Add missing spanish translations (#4098)
* added some missing Spanish translations * added missing translations, fixed typos * added a bunch of missing translations, fixed some too
This commit is contained in:
parent
7292a9e449
commit
5fbe1deea4
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Do you really want to abort?"
|
|||
msgstr "¿Realmente desea abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "Una vez más para verificar: "
|
||||
msgstr "Y una vez más para verificar: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría usar swap en zram?"
|
||||
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Select a timezone"
|
|||
msgstr "Seleccione una zona horaria"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Te gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Le gustaría usar GRUB como gestor de arranque en lugar de systemd-boot?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Elija un gestor de arranque"
|
||||
|
|
@ -54,13 +54,13 @@ msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr
|
|||
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."
|
||||
|
||||
msgid "Note: base-devel is no longer installed by default. Add it here if you need build tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota: base-devel ya no viene instalado por defecto. Agreguelo aquí si necesita herramientas de build."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Si desea un navegador web, como firefox o chromium, puede especificarlo en el siguiente mensaje."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deja en blanco para omitir): "
|
||||
msgstr "Escriba paquetes adicionales para instalar (separados por espacios, deje en blanco para omitir): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Copiar la configuración de red ISO a la instalación"
|
||||
|
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
|||
msgstr "Ingrese la ubicación final (en unidades divididas: s, GB, %, etc. ; ej.: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿estás seguro?"
|
||||
msgstr "{} contiene particiones en cola, esto eliminará esas particiones, ¿está seguro?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -125,10 +125,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Seleccione por índice la ubicación de la partición a montar"
|
||||
"Seleccione por índice qué partición montar en qué ubicación"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de la partición son relativos al interior de la instalación, el arranque sería /boot como ejemplo."
|
||||
msgstr " * Los puntos de montaje de la partición son relativos al interior de la instalación, por ejemplo: el arranque sería /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Seleccione dónde montar la partición (deje en blanco para eliminar el punto de montaje): "
|
||||
|
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "Idioma de Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Borrar todas las unidades seleccionadas y use un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo"
|
||||
msgstr "Borrar todas las unidades seleccionadas y usar un diseño de partición predeterminado de mejor esfuerzo"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Seleccione qué hacer con cada unidad individual (seguido del uso de la partición)"
|
||||
|
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Select keyboard layout"
|
|||
msgstr "Seleccione la distribución del teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Seleccione una de las regiones para descargar paquetes desde"
|
||||
msgstr "Seleccione qué región usar para descargar paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Seleccione uno o más discos duros para usar y configurar"
|
||||
|
|
@ -236,10 +236,10 @@ msgid "Adding partition...."
|
|||
msgstr "Añadiendo partición..."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Debe ingresar un tipo de fs válido para continuar. Consulte `man parted` para conocer los tipos de fs válidos."
|
||||
msgstr "Debe ingresar un tipo de sistema de archivos (fs-type) válido para continuar. Consulte `man parted` para conocer los tipos válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Error: Enlistar perfiles en la URL \"{}\" resultó en:"
|
||||
msgstr "Error: Listar perfiles en la URL \"{}\" resultó en:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Error: No se pudo decodificar el resultado \"{}\" como JSON:"
|
||||
|
|
@ -259,6 +259,7 @@ msgstr "Codificación local"
|
|||
msgid "Drive(s)"
|
||||
msgstr "Disco(s)"
|
||||
|
||||
# not sure about this one... we've been saying distribución instead of diseño up to now...
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Diseño del disco"
|
||||
|
||||
|
|
@ -298,6 +299,7 @@ msgstr "Configuración de la red"
|
|||
msgid "Automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Sincronización automática de hora (NTP)"
|
||||
|
||||
# are you installing missing configs or are there missing configs
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Instalar ({} ajuste(s) faltante(s))"
|
||||
|
||||
|
|
@ -307,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has decidido saltar la selección de discos duros\n"
|
||||
"Ha decidido saltar la selección de discos duros\n"
|
||||
"y usar la configuración montada en {} (experimental)\n"
|
||||
"ADVERTENCIA: Archinstall no verificará la idoneidad de esta configuración\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
|
@ -389,7 +391,7 @@ msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
|||
msgstr "Verificando que los paquetes adicionales existen (esto puede tardar unos segundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Le gustaría utilizar la sincronización automática de hora (NTP) con los servidores de hora predeterminados?\n"
|
||||
msgstr "¿Le gustaría utilizar la sincronización automática de hora (NTP) con los servidores de hora predeterminados?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
|
|
@ -449,7 +451,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
|
|||
msgstr "Pacman ya se está ejecutando, esperando un máximo de 10 minutos para que finalice."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "El bloqueo de Pacman preexistente nunca se cerró. Limpie cualquier sesión de Pacman existente antes de usar archinstall."
