parent
1682574905
commit
7341383d90
Binary file not shown.
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify
|
|||
msgstr "Ha olyan böngészőre vágyik, mint például a Firefox vagy a Chromium, akkor azt a következő prompt-ban adhatja meg."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Írjon be további telepítendő csomag neveket (szóközzel elválasztva, ha ki akarja hagyni ezt lépést, akkor hagyja üresen): "
|
||||
msgstr "Írjon be további csomagneveket a telepítéshez (szóközzel elválasztva, ha ki akarja hagyni ezt lépést, akkor hagyja üresen): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Másolja be az ISO hálózati konfigurációt a telepítéshez"
|
||||
|
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
|||
msgstr "Adja meg a kívánt fájlrendszer típusát a partíciónak: "
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall language"
|
||||
msgstr "Az Archtelepítő nyelve"
|
||||
msgstr "Az Archinstall nyelve"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Törölje az összes kiválasztott meghajtót, és használja a lehető legjobb beállítást lehetővé tévő alapértelmezett partíció-elrendezést"
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted`
|
|||
msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a „man parted” részben."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) „{}” URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
||||
msgstr "Hiba: A(z) „{}” webcímen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) „{}” eredményt JSON-ként:"
|
||||
|
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Drive(s)"
|
|||
msgstr "Meghajtó(k)"
|
||||
|
||||
msgid "Disk layout"
|
||||
msgstr "Lemez elrendezése"
|
||||
msgstr "Lemez-elrendezés"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption password"
|
||||
msgstr "Titkosítási jelszó"
|
||||
|
|
@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy döntött, hogy kihagyja a merevlemez kiválasztását\n"
|
||||
"és azt a meghajtóbeállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n"
|
||||
"FIGYELMEZTETÉS: Az Archtelepítő nem ellenőrzi ennek a beállításnak a megfelelőségét\n"
|
||||
"és azt a meghajtó-beállítást fogja használni, amely a(z) {} helyen van csatolva (kísérleti)\n"
|
||||
"FIGYELMEZTETÉS: Az Archinstall nem ellenőrzi ennek a beállításnak a megfelelőségét\n"
|
||||
"Biztosan folytatni akarja?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
|
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Partíció elrendezési javaslat"
|
||||
msgstr "Partíció-elrendezési javaslat"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Adjon meg egy jelszót: "
|
||||
|
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
|||
msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "„{}” felhasználó jelszava: "
|
||||
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználó jelszava: "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)"
|
||||
|
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
|
|||
msgstr "A Pacman már fut, várjon maximum 10 percet a megszakításával."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "A már meglévő pacman zár soha nem lép ki. Az Archtelepítő használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman munkameneteket."
|
||||
msgstr "A már meglévő pacman zár soha nem lép ki. Az Archinstall használata előtt tisztítsa meg a meglévő pacman munkameneteket."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely további nem kötelező tárolókat kívánja engedélyezni"
|
||||
|
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgid "No network configuration"
|
|||
msgstr "Nincs hálózati konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||||
msgstr "Állítsa be a kívánt alköteteket egy BTRFS partíción"
|
||||
msgstr "Állítsa be a kívánt alköteteket egy BTRFS-partíción"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Válassza ki, hogy melyik partícióra kívánja beállítani az alköteteket"
|
||||
|
||||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||||
msgstr "Az aktuális partíció BTRFS alköteteinek kezelése"
|
||||
msgstr "A jelenlegi partíció BTRFS-alköteteinek kezelése"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr "Nincs konfiguráció"
|
||||
|
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Save user credentials"
|
|||
msgstr "Felhasználói hitelesítő adatok mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Lemez elrendezésének mentése"
|
||||
msgstr "Lemez-elrendezés mentése"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Összes mentése"
|
||||
|
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
|||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge,"
|
||||
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "biztos, hogy használni akarja?"
|
||||
msgstr "biztosan használni akarja?"
|
||||
|
||||
msgid "Optional repositories"
|
||||
msgstr "Opcionális tárolók"
|
||||
|
|
@ -590,10 +590,10 @@ msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
|||
msgstr "[!] A naplófájl itt jött létre: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Szeretne BTRFS alköteteket alapértelmezett struktúrával használni?"
|
||||
msgstr "Szeretne BTRFS-alköteteket alapértelmezett struktúrával használni?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Szeretne BTRFS tömörítést használni?"
|
||||
msgstr "Szeretne BTRFS-tömörítést használni?"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Szeretne egy külön partíciót létrehozni a /home számára?"
|
||||
|
|
@ -644,10 +644,10 @@ msgid "Manual configuration"
|
|||
msgstr "Kézi konfiguráció"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "A partíció tömörítettként való megjelölése/megjelölés-visszavonása (csak btrfs)"
|
||||
msgstr "A partíció tömörítettként való megjelölése/megjelölés-visszavonása (csak BTRFS)"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge. Biztos, hogy használni akarja?"
|
||||
msgstr "Úgy tűnik, hogy a megadott jelszó gyenge. Biztosan használni akarja?"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Asztali környezetek és ablakkezelők széles választékát kínálja, pl. gnome, kde, sway"
|
||||
|
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you
|
|||
msgstr "Egy nagyon alapszintű telepítés, amely lehetővé teszi, hogy az Arch Linuxot saját belátása szerint testre szabja."
