Transfer commit (#1199)

This commit is contained in:
MicroPanda123 2022-05-16 21:08:59 +00:00 committed by GitHub
parent 86eff2a903
commit ac609b637c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 47 additions and 48 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: MedzikUser <nivua1fn@duck.com>\n"
"Last-Translator: MicroPanda123 <dawid12345.dawid@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -473,7 +473,7 @@ msgid "User Name : "
msgstr "Nazwa użytkownika : "
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Czy {} powinien być superużytkownikiem (sudoer)?"
msgstr "Czy {} powinien być superuserem (sudoer)?"
msgid "Define users with sudo privilege: "
msgstr "Zdefiniuj użytkowników z przywilejem sudo: "
@ -520,6 +520,7 @@ msgstr "Nie jest to prawidłowy katalog: {}"
msgid "The password you are using seems to be weak,"
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe,"
#, problematic, depends on context
msgid "are you sure you want to use it?"
msgstr "czy na pewno chcesz go używać?"
@ -584,58 +585,54 @@ msgstr "Określanie użytkowników z uprawnieniami sudo według nazwy użytkowni
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
msgstr "[!] Plik dziennika został zapisany tutaj: {}"
#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
msgstr "Czy chcesz użyć GRUB-a jako programu rozruchowego zamiast systemd-boot?"
msgstr "Czy chcesz użyć subwolumenów BTRFS z domyślną strukturą?"
#, fuzzy
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
msgstr "Czy chcesz używać swap w zramie?"
msgstr "Czy chcesz użyć kompresji BTRFS?"
#, fuzzy
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
msgstr "Czy chcesz używać swap w zramie?"
msgstr "Czy chcesz stworzyć oddzielną partycje dla /home?"
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
msgstr ""
msgstr "Wybrane dyski nie mają wymaganej objętości dla automatycznej sugestii"
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna objętość dla partycji /home: {}GB\n"
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB"
msgstr ""
msgstr "Minimalna objętośc dla partycji Arch Linux: {}GB"
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Kontynuuj"
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "tak"
msgid "no"
msgstr ""
msgstr "nie"
msgid "set: {}"
msgstr ""
msgstr "ustawienie: {}"
msgid "Manual configuration setting must be a list"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja ustawiona manualnie musi być listą"
#, fuzzy
msgid "No iface specified for manual configuration"
msgstr "Zapisz konfiguracje użytkownika"
msgstr "Iface nie zostało ustawione w manualnej konfiguracji"
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
msgstr ""
msgid "Add interface"
msgstr ""
msgstr "Dodaj interfejs"
msgid "Edit interface"
msgstr ""
msgstr "Edytuj interfejs"
#, fuzzy
msgid "Delete interface"
msgstr "Usuń użytkownika"
msgstr "Usuń interfejs"
#, fuzzy
msgid "Select interface to add"
@ -645,77 +642,79 @@ msgstr "Wybierz jeden interfejs sieciowy do skonfigurowania"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Zapisz konfiguracje"
#, fuzzy
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
msgstr "Oznaczanie/odznaczanie partycji jako zaszyfrowanej"
msgstr "Oznacz/odznacz partycje jako skompresowaną (tylko w btrfs)"
#, fuzzy
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe,"
msgstr "Używane przez Ciebie hasło wydaje się być słabe, czy na pewno chcesz go użyć?"
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
msgstr ""
msgstr "Dostarcza wybór środowisk desktopowych oraz tiling window managerów, np. gnome, kde, sway"
msgid "Select your desired desktop environment"
msgstr ""
msgstr "Wybierz pożądane środowisko desktopowe"
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
msgstr ""
msgstr "Bardzo podstawowa instalacja pozwalająca ci dostosowanie Arch Linuxa do twoich upodobań."
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
msgstr ""
msgstr "Dostarcza wybór różnych pakietów serwerowych do zainstalowania i uruchomienia, np. httpd, nginx, mariadb"
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
msgstr ""
msgstr "Wybierz jakie serwery zainstalować, jeżeli żadne, wtedy minimalna instalacja będzie użyta"
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
msgstr ""
msgstr "Instaluje minimalną wersje systemu z xorg i sterownikami graficznymi."
msgid "Press Enter to continue."
msgstr ""
msgstr "Naciśnij Enter aby kontynuować."
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
msgstr ""
msgstr "Czy chciałbyś zchrootować do nowostworzonej instalacji i przeprowadzić po-instalacyjną konfiguracje?"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
msgstr "czy na pewno chcesz go używać?"
msgstr "Czy napewno chcesz zresetować to ustawienie?"
#, fuzzy
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej dysków twardych do użycia i skonfiguruj je\n"
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
msgstr ""
msgstr "Jakiekolwiek modyfikacje do istniejących ustawień zresetują układ dysków!"
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Jeżeli zresetujesz wybór dysków, zresetujesz także obecny układ dysków. Jesteś pewny że chcesz to zrobić?"
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "Potwierdź i wyjdź"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#, fuzzy
msgid ""
"{}\n"
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?"
msgstr "
"{}\n"
"zawiera partycje oczekujące w kolejce, to spowoduje ich usunięcie, czy jesteś pewien?"
""
#, fuzzy
msgid "No audio server"
msgstr "Wybierz serwer dźwięku"
msgstr ""
msgid "(default)"
msgstr ""
msgstr "(domyslne)"
#, fuzzy
msgid "Use ESC to skip"
msgstr "Kliknij ESC aby pominąć\n"
msgstr "Kliknij ESC aby pominąć"
msgid ""
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
"\n"
msgstr ""
"Użyj CTRL+C aby zresetować obecny wybór\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Copy to: "
@ -723,21 +722,21 @@ msgstr "Kopiuj do :"
#, fuzzy
msgid "Edit: "
msgstr "Edytuj"
msgstr "Edytuj: "
msgid "Key: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit {}: "
msgstr "Edytuj :"
msgstr "Edytuj {}:"
msgid "Add: "
msgstr ""
msgstr "Dodaj: "
#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Wartość :"
msgstr "Wartość: "
msgid "Add :"
msgstr "Dodaj :"