|
||||
msgstr "El bloqueo de pacman preexistente nunca se cerró. Limpie cualquier sesión de pacman existente antes de usar archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Elija qué repositorios adicionales opcionales habilitar"
|
||||
|
|
@ -460,6 +462,7 @@ msgstr "Añadir un usuario"
|
|||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||
|
||||
# maybe ascender/descender here?
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr "Promocionar/Degradar usuario"
|
||||
|
||||
|
|
@ -568,10 +571,10 @@ msgid "Subvolume name "
|
|||
msgstr "Nombre del subvolumen "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Punto de montaje de subvolumen"
|
||||
msgstr "Punto de montaje del subvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume options"
|
||||
msgstr "Opciones de subvolumen"
|
||||
msgstr "Opciones del subvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
|
@ -793,7 +796,7 @@ msgid "Delete subvolume"
|
|||
msgstr "Eliminar subvolumen"
|
||||
|
||||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "{} interfaces configuradas"
|
||||
msgstr "Interfaces {} configuradas"
|
||||
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "Esta opción habilita la cantidad de descargas paralelas que pueden ocurrir durante la instalación"
|
||||
|
|
@ -1014,7 +1017,7 @@ msgid "Disk encryption"
|
|||
msgstr "Cifrado de disco"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
|
@ -1454,7 +1457,7 @@ msgid "Info"
|
|||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
||||
msgstr "El controlador propietario de Nvidia no es compatible con Sway."
|
||||
msgstr "El controlador patentado de Nvidia no es compatible con Sway."
|
||||
|
||||
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Es probable que tengas problemas. ¿Te parece bien?"
|
||||
|
|
@ -1466,7 +1469,7 @@ msgid "Confirm password"
|
|||
msgstr "Confirmar contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
||||
msgstr "La confirmación de la contraseña no coincide, por favor intente nuevamente"
|
||||
msgstr "La contraseña de confirmación no coincide, por favor intente nuevamente"
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory"
|
||||
msgstr "No es un directorio válido"
|
||||
|
|
@ -1518,7 +1521,7 @@ msgid "NTP"
|
|||
msgstr "NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr "Intercambio en zram"
|
||||
msgstr "Swap en zram"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
|
@ -1596,7 +1599,7 @@ msgid "Add custom repository"
|
|||
msgstr "Agregar repositorio personalizado"
|
||||
|
||||
msgid "Loading mirror regions..."
|
||||
msgstr "Cargando regiones espejo..."
|
||||
msgstr "Cargando regiones de espejo..."
|
||||
|
||||
msgid "Mirrors and repositories"
|
||||
msgstr "Espejos y repositorios"
|
||||
|
|
@ -1620,10 +1623,10 @@ msgid "Exit help"
|
|||
msgstr "Ayuda para salir"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subir en vista previa"
|
||||
|
||||
msgid "Preview scroll down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bajar en vista previa"
|
||||
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
|
@ -1701,50 +1704,52 @@ msgstr "¿Qué le gustaría hacer a continuación?"
|
|||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\""
|
||||
msgstr "Seleccione qué modo configurar para \"{}\""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Contraseña de cifrado de disco"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta para descifrar el archivo de credenciales"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incorrect password"
|
||||
msgstr "Contraseña de root"
|
||||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file decryption password"
|
||||
msgstr "Contraseña de cifrado de disco"
|
||||
msgstr "Contraseña para descifrar el archivo de credenciales"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to encrypt the user_credentials.json file?"
|
||||
msgstr "¿Desea guardar los archivos de configuración en {}?"
|
||||
msgstr "¿Desea encriptar el archivo user_credentials.json?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Credentials file encryption password"
|
||||
msgstr "Contraseña de cifrado de disco"
|
||||
msgstr "Contraseña para cifrar el archivo de credenciales"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Repositories: {}"
|
||||
msgstr "Nombre del repositorio"
|
||||
msgstr "Repositorios: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New version available"
|
||||
msgstr "No hay dispositivos HSM disponibles"
|
||||
msgstr "Nueva versión disponible"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passwordless login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión sin contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Second factor login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con factor secundario"
|
||||
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure Bluetooth?"
|
||||
msgstr "¿Quiere continuar?"
|
||||
msgstr "¿Desea configurar Bluetooth?"