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Különböző kiszolgálócsomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Különböző kiszolgáló-csomagok széles választékát kínálja a telepítéshez és az engedélyezéshez, pl. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely kiszolgálókat kívánja telepíteni, ha egyiket sem, akkor minimális telepítés történik"
|
||||
|
|
@ -668,22 +668,22 @@ msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
|||
msgstr "Telepít egy minimális rendszert, valamint a xorg és a grafikus illesztőprogramokat."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert."
|
||||
msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az „Entert”."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Szeretne chroot-olni az újonnan létrehozott telepítésbe, és elvégezni a telepítés utáni konfigurációt?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Biztos, hogy vissza akarja állítani ezt a beállítást alaphelyzetbe?"
|
||||
msgstr "Biztosan vissza akarja állítani ezt a beállítást alapértelmezettre?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több meghajtót a használathoz és konfiguráláshoz.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemez elrendezését az alaphelyzetre!"
|
||||
msgstr "A meglévő beállítások bármilyen módosítása visszaállítja a lemez-elrendezést az alapértelmezettre!"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ha alaphelyzetbe állítja a meghajtó-kiválasztást, akkor az aktuális lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
msgstr "Ha alapértelmezettre állítja a meghajtó-kiválasztást, akkor az jelenlegi lemez-elrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Mentés és kilépés"
|
||||
|
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CTRL+C → az aktuális kijelölés visszaállításához\n"
|
||||
"CTRL+C → a jelenlegi kiválasztás visszaállításához\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to: "
|
||||
|
|
@ -733,7 +733,7 @@ msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-se
|
|||
msgstr "Kihagyhatja a meghajtó kiválasztását és a particionálást és bármilyen meghajtó-beállítást használhat, amely az /mnt könyvtárhoz van csatolva (kísérleti)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja az /mnt-t alapértelmezettként"
|
||||
msgstr "Válassza ki az egyik lemezt, vagy hagyja ki ezt a lépést és használja a /mnt csatolási pontot alapértelmezettként"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to mark for formatting:"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy mely partíciókat szeretné formázásra megjelölni:"
|
||||
|
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Free space"
|
|||
msgstr "Szabad terület"
|
||||
|
||||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "Busz-típus"
|
||||
msgstr "Busztípus"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót"
|
||||
|
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgid "The username you entered is invalid. Try again"
|
|||
msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra"
|
||||
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?"
|
||||
msgstr "„{}” felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
||||
msgstr "A(z) „{}” nevű felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?"
|
||||
|
||||
msgid "Select which partitions to encrypt"
|
||||
msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani"
|
||||
|
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads a
|
|||
msgstr " - Minimális érték : 1 (1 párhuzamos letöltést tesz lehetővé és egyszerre 2 letöltést enged meg)"
|
||||
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - Letiltás/Alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)"
|
||||
msgstr " - Letiltás/alapértelmezett: 0 (Kikapcsolja a párhuzamos letöltést, egyszerre csak 1 letöltést tesz lehetővé)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
|
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "CTRL+C to reset"
|
|||
msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz"
|
||||
|
||||
msgid "TAB to select"
|
||||
msgstr "TAB → az elem(ek) megjelöléséhez"
|
||||
msgstr "TAB → a listaelem(ek) kiválasztásához"
|
||||
|
||||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > "
|
||||
|
|
@ -839,13 +839,13 @@ msgid "The font should be stored as {}"
|
|||
msgstr "A betűtípust úgy kell eltárolni mint {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr "Az Archtelepítő futtatásához root jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a --help menüpontot."
|
||||
msgstr "Az Archinstall futtatásához root jogosultságok szükségesek. További információkért tekintse meg a --help menüpontot."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy végrehajtási módot"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "Nem sikerült lekérni a profilt a megadott URL-cím-ről: {}"
|
||||
msgstr "Nem sikerült lekérni a profilt a megadott webcímről: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "A profiloknak egyedi névvel kell rendelkezniük, de ismétlődő névvel rendelkező profildefiníciók találhatóak: {}"
|
||||
|
|
@ -854,7 +854,7 @@ msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
|||
msgstr "Válasszon ki egy vagy több eszközt a használathoz és a konfiguráláshoz"
|
||||
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ha visszaállítja az eszköz-kiválasztást, akkor az aktuális lemezelrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
msgstr "Ha visszaállítja az eszköz-kiválasztást, akkor a jelenlegi lemez-elrendezést is visszaállítja. Biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "Meglévő partíciók"
|
||||
|
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "Jelszó"
|
||||
|
||||
msgid "All settings will be reset, are you sure?"
|
||||
msgstr "Minden beállítás visszaállításra kerül alaphelyzetre, biztos benne?"
|
||||
msgstr "Minden beállítás visszaállításra kerül alapértelmezettre, biztos benne?"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgid "Environment type: {}"
|
|||
msgstr "Környezet típusa: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "Az Sway nem támogatja az Nvidia saját fejlesztésű illesztőprogramját. Valószínű, hogy problémákba fog ütközni, rendben van ez így?"
|
||||
msgstr "A Sway nem támogatja az Nvidia saját fejlesztésű illesztőprogramját. Valószínű, hogy problémákba fog ütközni, rendben van ez így?"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "Telepített csomagok"
|
||||
|
|
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
|||
msgstr "A megadott profilnév már használatban van. Próbálja újra"
|
||||
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "A profilhoz telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "Ezzel a profillal telepítendő csomagok (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "A profillal engedélyezendő szolgáltatások (szóközzel elválasztva, vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
|
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Válasszon ki egy grafikus illesztőprogramot, vagy hagyja üresen az összes nyílt forráskódú illesztőprogram telepítéséhez"
|
||||
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "Az Sway-nek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
||||
msgstr "A Swaynek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze az Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
"Válasszon egy opciót, hogy engedélyezze a Sway számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
|
||||
msgid "Graphics driver"
|
||||
msgstr "Grafikus illesztőprogram"
|
||||
|
|
@ -1086,13 +1086,13 @@ msgid "Enter name (leave blank to skip): "
|
|||
msgstr "Adjon meg egy nevet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter url (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Adjon megy egy URL-címet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
msgstr "Adjon megy egy webcímet (vagy hagyja üresen a kihagyáshoz): "
|
||||
|
||||
msgid "Select signature check option"
|
||||
msgstr "Válasszon egy aláírás-ellenőrzési lehetőséget"
|
||||
|
||||
msgid "Select signature option"
|
||||
msgstr "Válasszon egy aláírásbeállítást"
|
||||
msgstr "Válasszon egy aláírás-beállítást"
|
||||
|
||||
msgid "Custom mirrors"
|
||||
msgstr "Egyedi tükrök"
|
||||
|
|
@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "Defined"
|
|||
msgstr "Meghatározott"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
||||
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemezelrendezést is)"
|
||||
msgstr "Felhasználói konfiguráció mentése (beleértve a lemez-elrendezést is)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
|
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "Enter end (default: {}): "
|
|||
msgstr "Végpont megadása (alapértelmezett: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?"
|
||||
msgstr "Nem sikerült meghatározni a fido2 eszközöket. Telepítve van a libfido2?"
|
||||
msgstr "Nem sikerült meghatározni a FIDO2-eszközöket. Telepítve van a libfido2?"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Elérési útvonal"
|
||||
|
|
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
|||
msgstr "Érvénytelen bemenet! Próbálja újra egy érvényes bemenettel [vagy 0-t a letiltáshoz]"
|
||||
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "A Hyprland-nek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
||||
msgstr "A Hyprlandnek hozzáférésre van szüksége (olyan hardvereszközök gyűjteményéhez mint például a billentyűzet, az egér, stb.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "Configuration type: {}"
|
|||
msgstr "Konfiguráció típusa: {}"
|
||||
|
||||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "LVM konfiguráció típusa"
|
||||
msgstr "LVM-konfiguráció-típus"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr "Az LVM lemez titkosítása 2-nél több partícióval jelenleg nem támogatott"
|
||||
|
|
@ -1277,13 +1277,13 @@ msgid "Volumes"
|
|||
msgstr "Kötetek"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes"
|
||||
msgstr "LVM kötetek"
|
||||
msgstr "LVM-kötetek"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||||
msgstr "A titkosítandó LVM kötetek"
|
||||
msgstr "A titkosítandó LVM-kötetek"
|
||||
|
||||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||||
msgstr "Válassza ki a titkosítandó LVM köteteket"
|
||||
msgstr "Válassza ki a titkosítandó LVM-köteteket"
|
||||
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"
|
||||
|
|
@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "No"
|
|||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall help"
|
||||
msgstr "Archtelepítő súgó"
|
||||
msgstr "Archinstall súgó"
|
||||
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr " (alapértelmezett)"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue