diff --git a/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.mo index bc605a92..f99cc351 100644 Binary files a/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.mo and b/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.po index 54d5ce29..140835c3 100644 --- a/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/hu/LC_MESSAGES/base.po @@ -66,10 +66,10 @@ msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNO msgstr "A hálózatkezelő használata (szükséges az internet grafikus konfigurálásához GNOME-ban és KDE-ben)" msgid "Select one network interface to configure" -msgstr "Válasszon ki egy hálózati interfészt a konfiguráláshoz" +msgstr "Válasszon ki egy hálózati csatolót a konfiguráláshoz" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" -msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) \"{}\" számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett \"{}\" mód használatához" +msgstr "Válassza ki, hogy melyik módot szeretné beállítani a(z) „{}” számára, vagy hagyja ki ezt a lépést az alapértelmezett „{}” mód használatához" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgstr "Adja meg az IP-címét és az alhálózatát (például: 192.168.0.5/24) ehhez: {}: " @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "All open-source (default)" msgstr "Minden nyílt forráskódú (alapértelmezett)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" -msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett \"{}\" kernel használatához" +msgstr "Válassza ki a használni kívánt kerneleket, vagy hagyja üresen a(z) alapértelmezett „{}” kernel használatához" msgid "Choose which locale language to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt területi nyelvet" @@ -232,13 +232,13 @@ msgid "Adding partition...." msgstr "Partíció hozzáadása...." msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." -msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a `man parted` részben." +msgstr "A folytatáshoz meg kell adnia egy érvényes fs-típust. Az érvényes fs-típusokat megtekinthetőek a „man parted” részben." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" -msgstr "Hiba: A(z) \"{}\" URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:" +msgstr "Hiba: A(z) „{}” URL-címen lévő profilok listázása a következőket eredményezte:" msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" -msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) \"{}\" eredményt JSON-ként:" +msgstr "Hiba: Nem sikerült dekódolni a(z) „{}” eredményt JSON-ként:" msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" -"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n" +"ESC → a kihagyáshoz\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " msgstr "Adjon meg egy root jelszót (a root letiltásához hagyja üresen): " msgid "Password for user \"{}\": " -msgstr "\"{}\" felhasználó jelszava: " +msgstr "„{}” felhasználó jelszava: " msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" msgstr "További csomagok létezésének ellenőrzése (ez eltarthat néhány másodpercig)" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet egy további felhasználó létrehozás msgid "Use ESC to skip\n" msgstr "" -"Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz\n" +"ESC → a kihagyáshoz\n" "\n" msgid "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Select an action for '{}'" -msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: '{}'" +msgstr "Válasszon egy műveletet a következőhöz: „{}”" msgid "Copy to new key:" msgstr "Másolás új kulcsba:" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "no" msgstr "nem" msgid "set: {}" -msgstr "beállít: {}" +msgstr "beállítás: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" msgstr "A kézi konfigurációs beállításnak egy listának kell lennie" @@ -629,16 +629,16 @@ msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" msgstr "A kézi nic konfiguráció automatikus DHCP nélkül egy IP-címet igényel" msgid "Add interface" -msgstr "Interfész hozzáadása" +msgstr "Csatoló hozzáadása" msgid "Edit interface" -msgstr "Interfész szerkesztése" +msgstr "Csatoló szerkesztése" msgid "Delete interface" -msgstr "Interfész törlése" +msgstr "Csatoló törlése" msgid "Select interface to add" -msgstr "Válassza ki a hozzáadandó interfészt" +msgstr "Válassza ki a hozzáadandó csatolót" msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi konfiguráció" @@ -702,13 +702,13 @@ msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" msgid "Use ESC to skip" -msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz" +msgstr "ESC → a kihagyáshoz" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" -"Használja a CTRL+C billentyűkombinációt az aktuális kijelölés visszaállításához\n" +"CTRL+C → az aktuális kijelölés visszaállításához\n" "\n" msgid "Copy to: " @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "Free space" msgstr "Szabad terület" msgid "Bus-type" -msgstr "Bus-típus" +msgstr "Busz-típus" msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" msgstr "Meg kell adni egy root jelszót, vagy legalább 1 sudo jogosultsággal rendelkező felhasználót" @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen. Próbálja újra" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" -msgstr "\"{}\" felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?" +msgstr "„{}” felhasználónak rendszergazdának (sudoer) kell lennie?" msgid "Select which partitions to encrypt" msgstr "Válassza ki mely partíciókat szeretné titkosítani" @@ -790,7 +790,7 @@ msgid "Delete subvolume" msgstr "Alkötet törlése" msgid "Configured {} interfaces" -msgstr "{} konfigurált interfész" +msgstr "{} konfigurált csatoló" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy a telepítés során hány párhuzamos letöltés történhet" @@ -821,13 +821,13 @@ msgid "Parallel Downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések" msgid "ESC to skip" -msgstr "Használja az ESC billentyűt a kihagyáshoz" +msgstr "ESC → a kihagyáshoz" msgid "CTRL+C to reset" -msgstr "Használja a CTRL+C billentyűkombinációt a visszaállításhoz" +msgstr "CTRL+C → a visszaállításhoz" msgid "TAB to select" -msgstr "TAB billentyűvel több elemet is megjelölhet telepítésre" +msgstr "TAB → az elem(ek) megjelöléséhez" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Alapértelmezett érték: 0] > " @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid "" "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" -"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a lap kitöltés engedélyezve van)\n" +"Adjon meg egy könyvtárat a menteni kívánt konfiguráció(k) számára (a tabulátoros kiegészítés engedélyezve van)\n" "Mentési könyvtár: " msgid "" @@ -1313,4 +1313,4 @@ msgid " (default)" msgstr " (alapértelmezett)" msgid "Press Ctrl+h for help" -msgstr "Használja a CTRL+h billentyűkombinációt a segítségért" +msgstr "CTRL+h → a súgó megnyitásához"