|
||||
|
||||
msgid "Print service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicio de impresión"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||||
msgstr "¿Desea configurar el servicio de impresión?"
|
||||
|
||||
msgid "Power management"
|
||||
msgstr "Administración de energía"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to configure the print service?"
|
||||
|
|
@ -1779,9 +1784,9 @@ msgstr "El valor no puede estár vacío"
|
|||
msgid "Snapshot type"
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Snapshot type: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de entorno: {}"
|
||||
msgstr "Tipo de snapshot: {}"
|
||||
|
||||
msgid "U2F login setup"
|
||||
msgstr "Configuración de inicio de sesión U2F"
|
||||
|
|
@ -1792,13 +1797,12 @@ msgstr "No se encontró dispositivos U2F"
|
|||
msgid "U2F Login Method"
|
||||
msgstr "Método de inicio de sesión U2F"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable passwordless sudo?"
|
||||
msgstr "Habilitar sudo sin contraseña?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Setting up U2F device for user: {}"
|
||||
msgstr "Seleccione un dispositivo FIDO2 para usar con HSM"
|
||||
msgstr "Configurando dispositivo U2F para usuario: {}"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to enter the PIN and then touch your U2F device to register it"
|
||||
msgstr "Puede que deba ingresar su PIN antes de tocar su dispositivo U2F para registrarlo"
|
||||
|
|
@ -1806,98 +1810,89 @@ msgstr "Puede que deba ingresar su PIN antes de tocar su dispositivo U2F para re
|
|||
msgid "Starting device modifications in "
|
||||
msgstr "Iniciando modificaciones en dispositivo en "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network connection found"
|
||||
msgstr "Sin configuración de red"
|
||||
msgstr "No se encontró una conección de red"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to connect to a Wifi?"
|
||||
msgstr "¿Quiere continuar?"
|
||||
msgstr "¿Desea conectarse a Wifi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi interface found"
|
||||
msgstr "Configurar interfaces"
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna interfaz de wifi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select wifi network to connect to"
|
||||
msgstr "Seleccione una interfaz de red para configurar"
|
||||
msgstr "Seleccione una red de wifi para conectarse"
|
||||
|
||||
msgid "Scanning wifi networks..."
|
||||
msgstr "Buscando redes de wifi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No wifi networks found"
|
||||
msgstr "Sin configuración de red"
|
||||
msgstr "No se encontró redes de wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Failed setting up wifi"
|
||||
msgstr "Error configurando wifi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter wifi password"
|
||||
msgstr "Ingrese una contraseña: "
|
||||
msgstr "Ingrese contraseña de wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmontable"
|
||||
|
||||
msgid "Install to removable location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar a ubicación desmontable"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se instalará en /EFI/BOOT/ (ubicación desmontable)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to standard location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se instalará en ubicación estandar con entrada NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to install the bootloader to the default removable media search location?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Desea instalar el gestor de arranque en la ubicación predeterminada de búsqueda de medios desmontables?"
|
||||
|
||||
msgid "This installs the bootloader to /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (or similar) which is useful for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esto instala el gestor de arranque en /EFI/BOOT/BOOTX64.EFI (o similar) lo cual es útil para:"
|
||||
|
||||
msgid "USB drives or other portable external media."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disco USB u otros medios portátiles externos."
|
||||
|
||||
msgid "Systems where you want the disk to be bootable on any computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistemas donde quiere que el disco sea arrancable en cualquier computadora."
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmware que no soporta entradas arrancables NVRAM."
|
||||
|
||||
msgid "Will install to /EFI/BOOT/ (removable location, safe default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalará a /EFI/BOOT/ (ubicación desmontable, segura por defecto)"
|
||||
|
||||
msgid "Will install to custom location with NVRAM entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalará a ubicación personalizada con entrada NVRAM"
|
||||
|
||||
msgid "Firmware that does not properly support NVRAM boot entries like most MSI motherboards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmware que no soporta entradas arrancables NVRAM como la mayoría de las placas MSI,"
|
||||
|
||||
msgid "most Apple Macs, many laptops..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la mayoría de las Macs Apple, muchas laptops..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma local"
|
||||
|
||||
msgid "Compression algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algoritmo de compresión"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only packages such as base, sudo, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Solo paquetes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr y paquetes opcionales de perfil se instalan."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select zram compression algorithm:"
|
||||
msgstr "Seleccione un punto de montaje :"
|
||||
msgstr "Seleccione algorimto de compresión zram:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (default backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar Gestor de Red (backend por defecto)"
|
||||
|
||||
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar gestor de Red (backend iwd)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Añadir :"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue