Update .po, base.pot and archinstall/locales/es/LC_MESSAGES/base.mo files. (#3149)
Signed-off-by: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
e110492b56
commit
ae3f59ccae
|
|
@ -13,19 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] مِلَف سِجِل أُنشِأ هُنا: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archin"
|
||||
"stall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" يُرجى تسليم تقرير عن هذا الخلل (مع المِلَف) إلى https://github.com/archlin"
|
||||
"ux/archinstall/issues"
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " يُرجى تسليم تقرير عن هذا الخلل (مع المِلَف) إلى https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "هل تُريدُ حقًا إجهاضَ العَملِيَّة؟"
|
||||
|
|
@ -60,54 +55,35 @@ msgstr "اختر مُحمّل الإقلاع"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "اختر خادِم صوتيات"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and "
|
||||
"optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فقط الحزم مثل base وbase-devel وlinux وlinux-firmware وefibootmgr و حِزم مِلف "
|
||||
"اختيارية سوف تُثَبَّت."
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "فقط الحزم مثل base وbase-devel وlinux وlinux-firmware وefibootmgr و حِزم مِلف اختيارية سوف تُثَبَّت."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it i"
|
||||
"n the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا كنت ترغب في متصفح الويب ، مثل Firefox أو chromium، فيمكنك تحديده في موضِع "
|
||||
"الكتابة التالي."
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "إذا كنت ترغب في متصفح الويب ، مثل Firefox أو chromium، فيمكنك تحديده في موضِع الكتابة التالي."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "اكتب حزمًا إضافية لتثبيتها (تُفصَل بالمسافات، اتركها فارغة للتخطي): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "انسخ إعداد شبكة الـISO للتثبيت"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME an"
|
||||
"d KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم مُدير الشبكة (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيد"
|
||||
"ي)"
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "استخدم مُدير الشبكة (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيدي)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "حدِّد واجهة شبكة واحدة للإعداد"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدد الوضع المراد تهيئته لـ\"{}\" أو تخطى لاستخدام الوضع الافتراضي \"{}\""
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "حدد الوضع المراد تهيئته لـ\"{}\" أو تخطى لاستخدام الوضع الافتراضي \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "أدخِل الIP مع تجزئة الشبكة لـ{} (على سبيل المثال: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل عنوان IP الخاص بالبوابة (جهاز التوجيه) أو اتركه فارغاً لعدم وجود عنوان IP"
|
||||
": "
|
||||
msgstr "أدخل عنوان IP الخاص بالبوابة (جهاز التوجيه) أو اتركه فارغاً لعدم وجود عنوان IP: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل خوادم DNS الخاصة بك (يجب أن تكون مفصولة بمسافات، أو فارغة في حالة عدم وجو"
|
||||
"د خوادم): "
|
||||
msgstr "أدخل خوادم DNS الخاصة بك (يجب أن تكون مفصولة بمسافات، أو فارغة في حالة عدم وجود خوادم): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "حدد نظام الملفات الذي يجب أن يستخدمه القسم الرئيسي الخاص بك"
|
||||
|
|
@ -125,17 +101,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "إدخال نوع نظام الملفات المطلوب للقسم"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): "
|
||||
msgstr "أدخل نقطة البداية (بوحدات مجزأة: s، GB، %، إلخ؛ default: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "أدخل موقع النهاية (بوحدات مجزأة: s، GB، %، إلخ؛ على سبيل المثال: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتوي {} على أقسام مدرجة في قائمة الانتظار، سيؤدي ذلك إلى إزالتها، هل أنت متأك"
|
||||
"د؟"
|
||||
msgstr "تحتوي {} على أقسام مدرجة في قائمة الانتظار، سيؤدي ذلك إلى إزالتها، هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -155,9 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"اختر حسب الفهرس القسم الذي تريد تحميله حيث"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot wo"
|
||||
"uld be /boot as an example."
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * نقاط تحميل القسم هي نسبية داخل التثبيت، سيكون الإقلاع /boot كمثال. "
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
|
|
@ -206,23 +177,16 @@ msgid "Archinstall language"
|
|||
msgstr "لغات Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"امسح جميع محركات الأقراص المحددة واستخدم تخطيط القسم الافتراضي الأفضل من حيث ا"
|
||||
"لجهد"
|
||||
msgstr "امسح جميع محركات الأقراص المحددة واستخدم تخطيط القسم الافتراضي الأفضل من حيث الجهد"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "حدد ما يجب فعله بكل محرك أقراص على حدة (متبوعًا باستخدام القسم)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "حدد ما ترغب في القيام به مع أجهزة الكتلة المحددة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to instal"
|
||||
"l things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه قائمة بالملفات الشخصية المبرمجة مسبقاً، قد تسهل تثبيت أشياء مثل بيئات سطح "
|
||||
"المكتب"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "هذه قائمة بالملفات الشخصية المبرمجة مسبقاً، قد تسهل تثبيت أشياء مثل بيئات سطح المكتب"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "تحديد تخطيط لوحة المفاتيح"
|
||||
|
|
@ -233,26 +197,14 @@ msgstr "اختر إحدى المناطق لتنزيل الحزم منها"
|
|||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "حدد محرك أقراص ثابت واحد أو أكثر لاستخدامه وإعداده"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either "
|
||||
"the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على أفضل توافق مع أجهزة AMD الخاصة بك، قد ترغب في استخدام إما خيارات جم"
|
||||
"يع المصادر المفتوحة المصدر أو AMD / ATI."
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "للحصول على أفضل توافق مع أجهزة AMD الخاصة بك، قد ترغب في استخدام إما خيارات جميع المصادر المفتوحة المصدر أو AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use eithe"
|
||||
"r the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على أفضل توافق مع أجهزة Intel الخاصة بك، قد ترغب في استخدام إما جميع ال"
|
||||
"خيارات مفتوحة المصدر أو خيارات Intel.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "للحصول على أفضل توافق مع أجهزة Intel الخاصة بك، قد ترغب في استخدام إما جميع الخيارات مفتوحة المصدر أو خيارات Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the "
|
||||
"Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"للحصول على أفضل توافق مع أجهزة Nvidia الخاصة بك، قد ترغب في استخدام برنامج الت"
|
||||
"شغيل الخاص ب Nvidia.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "للحصول على أفضل توافق مع أجهزة Nvidia الخاصة بك، قد ترغب في استخدام برنامج التشغيل الخاص ب Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -261,15 +213,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"حدد برنامج تشغيل رسومات أو اتركه فارغاً لتثبيت جميع برامج التشغيل مفتوحة المصد"
|
||||
"ر"
|
||||
"حدد برنامج تشغيل رسومات أو اتركه فارغاً لتثبيت جميع برامج التشغيل مفتوحة المصدر"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "جميعها مفتوحة المصدر (افتراضي)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر النواة التي تريد استخدامها أو اتركها فارغة للإعداد الافتراضي \"{}\""
|
||||
msgstr "اختر النواة التي تريد استخدامها أو اتركها فارغة للإعداد الافتراضي \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "اختر اللغة المحلية التي تريد استخدامها"
|
||||
|
|
@ -286,12 +236,8 @@ msgstr "حدد واحداً أو أكثر من الخيارات أدناه: "
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "إضافة قسم...."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for v"
|
||||
"alid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتاج إلى إدخال نوع fs صالح من أجل المتابعة. انظر 'man parted' لمعرفة نوع fs ص"
|
||||
"الح."
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى إدخال نوع fs صالح من أجل المتابعة. انظر 'man parted' لمعرفة نوع fs صالح."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "خطأ: نتج عن إدراج ملفات التعريف على عنوان URL \"{}\":"
|
||||
|
|
@ -438,19 +384,14 @@ msgstr "أدخل كلمة مرور الجذر (اتركها فارغة لتعط
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "كلمة المرور للمستخدم \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "التحقق من وجود حزم إضافية (قد يستغرق ذلك بضع ثوانٍ)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default ti"
|
||||
"me servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل ترغب في استخدام المزامنة التلقائية للوقت (NTP) مع خوادم الوقت الافتراضية؟\n"
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "هل ترغب في استخدام المزامنة التلقائية للوقت (NTP) مع خوادم الوقت الافتراضية؟\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order fo"
|
||||
"r NTP to work.\n"
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قد تكون هناك حاجة إلى وقت الأجهزة وخطوات أخرى بعد التكوين حتى يعمل NTP.\n"
|
||||
|
|
@ -464,8 +405,7 @@ msgstr "استخدم ESC لتخطي\n"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for i"
|
||||
"t to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" اختر غرضًا من القائمة، وحدد أحد الإجراءات المتاحة لتنفيذه"
|
||||
|
|
@ -504,13 +444,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"هذه هي الإعدادات التي اخترتها:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "باكمان يعمل بالفعل، وينتظر 10 دقائق كحد أقصى حتى ينتهي."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman ses"
|
||||
"sions before using archinstall."
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "باكمان يعمل بالفعل، ينتظر 10 دقائق كحد أقصى حتى ينتهي."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
|
|
@ -662,12 +599,8 @@ msgstr "هل ترغب في استخدام ضغط BTRFS؟"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في إنشاء قسم منفصل لـ /home؟"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic"
|
||||
" suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تحتوي محركات الأقراص المحددة على الحد الأدنى من السعة المطلوبة للاقتراح الت"
|
||||
"لقائي\n"
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "لا تحتوي محركات الأقراص المحددة على الحد الأدنى من السعة المطلوبة للاقتراح التلقائي\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "الحد الأدنى لسعة القسم /home: {} جيجابايت\n"
|
||||
|
|
@ -714,54 +647,32 @@ msgstr "ضبط يدوي"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "وضع علامة/إلغاء وضع علامة على قسم كقسم مضغوط (btrfs فقط)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يبدو أن كلمة المرور التي تستخدمها ضعيفة، هل أنت متأكد من أنك تريد استخدامها؟"
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "يبدو أن كلمة المرور التي تستخدمها ضعيفة، هل أنت متأكد من أنك تريد استخدامها؟"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
|
||||
"gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يوفر مجموعة مختارة من بيئات سطح المكتب ومديري نوافذ التجانب، مثل gnome و kde و"
|
||||
" sway"
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "يوفر مجموعة مختارة من بيئات سطح المكتب ومديري نوافذ التجانب، مثل gnome و kde و sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "حدد بيئة سطح المكتب التي تريدها"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see f"
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تثبيت أساسي جداً يسمح لك بتخصيص آرتش لينكس (Arch Linux) كما تراه مناسباً."
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "تثبيت أساسي جداً يسمح لك بتخصيص آرتش لينكس (Arch Linux) كما تراه مناسباً."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. ht"
|
||||
"tpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يوفر مجموعة مختارة من حزم الخوادم المختلفة لتثبيتها وتمكينها، مثل httpd و ngin"
|
||||
"x و mariadb"
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "يوفر مجموعة مختارة من حزم الخوادم المختلفة لتثبيتها وتمكينها، مثل httpd و nginx و mariadb"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be d"
|
||||
"one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اختر الخوادم التي سيتم تثبيتها، إذا لم يكن هناك أي خوادم، فسيتم إجراء الحد الأ"
|
||||
"دنى من التثبيت"
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done"
|
||||
msgstr "اختر الخوادم التي سيتم تثبيتها، إذا لم يكن هناك أي خوادم، فسيتم إجراء الحد الأدنى من التثبيت"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تثبيت الحد الأدنى من النظام بالإضافة إلى إكسورج (xorg) وبرامج تشغيل الرسومات."
|
||||
msgstr "تثبيت الحد الأدنى من النظام بالإضافة إلى إكسورج (xorg) وبرامج تشغيل الرسومات."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "اضغط على Enter للمتابعة."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-"
|
||||
"installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل ترغب في الانتقال (chroot) إلى التثبيت الذي تم إنشاؤه حديثاً وإجراء تهيئة ما"
|
||||
" بعد التثبيت؟"
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في الانتقال (chroot) إلى التثبيت الذي تم إنشاؤه حديثاً وإجراء تهيئة ما بعد التثبيت؟"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة ضبط هذا الإعداد؟"
|
||||
|
|
@ -772,12 +683,8 @@ msgstr "حدد محرك أقراص صلب واحد أو أكثر لاستخدا
|
|||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr "أي تعديلات على الإعداد الحالي سيعيد ضبط تخطيط القرص!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk lay"
|
||||
"out. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بإعادة تعيين اختيار القرص الصلب، فسيؤدي ذلك أيضًا إلى إعادة تعيين تخطي"
|
||||
"ط القرص الحالي. هل أنت متأكد؟"
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "إذا قمت بإعادة تعيين اختيار القرص الصلب، فسيؤدي ذلك أيضًا إلى إعادة تعيين تخطيط القرص الحالي. هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "الحفظ والخروج"
|
||||
|
|
@ -824,12 +731,8 @@ msgstr "أضف: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "القيمة: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup i"
|
||||
"s mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تخطي تحديد محرك أقراص وتقسيمه واستخدام أي إعدادات محرك أقراص مثبتة على /"
|
||||
"mnt (تجريبي)"
|
||||
msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)"
|
||||
msgstr "يمكنك تخطي تحديد محرك أقراص وتقسيمه واستخدام أي إعدادات محرك أقراص مثبتة على /mnt (تجريبي)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default"
|
||||
msgstr "حدد أحد الأقراص أو تخطى واستخدم /mnt كافتراضي"
|
||||
|
|
@ -852,10 +755,8 @@ msgstr "مساحة خالية"
|
|||
msgid "Bus-type"
|
||||
msgstr "نوع الناقلة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب تحديد إما كلمة مرور الجذر أو مستخدم واحد على الأقل بامتيازات سودو (sudo)"
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified"
|
||||
msgstr "يجب تحديد إما كلمة مرور الجذر أو مستخدم واحد على الأقل بامتيازات سودو (sudo)"
|
||||
|
||||
msgid "Enter username (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "أدخل اسم المستخدم (اتركه فارغاً للتخطي): "
|
||||
|
|
@ -893,11 +794,8 @@ msgstr "حذف الحجم الفرعي"
|
|||
msgid "Configured {} interfaces"
|
||||
msgstr "تهيئة {} الواجهات"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during ins"
|
||||
"tallation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتيح هذا الخيار عدد التنزيلات المتوازية التي يمكن أن تحدث أثناء التثبيت"
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation"
|
||||
msgstr "يتيح هذا الخيار عدد التنزيلات المتوازية التي يمكن أن تحدث أثناء التثبيت"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -908,32 +806,18 @@ msgstr ""
|
|||
" (أدخل قيمة تتراوح بين 1 إلى {})\n"
|
||||
"ملاحظة: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at"
|
||||
" a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - الحد الأقصى للقيمة : {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية ، ويسمح بـ {} تنزيلات ف"
|
||||
"ي المرة الواحدة)"
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - الحد الأقصى للقيمة : {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية ، ويسمح بـ {} تنزيلات في المرة الواحدة)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a t"
|
||||
"ime )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - الحد الأدنى للقيمة: 1 (يسمح بتنزيل متوازي واحد، ويسمح بتنزيلين في المرة الو"
|
||||
"احدة)"
|
||||
msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - الحد الأدنى للقيمة: 1 (يسمح بتنزيل متوازي واحد، ويسمح بتنزيلين في المرة الواحدة)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
|
||||
" at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - تعطيل/افتراضي: 0 (تعطيل التنزيل المتوازي، يسمح بتنزيل واحد فقط في كل مرة)"
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )"
|
||||
msgstr " - تعطيل/افتراضي: 0 (تعطيل التنزيل المتوازي، يسمح بتنزيل واحد فقط في كل مرة)"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to dis"
|
||||
"able]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إدخال غير صالح! حاول مرة أخرى بإدخال صالح [1 إلى {max_downloads}، أو 0 لتعطيل]"
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "إدخال غير صالح! حاول مرة أخرى بإدخال صالح [1 إلى {max_downloads}، أو 0 لتعطيل]"
|
||||
|
||||
msgid "Parallel Downloads"
|
||||
msgstr "التنزيلات الموازية"
|
||||
|
|
@ -950,21 +834,16 @@ msgstr "TAB لتحديد"
|
|||
msgid "[Default value: 0] > "
|
||||
msgstr "[القيمة الافتراضية: 0] > "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
|
||||
"ts the language."
|
||||
msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتتمكن من استخدام هذه الترجمة، يرجى تثبيت الخط يدوياً الذي يدعم اللغة.\n"
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that suppor"
|
||||
"ts the language."
|
||||
"To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language."
|
||||
|
||||
msgid "The font should be stored as {}"
|
||||
msgstr "يجب تخزين الخط كـ {}"
|
||||
|
||||
msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتطلب أرشِنستال Archinstall امتيازات الجذر للتشغيل. انظر help-- للمزيد من المع"
|
||||
"لومات."
|
||||
msgstr "يتطلب أرشِنستال Archinstall امتيازات الجذر للتشغيل. انظر help-- للمزيد من المعلومات."
|
||||
|
||||
msgid "Select an execution mode"
|
||||
msgstr "تحديد وضع التنفيذ"
|
||||
|
|
@ -972,22 +851,14 @@ msgstr "تحديد وضع التنفيذ"
|
|||
msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}"
|
||||
msgstr "تعذر جلب ملف التعريف من عنوان url المحدد: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name fo"
|
||||
"und: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن يكون لملفات التعريف (profile) اسم فريد، ولكن تم العثور على تعريفات ملفا"
|
||||
"ت التعريف (profile) ذات أسماء مكررة: {}"
|
||||
msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}"
|
||||
msgstr "يجب أن يكون لملفات التعريف (profile) اسم فريد، ولكن تم العثور على تعريفات ملفات التعريف (profile) ذات أسماء مكررة: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more devices to use and configure"
|
||||
msgstr "حدد جهازاً واحداً أو أكثر لاستخدامه وإعداده"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the device selection this will also reset the current disk layout"
|
||||
". Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا قمت بإعادة تعيين تحديد الجهاز فسيؤدي ذلك أيضاً إلى إعادة تعيين تخطيط القرص"
|
||||
" الحالي. هل أنت متأكد؟"
|
||||
msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "إذا قمت بإعادة تعيين تحديد الجهاز فسيؤدي ذلك أيضاً إلى إعادة تعيين تخطيط القرص الحالي. هل أنت متأكد؟"
|
||||
|
||||
msgid "Existing Partitions"
|
||||
msgstr "الأقسام الموجودة"
|
||||
|
|
@ -1004,12 +875,8 @@ msgstr "الحد الأدنى لسعة القسم /home: {} جيجا بايت Gi
|
|||
msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB"
|
||||
msgstr "الحد الأدنى لسعة قسم آرش لينكس (Arch Linux): {} جيجا بايت (GiB)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to in"
|
||||
"stall things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه قائمة بالملفات الشخصية المبرمجة مسبقاً_bck، قد تسهل تثبيت أشياء مثل بيئات "
|
||||
"سطح المكتب"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "هذه قائمة بالملفات الشخصية المبرمجة مسبقاً_bck، قد تسهل تثبيت أشياء مثل بيئات سطح المكتب"
|
||||
|
||||
msgid "Current profile selection"
|
||||
msgstr "اختيار الملف الشخصي الحالي"
|
||||
|
|
@ -1041,22 +908,14 @@ msgstr "حذف القسم"
|
|||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "تقسيم"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be spe"
|
||||
"cified"
|
||||
msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified"
|
||||
msgstr "هذا القسم مشفر حالياً، ولتهيئة نظام الملفات يجب تحديد نظام الملفات"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would"
|
||||
" be /boot as an example."
|
||||
msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr "نقاط تحميل القسم تكون نسبية داخل التثبيت، سيكون الإقلاع /boot كمثال."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable"
|
||||
"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تعيين نقطة التثبيت /boot، فسيتم وضع علامة على القسم أيضًا على أنه قابل "
|
||||
"للإقلاع."
|
||||
msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable."
|
||||
msgstr "إذا تم تعيين نقطة التثبيت /boot، فسيتم وضع علامة على القسم أيضًا على أنه قابل للإقلاع."
|
||||
|
||||
msgid "Mountpoint: "
|
||||
msgstr " نقطة التثبيت: "
|
||||
|
|
@ -1070,9 +929,7 @@ msgstr "إجمالي القطاعات: {}"
|
|||
msgid "Enter the start sector (default: {}): "
|
||||
msgstr "أدخل قطاع البداية (افتراضي: {}): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}"
|
||||
"): "
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "أدخل قطاع نهاية القسم (النسبة المئوية أو رقم الكتلة، الافتراضي: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "This will remove all newly added partitions, continue?"
|
||||
|
|
@ -1144,12 +1001,8 @@ msgstr "يرجى اختيار المُرحِّب الذي سيتم تثبيته
|
|||
msgid "Environment type: {}"
|
||||
msgstr "نوع البيئة: {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you "
|
||||
"will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامج تشغيل Nvidia الخاص غير مدعوم من قبل Sway. من المحتمل أنك ستواجه مشاكل، "
|
||||
"هل أنت موافق على ذلك؟"
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "برنامج تشغيل Nvidia الخاص غير مدعوم من قبل Sway. من المحتمل أنك ستواجه مشاكل، هل أنت موافق على ذلك؟"
|
||||
|
||||
msgid "Installed packages"
|
||||
msgstr "الحزم المثبّتة"
|
||||
|
|
@ -1169,17 +1022,11 @@ msgstr "اسم الملف الشخصي: "
|
|||
msgid "The profile name you entered is already in use. Try again"
|
||||
msgstr "اسم الملف الشخصي الذي أدخلته قيد الاستخدام بالفعل. حاول مرة أخرى"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip"
|
||||
"): "
|
||||
msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "اكتب حزمًا إضافية لتثبيتها (تُفصَل بالمسافات، اتركها فارغة للتخطي): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip"
|
||||
"): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الخدمات التي سيتم تمكينها مع ملف التعريف هذا (مفصولة بمسافة، اتركها فارغة للتخ"
|
||||
"طي): "
|
||||
msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "الخدمات التي سيتم تمكينها مع ملف التعريف هذا (مفصولة بمسافة، اتركها فارغة للتخطي): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this profile be enabled for installation?"
|
||||
msgstr "هل يجب تمكين ملف التعريف هذا للتثبيت؟"
|
||||
|
|
@ -1192,15 +1039,10 @@ msgid ""
|
|||
"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"حدد برنامج تشغيل رسومات أو اتركه فارغاً لتثبيت جميع برامج التشغيل مفتوحة المصد"
|
||||
"ر"
|
||||
"حدد برنامج تشغيل رسومات أو اتركه فارغاً لتثبيت جميع برامج التشغيل مفتوحة المصدر"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, "
|
||||
"mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتاج Sway إلى الوصول إلى مقعدك (مجموعة من الأجهزة مثل لوحة المفاتيح والماوس و"
|
||||
"غيرها)"
|
||||
msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "يحتاج Sway إلى الوصول إلى مقعدك (مجموعة من الأجهزة مثل لوحة المفاتيح والماوس وغيرها)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1266,12 +1108,10 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)"
|
|||
msgstr "حفظ إعدادات المستخدم (بما في ذلك تخطيط القرص)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
|
||||
")\n"
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n"
|
||||
"Save directory: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل مجلداً للتكوين (التهيئة (التكوينات) المراد حفظها (تم تمكين الإكمال بtab)"
|
||||
"\n"
|
||||
"أدخل مجلداً للتكوين (التهيئة (التكوينات) المراد حفظها (تم تمكين الإكمال بtab)\n"
|
||||
"حفظ المجلد: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1292,26 +1132,17 @@ msgstr "المرايا"
|
|||
msgid "Mirror regions"
|
||||
msgstr "مناطق المرايا"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+"
|
||||
"1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - الحد الأقصى للقيمة : {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية ، ويسمح بـ {ماكس_تنزيلا"
|
||||
"ت + 1} تنزيلات في المرة الواحدة)"
|
||||
msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - الحد الأقصى للقيمة : {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية ، ويسمح بـ {ماكس_تنزيلات + 1} تنزيلات في المرة الواحدة)"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إدخال غير صالح! حاول مرة أخرى باستخدام إدخال صحيح [1 إلى {}، أو 0 لتعطيل]"
|
||||
msgstr "إدخال غير صالح! حاول مرة أخرى باستخدام إدخال صحيح [1 إلى {}، أو 0 لتعطيل]"
|
||||
|
||||
msgid "Locales"
|
||||
msgstr "المحلية (Locales)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
|
||||
"DE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم مُدير الشبكة NetworkManager (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومي"
|
||||
"ة في جنوم و كيدي)"
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "استخدم مُدير الشبكة NetworkManager (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيدي)"
|
||||
|
||||
msgid "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "الإجمالي: {} / {}"
|
||||
|
|
@ -1347,11 +1178,8 @@ msgstr "تكوين غير صالح: {error}"
|
|||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "النوع"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option enables the number of parallel downloads that can occur during pac"
|
||||
"kage downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتيح هذا الخيار عدد التنزيلات المتوازية التي يمكن أن تحدث أثناء تنزيل الحزمة"
|
||||
msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads"
|
||||
msgstr "يتيح هذا الخيار عدد التنزيلات المتوازية التي يمكن أن تحدث أثناء تنزيل الحزمة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n"
|
||||
|
|
@ -1362,27 +1190,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ملاحظة:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - الحد الأقصى للقيمة الموصى بها: {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية في المرة الوا"
|
||||
"حدة)"
|
||||
msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )"
|
||||
msgstr " - الحد الأقصى للقيمة الموصى بها: {} (يسمح بـ {} تنزيلات متوازية في المرة الواحدة)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download"
|
||||
" at a time )\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - تعطيل/افتراضي: 0 (تعطيل التنزيل المتوازي، يسمح بتنزيل واحد فقط في كل مرة)\n"
|
||||
msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n"
|
||||
msgstr " - تعطيل/افتراضي: 0 (تعطيل التنزيل المتوازي، يسمح بتنزيل واحد فقط في كل مرة)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]"
|
||||
msgstr "إدخال غير صالح! حاول مرة أخرى باستخدام إدخال صحيح [أو 0 لتعطيل]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboa"
|
||||
"rd, mouse, etc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتاج Hyprland إلى الوصول إلى مقعدك (مجموعة من الأجهزة مثل لوحة المفاتيح والفأ"
|
||||
"رة وغيرها)"
|
||||
msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
|
||||
msgstr "تحتاج Hyprland إلى الوصول إلى مقعدك (مجموعة من الأجهزة مثل لوحة المفاتيح والفأرة وغيرها)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -1393,11 +1211,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"حدد خيارًا لمنح Hyprland إمكانية الوصول إلى أجهزتك"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن إرفاق جميع القيم المدخلة بوحدة: ٪، ب، كيلوبايت، كيلوبايت، كيلوبايت، ميغاب"
|
||||
"ايت، ميغابايت، ميغابايت..."
|
||||
msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..."
|
||||
msgstr "يمكن إرفاق جميع القيم المدخلة بوحدة: ٪، ب، كيلوبايت، كيلوبايت، كيلوبايت، ميغابايت، ميغابايت، ميغابايت..."
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use unified kernel images?"
|
||||
msgstr "هل ترغب في استخدام صور النواة الموحدة؟"
|
||||
|
|
@ -1408,34 +1223,20 @@ msgstr "صور النواة الموحدة"
|
|||
msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete."
|
||||
msgstr "في انتظار اكتمال مزامنة الوقت (عرض timedatectl timedatectl)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workar"
|
||||
"ounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدم اكتمال مزامنة الوقت، أثناء الانتظار - راجع المستندات لمعرفة الحلول البديلة"
|
||||
": https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "عدم اكتمال مزامنة الوقت، أثناء الانتظار - راجع المستندات لمعرفة الحلول البديلة: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out"
|
||||
" of sync during installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تخطي انتظار المزامنة التلقائية للوقت (قد يتسبب ذلك في حدوث مشكلات إذا كان الوق"
|
||||
"ت غير متزامن أثناء التثبيت)"
|
||||
msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)"
|
||||
msgstr "تخطي انتظار المزامنة التلقائية للوقت (قد يتسبب ذلك في حدوث مشكلات إذا كان الوقت غير متزامن أثناء التثبيت)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في انتظار اكتمال مزامنة حلقة مفاتيح أرش لينكس (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
||||
msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete."
|
||||
msgstr "في انتظار اكتمال مزامنة حلقة مفاتيح أرش لينكس (archlinux-keyring-wkd-sync)."
|
||||
|
||||
msgid "Selected profiles: "
|
||||
msgstr "ملفات تعريف مختارة: "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for worka"
|
||||
"rounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدم اكتمال مزامنة الوقت، أثناء انتظارك - راجع المستندات لمعرفة الحلول: https:/"
|
||||
"/archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
msgstr "عدم اكتمال مزامنة الوقت، أثناء انتظارك - راجع المستندات لمعرفة الحلول: https://archinstall.readthedocs.io/"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark as nodatacow"
|
||||
msgstr "وضع علامة/إلغاء وضع علامة كـ nodatacow"
|
||||
|
|
@ -1449,12 +1250,8 @@ msgstr "استخدام الضغط"
|
|||
msgid "Disable Copy-on-Write"
|
||||
msgstr "تعطيل النسخ عند الكتابة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. "
|
||||
"GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يوفر مجموعة مختارة من بيئات سطح المكتب ومديري نوافذ التجانب، مثل Gnome و KDE و"
|
||||
" Sway"
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr "يوفر مجموعة مختارة من بيئات سطح المكتب ومديري نوافذ التجانب، مثل Gnome و KDE و Sway"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration type: {}"
|
||||
msgstr "نوع الإعداد: {}"
|
||||
|
|
@ -1462,16 +1259,11 @@ msgstr "نوع الإعداد: {}"
|
|||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "نوع إعداد LVM"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr "تشفير قرص LVM بأكثر من قسمين غير مدعوم حاليًا"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and K"
|
||||
"DE Plasma)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم مُدير الشبكة NetworkManager (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومي"
|
||||
"ة في جنوم و كيدي)"
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgstr "استخدم مُدير الشبكة NetworkManager (ضروري لإعداد الإنترنت باستخدام واجهة رسومية في جنوم و كيدي)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a LVM option"
|
||||
msgstr "حدد خيار LVM"
|
||||
|
|
@ -1572,8 +1364,7 @@ msgstr "دليل جذر الضم"
|
|||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr "حدد لغة"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgstr "اكتب حزمًا إضافية لتثبيتها (تُفصَل بالمسافات، اتركها فارغة للتخطي):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid download number"
|
||||
|
|
@ -1604,15 +1395,13 @@ msgid "IP address"
|
|||
msgstr "عنوان IP"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل عنوان IP الخاص بالبوابة (جهاز التوجيه) أو اتركه فارغاً لعدم وجود عنوان IP"
|
||||
msgstr "أدخل عنوان IP الخاص بالبوابة (جهاز التوجيه) أو اتركه فارغاً لعدم وجود عنوان IP"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway address"
|
||||
msgstr "عنوان البوابة"
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أدخل خوادم DNS الخاصة بك مفصولة بمسافات (اتركها فارغة في حالة عدم وجود خوادم)"
|
||||
msgstr "أدخل خوادم DNS الخاصة بك مفصولة بمسافات (اتركها فارغة في حالة عدم وجود خوادم)"
|
||||
|
||||
msgid "DNS servers"
|
||||
msgstr "خوادم DNS"
|
||||
|
|
@ -1653,9 +1442,7 @@ msgstr "هل ترغب في الاستمرار؟"
|
|||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "دليل"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled"
|
||||
")"
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
||||
msgstr "أدخل دليلا للتكوين (التكوينات) المراد حفظها (مُكِّن الإكمال بـtab)"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
||||
|
|
@ -1667,12 +1454,8 @@ msgstr "مفعّل"
|
|||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstal"
|
||||
"l/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يُرجى تسليم تقرير عن هذا الخلل (مع المِلَف) إلى https://github.com/archlinux/a"
|
||||
"rchinstall/issues"
|
||||
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr "يُرجى تسليم تقرير عن هذا الخلل (مع المِلَف) إلى https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror name"
|
||||
msgstr "اسم المرآة"
|
||||
|
|
@ -1688,3 +1471,53 @@ msgstr "حدد وضع التنفيذ"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "اضغط ؟ للمساعدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"حدد خيارًا لمنح Hyprland إمكانية الوصول إلى أجهزتك"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "المستودعات الاختيارية"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "حدد خيار التحقق من التوقيع"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "القطاعات الخالية الحالية على الجهاز {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "الإجمالي: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "النهاية (افتراضي: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "جهاز"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -634,8 +634,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, "
|
||||
"e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
|
|
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid "Disable Copy-on-Write"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, "
|
||||
"e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Configuration type: {}"
|
||||
|
|
@ -1508,3 +1508,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1465,3 +1465,53 @@ msgstr "Seleccionar mode d'execució"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Polseu ? per accedir a l'ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Escolliu una opció per permetre a Hyprland l'accés al vostre hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositoris opcionals"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Seleccionar verificació de signatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Sectors lliures actuals al dispositiu {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Final (per defecte: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1457,3 +1457,53 @@ msgstr "Zvolte způsob provedení"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Stiskněte ? pro nápovědu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vyberte možnost jak zpřístupnit pro Hyprland váš hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Volitelné repozitáře"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Zvolit kontrolu podpisu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Momentálně volné sektory na zařízení {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Celkem: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Konec (výchozí: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Zařízení"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1535,3 +1535,53 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ausführmodus"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option auswählen, um Hyprland Zugriff auf deine Hardware zu geben"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Zus. Repositories"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Signaturprüfungs-Option auswählen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Aktuell freie Sektoren auf dem Gerät {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Gesamtlänge: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie den Startsektor ein (Standard: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Gerät"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzername: "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1571,3 +1571,52 @@ msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για '{}'"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Διαλέξτε μία επιλογή για να δώσετε πρόσβαση του Hyprland στο υλισμικό σας"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Προαιρετικά αποθετήρια"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε διεπαφή προς προσθήκη"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Σύνολο: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Εισάγετε τον start sector (ποσοστό ή αριθμό block, προκαθορισμένο {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Συσκευή"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Όνομα Χρήστη : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1400,3 +1400,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Se ha creado un archivo de registro aquí: {} {}"
|
||||
|
|
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Start (default: sector {}): "
|
|||
msgstr "Inicio (predeterminado: sector {}): "
|
||||
|
||||
msgid "End (default: {}): "
|
||||
msgstr "Fin (predeterminado: {}):"
|
||||
msgstr "Fin (predeterminado: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name"
|
||||
msgstr "Nombre del subvolumen"
|
||||
|
|
@ -1467,6 +1467,45 @@ msgstr "Seleccionar modo de ejecución"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Presione ? para obtener ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr "Elija una opción para darle a Hyprland acceso a su hardware"
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositorios adicionales"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr "NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr "Intercambio en zram"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Comprobación de firma"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Segmento de espacio libre seleccionado en el dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Tamaño: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Tamaño (predeterminado: {}):"
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr "No se pudieron encontrar algunos paquetes en el repositorio"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr "Se aplicará la configuración especificada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Añadir :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1552,3 +1552,53 @@ msgstr "Valige täitmisrežiim"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valige valik, et anda Sway'le juurdepääs teie riistvarale"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Valikulised repositooriumid"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Valige allkirja kontrollimise võimalus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Praegused vabad sektorid seadmes {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Kogupikkus: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Sisestage algussektor (vaikimisi: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Seade"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1521,3 +1521,53 @@ msgstr "Valitse suoritustila"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse asetus antaaksesi Hyprlandille pääsyn laitteistoosi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Valinnaiset arkistot"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Valitse allekirjoituksen tarkistusvaihtoehto"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Laitteen nykyiset vapaat sektorit {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Yhteensä: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Anna loppu (oletus: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Laite"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Käyttäjänimi : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -1507,3 +1507,53 @@ msgstr "Roghnaigh modh forghníomhaithe"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Brúigh Ctrl+h chun cabhair a fháil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Roghnaigh rogha chun rochtain a thabhairt do Hyprland ar do chrua-earraí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Taisclanna roghnacha"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Roghnaigh an rogha seiceála sínithe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Earnálacha saor in aisce faoi láthair ar ghléas {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Iomlán: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Cuir isteach an deireadh (réamhshocraithe: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Gléas"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Ainm Úsáideora: "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1533,3 +1533,53 @@ msgstr "נא לבחור מצב הפעלה"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"נא לבחור אפשרות כדי לתת ל־Hyprland גישה לחומרה שלך"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "מאגרי רשות"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "בחירת אפשרות בדיקת חתימות"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "כמות המקטעים (סקטורים) הפנויים כרגע בכונן {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "סך הכול: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "נא למלא סוף (ברירת מחדל: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "התקן"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "שם משתמש : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1407,3 +1407,42 @@ msgstr "एक समयक्षेत्र चुनें"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1467,3 +1467,53 @@ msgstr "Végrehajtási mód kiválasztása"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "? → a súgó megnyitásához"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Válasszon ki egy beállítást, hogy engedélyezze a Hyprland számára a hardverekhez való hozzáférést"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Nem kötelező tárolók"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Aláírásellenőrzés kiválasztása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Jelenlegi szabad szektorok a(z) {} eszközön:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Összesen: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Végpont megadása (alapértelmezett: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Eszköz"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1561,3 +1561,47 @@ msgstr "Pilih tindakan untuk '{}'"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositori opsional"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Pilih interface untuk ditambahkan"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Masukkan sektor awal (persentase atau nomor blok, default: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Perangkat"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nama Pengguna : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1520,3 +1520,53 @@ msgstr "Seleziona una modalità d’esecuzione"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Scegliere u’opzione per dare accesso al tuo hardware a Hyprland"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repository opzionali"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Seleziona opzione di controllo della firma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Settori attualmente liberi sul dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Totale: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Inserire fine (predefinito: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nome utente : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1465,3 +1465,53 @@ msgstr "実行モードを選択"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "? を押すとヘルプを表示"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hyprland にハードウェアへのアクセスを許可するオプションを選択"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "オプションのリポジトリ"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "署名チェックを選択"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "デバイス {} の現在の空きセクター:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "全体: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "終了値(デフォルト: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "デバイス"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "ユーザー名"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1507,3 +1507,53 @@ msgstr "აირჩიეთ შესრულების რეჟიმი"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"აირჩიეთ ეს პარამეტრი, რომ Hyperland-ს თქვენს აპარატურასთან წვდომა მისცეთ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "არასავალდებულო რეპოზიტორიები"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ ხელმოწერის შემოწმების პარამეტრი"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "ამჟამად თავისუფალი სექტორები მოწყობილობაზე {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "სულ: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ ბოლო სექტორი (ნაგულისხმევი: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სახელი : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1562,3 +1562,47 @@ msgstr "'{}' 에 대한 작업 선택"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "선택적 저장소"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "추가할 인터페이스 선택"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "시작 섹터를 입력하세요 (백분율 또는 블록 번호, 기본값: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "장치"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "사용자명 : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1419,3 +1419,45 @@ msgstr "Išrinkite laiko zona"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Iš viso: {} / {}"
|
||||
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Įrenginys"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Vartotojo vardas :"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1574,6 +1574,49 @@ msgstr "Kies een actie voor '{}'"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Aanvullende pakketbronnen"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Kies een schijfindeling"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Voer de beginsector in (percentage of bloknummer - standaard: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam: "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "Toevoegen:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1579,6 +1579,56 @@ msgstr "Wybierz akcję dla '{}'"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wybierz opcje, żeby dać Hyprland dostęp do twojego urządzenia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Opcjonalne repozytoria"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Wybierz układ dysku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Aktualnie wolne sektory urządzenia {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Łącznie: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Wprowadź sektor początkowy (procent lub numer bloku, domyślnie: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Urządzenie"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Podczas wybierania katalogu do zapisywania plików konfiguracyjnych, domyślnie ignorowane są następujące foldery: "
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1470,3 +1470,53 @@ msgstr "Selecionar modo de execução"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Prima ? para obter ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Selecionar verificação de assinatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Atuais setores livres no dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Fim (predefinido: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1517,5 +1517,55 @@ msgstr "Selecione um modo de execução"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Setores livres no dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Digite fim (padrão: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nome de usuário : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1527,3 +1527,53 @@ msgstr "Selectați un mod de execuție"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alegeți o opțiune pentru a acorda acces lui Sway la hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Colecții de pachete opționale"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Selectați opțiunea pentru verificarea semnăturii"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Sectoarele libere curente de pe dispozitiv {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Introduceți final (predefinit: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Discpozitiv"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nume utilizator : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1508,3 +1508,53 @@ msgstr "Выберите режим выполнения"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Нажмите Ctrl+h для справки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите опцию, чтобы предоставить Hyprland доступ к вашему оборудованию"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Дополнительные репозитории"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Выбрать вариант проверки подписи"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Текущие свободные секторы на устройстве {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Весь размер: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конец (по умолчанию: сектор {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Устройство"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1466,3 +1466,53 @@ msgstr "Välj exekveringsläge"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Tryck på ?för hjälp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Välj ett alternativ för att ge Hyprland åtkomst till din hårdvara"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Valfria repositories"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Välj signaturkontroll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Aktuella fria sektorer på enheten {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Slut (standard: {}):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Enhet"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Användarnamn "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1509,3 +1509,53 @@ msgstr "செயல்படுத்தும் பயன்முறைய
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "உதவிக்கு Ctrl+h ஐ அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"உங்கள் வன்பொருளுக்கு Hypland அணுகலை வழங்குவதற்கான விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "விருப்ப களஞ்சியங்கள்"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "கையொப்ப சரிபார்ப்பு விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "{} சாதனத்தில் தற்போதைய இலவசப் பிரிவுகள்:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "மொத்தம்: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "முடிவை உள்ளிடவும் (இயல்பு: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "சாதனம்"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "பயனர் பெயர்: "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1469,3 +1469,53 @@ msgstr "Bir çalıştırma modu seçin"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Yardım için ? tuşuna basın"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hyprland’e donanımınıza erişim izni vermek için bir seçenek belirleyin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "İsteğe bağlı depolar"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "İmza kontrolü seçeneğini seçin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "{} cihazındaki mevcut boş sektörler:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Toplam: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Bitiş (varsayılan: {}):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Cihaz"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1559,3 +1559,47 @@ msgstr "Оберіть дію для \"{}\""
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Необов'язкові репозиторії"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Оберіть параметр шифрування диска"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Введіть початковий сектор (відсоток або номер блоку, за замовчуванням: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача : "
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1577,6 +1577,49 @@ msgstr "'{}' کے لیے ایک عمل منتخب کریں"
|
|||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "اضافی ریپوزٹریز"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "ڈسک لے آؤٹ کو منتخب کریں"
|
||||
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "اسٹارٹ سیکٹر درج کریں (فیصد یا بلاک نمبر، ڈیفالٹ: {}):"
|
||||
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "صارف کا نام:"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add :"
|
||||
#~ msgstr "شامل:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1523,3 +1523,53 @@ msgstr "选择执行模式"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选择一个选项来给 Hyprland 提供对您硬件的访问权限"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "可选仓库"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "选择签名检查选项"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "设备 {} 上当前可用的扇区:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "总长度:{} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "输入末尾扇区位置(默认:{}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "设备"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户名:"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1538,3 +1538,53 @@ msgstr "選擇執行模式"
|
|||
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"選擇一個選項以提供 Sway 對您硬件的訪問權限"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "可選目錄"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "選擇硬盤加密選項"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "目前 {} 設備上的可用區塊:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "總長度:{}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "輸入起始區塊(默認:{}):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "裝置"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用戶名:"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue