
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto"
|
||||
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Kernels"
|
||||
msgstr "Kernels"
|
||||
msgstr "Kernel"
|
||||
|
||||
msgid "Additional packages"
|
||||
msgstr "Zus. Packete"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Pakete"
|
||||
|
||||
msgid "Network configuration"
|
||||
msgstr "Netzwerkonfiguration"
|
||||
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Autom. Zeitsynchronisierung (NTP)"
|
||||
|
|
@ -303,9 +303,9 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben sich entschieden keine Laufwerke auszuwählen\n"
|
||||
"und jene Einstellungen zu verwenden welche momentan auf {} eingehängt sind (experimentell)\n"
|
||||
"WARNUNG: Archinstall wird die Kompabilität der Einstellung nicht überprüfen\n"
|
||||
"Sie haben sich entschieden, kein Laufwerk auszuwählen\n"
|
||||
"und somit werden Laufwerkseinstellungen verwendet, welche am Einhängeort {} vorgefunden werden (experimentell)\n"
|
||||
"WARNUNG: Archinstall wird die Kompatibilität der Einstellung nicht überprüfen\n"
|
||||
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
|
|
@ -318,19 +318,19 @@ msgid "Delete a partition"
|
|||
msgstr "Partition löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||
msgstr "Alle partitionen löschen"
|
||||
msgstr "Alle Partitionen löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Einhängeort für Partition angeben"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Markieren welche Partition formatiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)"
|
||||
msgstr "Markieren, ob eine Partition formatiert werden soll (alle Daten werden gelöscht)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Markieren welche Partitionen verschlüsselt werden sollen"
|
||||
msgstr "Markieren, ob eine Partition verschlüsselt werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Markieren welche Partition bootbar ist (automatisch für /boot)"
|
||||
msgstr "Markieren, ob eine Partition als bootfähig sein soll (automatisch für /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateisystemtyp für die Partition aus"
|
||||
|
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use ESC to skip\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ESC um zu Überspringen\n"
|
||||
"ESC um zu überspringen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
|
|
@ -370,13 +370,13 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Verschlüsselungspasswort angeben für {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Geben Sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um zu Verschlüsselung zu deaktivieren): "
|
||||
msgstr "Geben Sie ein Verschlüsselungspasswort ein (leer lassen um Verschlüsselung zu deaktivieren): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Superuser mit sudo Privilegien an: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Geben sie ein Root Passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): "
|
||||
msgstr "Geben Sie ein Root-Passwort ein (leer lassen um Root zu deaktivieren): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer \"{}\": "
|
||||
|
|
@ -395,10 +395,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das Arch wiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben Sie einen weiteren Benutzernamen an, um diesen anzulegen (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen ein, um diesen zusätzlich anzulegen (leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "ESC um zu Überspringen\n"
|
||||
msgstr "ESC um zu überspringen\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -551,7 +551,7 @@ msgid " mounted at {:16}"
|
|||
msgstr " Eingehängt bei {:16}"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr "mit Option {}"
|
||||
msgstr " mit Option {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Subvolume name "
|
|||
msgstr "Subvolume name "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Subvolume Einhängepunkt"
|
||||
msgstr "Subvolume Einhängeort"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Subvolume Optionen"
|
||||
|
|
@ -573,13 +573,13 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Subvolume name:"
|
||||
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Einhängepunkt aus :"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Einhängeort aus:"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Subvolumen Optionen"
|
||||
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen für das Subvolumen "
|
||||
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Geben Sie Benutzer mit sudo Privilegien an: "
|
||||
|
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will
|
|||
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Server aus, welche installiert werden sollen. Sonst wird eine Minimalinstallation durchgeführt"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr "Installiert ein minimales System inklusive Xorg und Grafiktreibern"
|
||||
msgstr "Installiert ein minimales System inklusive Xorg und Grafiktreibern."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Drücken sie Enter um fortzufahren."
|
||||
|
|
@ -728,10 +728,10 @@ msgid "Value: "
|
|||
msgstr "Wert: "
|
||||
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "Sie können das Auswählen eines Laufwerks überspringen und irgendeine Laufwerkskonfiguration verwenden, die bei /mnt eingehängt ist (experimentell)"
|
||||
msgstr "Sie können das Auswählen eines Laufwerks überspringen und die Laufwerkseinstellungen verwenden, welche am Einhängeort /mnt vorgefunden werden (experimentell)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine der Laufwerke aus oder überspringen Sie und verwenden Sie /mnt als Standard"
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Laufwerk aus oder überspringen, um /mnt als Standard zu verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Partitionen formatiert werden sollen:"
|
||||
|
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Freier Speicherplatz:"
|
||||
msgstr "Freier Speicherplatz"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Bus-Typ"
|
||||
|
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be spec
|
|||
msgstr "Entweder root Passwort oder mindestens ein Superuser muss konfiguriert sein"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Benutzernamen eingeben (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
msgstr "Benutzernamen eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
||||
msgstr "Der eingegebene Benutzername ist ungültig. Erneut versuchen"
|
||||
|
|
@ -806,10 +806,10 @@ msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloa
|
|||
msgstr " - Maximalwert :{} (Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {} Downloads gleichzeitig)"
|
||||
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr "- Minimalwert : 1 (Erlaubt einen parallelen Download, erlaubt zwei Downloads gleichzeitig)"
|
||||
msgstr " - Minimalwert : 1 (Erlaubt einen parallelen Download, erlaubt zwei Downloads gleichzeitig)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr "- Deaktivieren/Standard : 0 (Deaktiviert parallele Downloads, erlaubt nur einen Download gleichzeitig)"
|
||||
msgstr " - Deaktivieren/Standard : 0 (Deaktiviert parallele Downloads, erlaubt nur einen Download gleichzeitig)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
|
|
@ -819,7 +819,7 @@ msgid "Parallel Downloads"
|
|||
msgstr "Parallele Downloads"
|
||||
|
||||
msgid "ESC to skip"
|
||||
msgstr "ESC zum überspringen"
|
||||
msgstr "ESC zum Überspringen"
|
||||
|
||||
msgid "CTRL+C to reset"
|
||||
msgstr "Strg+C zum zurücksetzen"
|
||||
|
|
@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
|||
msgstr "Minimaler Speicherplatz für Arch Linux Partition: {}GB"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Liste von bereits programmierten Profilen (Backup), diese ermöglichen es Dinge wie Desktop Umgebungen einfacher zu installieren"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Profile (Backup), die es einfacher ermöglichen, Dinge wie Desktop-Umgebungen zu installieren"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "Momentane Profilauswahl"
|
||||
|
|
@ -906,13 +906,13 @@ msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to b
|
|||
msgstr "Diese Partition ist aktuell verschlüsselt, zum formatieren muss ein Dateisystem angegeben werden"
|
||||
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, zum Beispiel boot würde bei /boot eingehängt werden"
|
||||
msgstr "Die Einhängeorte sind relativ zur Installation, boot würde beispielsweise /boot entsprechen."
|
||||
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "Wenn der Einhängeort auf /boot gesetzt ist, wird die Partition ebenfalls als bootbar makiert."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr "Einhängepunkt: "
|
||||
msgstr "Einhängeort: "
|
||||
|
||||
msgid "Current free sectors on device {}:"
|
||||
msgstr "Aktuell freie Sektoren auf dem Gerät {}:"
|
||||
|
|
@ -954,7 +954,7 @@ msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM"
|
|||
msgstr "FIDO2-Gerät für HSM auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Vorgegebendes Partitionslayout verwenden"
|
||||
msgstr "Empfohlenes Partitionslayout verwenden"
|
||||
|
||||
msgid "Manual Partitioning"
|
||||
msgstr "Manuelle Partitionierung"
|
||||
|
|
@ -990,13 +990,13 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}"
|
||||
msgstr "Bitte Greeter (Anmeldebildschirm) für das ausgewählte Profil auswählen: {}"
|
||||
msgstr "Bitte einen Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm) für das ausgewählte Profil auswählen: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "Umgebungstyp: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Der proprietäre Nvidia Treiber wird von Sway nicht unterstptzt. Es ist wahrscheinlich, dass Fehler auftreten werden, trotzdem fortfahren?"
|
||||
msgstr "Der proprietäre Nvidia-Treiber wird von Sway nicht unterstützt. Es ist wahrscheinlich, dass Fehler auftreten werden, trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Installiere Pakete"
|
||||
|
|
@ -1017,10 +1017,10 @@ msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|||
msgstr "Der eingegebene Profilname wird bereits verwendet. Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Zusätzliche Pakete die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum überspringen): "
|
||||
msgstr "Zusätzliche Pakete die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Dienste die mit diesem Profil installiert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum überspringen): "
|
||||
msgstr "Dienste, die mit diesem Profil aktiviert werden sollen (Mit Leerzeichen trennen, leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "Soll dieses Profil für die Installation aktiviert werden?"
|
||||
|
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option um Sway Zugriff auf Hardware zu geben auswählen"
|
||||
"Option auswählen, um Sway Zugriff auf deine Hardware zu geben"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics driver"
|
||||
msgstr "Grafiktreiber"
|
||||
|
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Please chose which greeter to install"
|
|||
msgstr "Bitte den zu installierenden Greeter (Begrüßer/Anmeldebildschirm) auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles"
|
||||
msgstr "Dies ist eine liste von vorprogrammierten Standardprofilen:"
|
||||
msgstr "Dies ist eine Auflistung vorprogrammierter Standardprofile"
|
||||
|
||||
msgid "Disk configuration"
|
||||
msgstr "Laufwerkskonfiguration"
|
||||
|
|
@ -1072,30 +1072,26 @@ msgstr "Finde mögliche Pfade um Konfigurationsdateien zu speichern..."
|
|||
msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files"
|
||||
msgstr "Ordner um Konfigurationsdateien zu erstellen auswählen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Change custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Delete custom mirror"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierten Spiegelserver löschen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
msgstr "Name eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Geben sie einen weiteren Benutzernamen an der angelegt werden soll (leer lassen um zu Überspringen): "
|
||||
msgstr "URL eingeben (leer lassen zum Überspringen): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Laufwerke-layout auswählen"
|
||||
msgstr "Signaturprüfungs-Option auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Signatursoption auswählen"
|
||||
msgstr "Signatur-Option auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Spiegelserver"
|
||||
|
|
@ -1129,7 +1125,7 @@ msgid "Mirrors"
|
|||
msgstr "Spiegelserver"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "Spiegelserverregionen"
|
||||
msgstr "Spiegelserver-Regionen"
|
||||
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - Maximalwert : {} ( Erlaubt {} parallele Downloads, erlaubt {max_downloads+1} Downloads gleichzeitig)"
|
||||
|
|
@ -1138,8 +1134,7 @@ msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
|||
msgstr "Ungültige Eingabe! Erneut mit gültiger Eingabe versuchen [1 bis {}, oder 0 zum deaktivieren]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalisierung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "NetworkManager benutzen (notwendig um Internet auf grafische Weise in GNOME und KDE einzustellen)"
|
||||
msgstr "NetworkManager nutzen (notwendig um Internetverbindungen grafisch in GNOME und KDE einzustellen)"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue