Internationalized portuguese and made it less formal (#1179)
This commit is contained in:
parent
5eac5df9a8
commit
b29c4af770
|
|
@ -720,3 +720,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -721,6 +721,13 @@ msgstr "Schlüssel: "
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Bearbeiten {}: "
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Wert :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Hinzufügen :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -668,6 +668,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -719,6 +719,13 @@ msgstr "Clave: "
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Editar {}: "
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Añadir :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -726,6 +726,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Modifier :"
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valeur :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Ajouter :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -737,6 +737,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Bewerken:"
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Waarde:"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Toevoegen:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -732,6 +732,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Edytuj :"
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Wartość :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Dodaj :"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Binary file not shown.
|
|
@ -1,110 +1,108 @@
|
|||
# lucaspcamargo <lucas@camargo.eng.br>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 20:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: lpcamargo <lucas@camargo.eng.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado em: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Por favor envie esse problema (e o arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Por favor envie este problema (e arquivo) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Você realmente quer abortar? "
|
||||
msgstr "Queres mesmo abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "E mais uma vez para verificação: "
|
||||
msgstr "Uma última vez para verificação: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?"
|
||||
msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Hostname desejado para a instalação: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Nome para o superusuário com permissões de sudo: "
|
||||
msgstr "Nome de utilizador para o super-utilizador com privilégios sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Quaisquer usuários adicionais a instalar (deixe em branco para nenhum): "
|
||||
msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Esse usuário deve ser um superusuário (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Deve este utilizador ser um super-utilizador (sudoer)?"
|
||||
|
||||
msgid "Select a timezone"
|
||||
msgstr "Selecione um fuso-horário"
|
||||
msgstr "Seleciona um fuso horário"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de utilizar o GRUB como bootloader, ao invés do systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?"
|
||||
|
||||
msgid "Choose a bootloader"
|
||||
msgstr "Escolha um bootloader"
|
||||
msgstr "Escolhe um bootloader"
|
||||
|
||||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Escolha um servidor de áudio"
|
||||
msgstr "Escolhe um servidor de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Apenas pacote como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr, e conjuntos de pacotes opcionais (perfis) são instalados."
|
||||
msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados."
|
||||
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Se você deseja um navegador de internet, como Firefox ou Chromium, você pode especificá-lo na seguinte configuração."
|
||||
msgstr "Se queres um navegador web, como firefox ou chromium, deves especificá-lo na próxima pergunta."
|
||||
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Insira pacotes adicionais a instalar (separados por espaços, deixe em branco para ignorar): "
|
||||
msgstr "Escreve pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixa em branco para não instalar nada): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Copie a configuração de rede atual para a instalação"
|
||||
msgstr "Copiar a configuração de rede do ISO para a instalação"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Use NetworkManager (necessário para configurar a rede graficamente no GNOME ou no KDE)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente em GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecione qual modo a configurar para \"{}\", ou pule para utilizar o modo padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecciona qual modo configurar para \"{}\" ou pula para usar o modo padrão \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Insira o endereço IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Escreve a IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Entre o endereço IP do seu gateway (roteador), ou deixe em branco para nenhum: "
|
||||
msgstr "Escreve a tua IP de gateway (router) ou deixa em branco para nenhuma: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Entre seus servidores DNS (separados por espaços, em branco para nenhum): "
|
||||
msgstr "Escreve os servidores DNS (separados por espaço, deixa em branco para nenhum): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr "Selecione qual sistema de arquivos sua partição principal deve utilizar"
|
||||
msgstr "Seleciona qual sistema de ficheiros a partição principal deverá usar"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Tabela de partições atual"
|
||||
msgstr "Esquema actual da partições"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione o que fazer com\n"
|
||||
"Seleciona o que fazer com\n"
|
||||
"{}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition"
|
||||
msgstr "Insira o tipo de sistema de arquivos desejado para a partição"
|
||||
msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição"
|
||||
|
||||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Insira o setor inicial (porcentagem ou número de bloco, padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Escreve o sector de início (percentagem ou número de bloco, padrão: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Insira o setor final da partição (porcentagem ou número de bloco, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Escreve o sector final da partição (percentagem ou número de bloco, ex: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contém partições na fila, e isso irá removê-las, tem certeza?"
|
||||
msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -113,7 +111,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione por índice quais partições deletar"
|
||||
"Seleciona por índice quais partições remover"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -122,13 +120,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione por índice qual partição montar, e onde"
|
||||
"Seleciona por índice quais partições montar em"
|
||||
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Pontos de montagem de partição são relativos ao ponto de instalação. A partição de boot ficaria em /boot, por exemplo."
|
||||
msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos à dentro da instalação, o boot seria /boot por exemplo."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr "Selecione onde montar a partição (deixe em branco para remover o ponto de montagem): "
|
||||
msgstr "Seleciona onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -137,7 +135,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione qual partição a mascarar para formatação"
|
||||
"Seleciona a partição a mascar para formatar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -146,7 +144,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione qual partição marcar como encriptada"
|
||||
"Seleciona a partição a marcar como encriptada"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -155,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione qual partição marcar como bootável"
|
||||
"Seleciona a partição a marcar como bootável"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -164,43 +162,43 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione em qual partição configurar um sistema de arquivos"
|
||||
"Seleciona a partição a definir um sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: "
|
||||
msgstr "Entre um tipo desejado de sistema de arquivos para a partição: "
|
||||
msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição: "
|
||||
|
||||
msgid "Select Archinstall language"
|
||||
msgstr "Selecione o idioma do Archinstall"
|
||||
msgstr "Seleciona o idioma do Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr "Apagar todos os drives selecionados e calcular uma tabela de partições padrão"
|
||||
msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições padrão de melhor desempenho"
|
||||
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Selecione o que fazer com cada drive (selecionado por utilização de partições)"
|
||||
msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Selecione o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
|
||||
msgstr "Seleciona o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Essa é uma lista dos perfis pré-programados; eles podem tornar mais fácil instalar ambientes de desktop, por exemplo"
|
||||
msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de ambientes de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "Select Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Selecione o layout de teclado"
|
||||
msgstr "Seleciona o esquema de teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
||||
msgstr "Selecione uma das regiões de onde baixar pacotes"
|
||||
msgstr "Seleciona uma das regiões para descarregar pacotes"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr "Selecione um ou mais drives para utilizar e configurar"
|
||||
msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware AMD, você pode querer utilizar as opções completamente open-source, ou as da AMD / ATI."
|
||||
msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware Intel, você pode querer utilizar as opções completamente open-source, ou as da Intel.\n"
|
||||
msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os drivers open-source ou com proprietários da Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Para a melhor compatibilidade com seu hardware Nvidia, você pode querer utilizar o driver proprietário da Nvidia.\n"
|
||||
msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o driver proprietário da Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -209,94 +207,94 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione um driver de hardware gráfico, ou deixe em branco para instalar drivers completamente open-source"
|
||||
"Seleciona um driver de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os drivers open-source"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Completamente open-source (padrão)"
|
||||
msgstr "Todos os drivers open-source (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolha quais kernels utilizar, ou deixe em branco para o padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Escolhe quais kernels usar ou deixa em branco para o padrão \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Escolha qual idioma utilizar"
|
||||
msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale encoding to use"
|
||||
msgstr "Escolha qual codificação utilizar"
|
||||
msgstr "Escolhe qual codificação de localização usar"
|
||||
|
||||
msgid "Select one of the values shown below: "
|
||||
msgstr "Selecione um dos valores abaixo: "
|
||||
msgstr "Seleciona uma das opções mostradas abaixo: "
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more of the options below: "
|
||||
msgstr "Selecione uma ou mais das opções abaixo: "
|
||||
msgstr "Seleciona uma ou mais opções abaixo: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Adicionando partição..."
|
||||
msgstr "Adicionando partição...."
|
||||
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Você precisa inserir um tipo de sistema de arquivos válido para continuar. Veja `man parted` para tipos de sistema de arquivos válidos."
|
||||
msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Erro: Listar perfis na URL \"{}\" resultou em:"
|
||||
msgstr "Erro: Listando os perfis em URL \"{}\" resulta em:"
|
||||
|
||||
msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:"
|
||||
msgstr "Erro: Não pude decodificar o resultado de \"{}\" como JSON:"
|
||||
msgstr "Erro: Não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:"
|
||||
|
||||
msgid "Select keyboard layout"
|
||||
msgstr "Selecione um layout de teclado"
|
||||
msgstr "Seleciona o esquema do teclado"
|
||||
|
||||
msgid "Select mirror region"
|
||||
msgstr "Selecione uma região de mirror"
|
||||
msgstr "Seleciona a região do mirror"
|
||||
|
||||
msgid "Select locale language"
|
||||
msgstr "Selecione um idioma de localização"
|
||||
msgstr "Seleciona o idioma de localização"
|
||||
|
||||
msgid "Select locale encoding"
|
||||
msgstr "Selecione uma codificação de localização"
|
||||
msgstr "Seleciona a codificação de localização"
|
||||
|
||||
msgid "Select harddrives"
|
||||
msgstr "Selecione os drives"
|
||||
msgstr "Seleciona os discos rígidos"
|
||||
|
||||
msgid "Select disk layout"
|
||||
msgstr "Selecione um layout de disco"
|
||||
msgstr "Seleciona o esquema de disco"
|
||||
|
||||
msgid "Set encryption password"
|
||||
msgstr "Configurar senha de criptografia"
|
||||
msgstr "Define a palavra-passe de encriptação"
|
||||
|
||||
msgid "Use swap"
|
||||
msgstr "Utilizar swap"
|
||||
msgstr "Usar swap"
|
||||
|
||||
msgid "Select bootloader"
|
||||
msgstr "Selecione bootloader"
|
||||
msgstr "Seleciona o carregador de arranque (bootloader)"
|
||||
|
||||
msgid "Set root password"
|
||||
msgstr "Configure a senha do root"
|
||||
msgstr "Define a palavra-passe de root"
|
||||
|
||||
msgid "Specify superuser account"
|
||||
msgstr "Especifique uma conta de superusuário"
|
||||
msgstr "Especifica a conta de superusuário"
|
||||
|
||||
msgid "Specify user account"
|
||||
msgstr "Especifique a conta de usuário"
|
||||
msgstr "Especifica a conta de usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Specify profile"
|
||||
msgstr "Especifique o perfil"
|
||||
msgstr "Especifica o perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Select audio"
|
||||
msgstr "Selecionar áudio"
|
||||
msgstr "Seleciona o áudio"
|
||||
|
||||
msgid "Select kernels"
|
||||
msgstr "Selecionar kernels"
|
||||
msgstr "Seleciona os kernels"
|
||||
|
||||
msgid "Additional packages to install"
|
||||
msgstr "Pacotes adicionais a instalar"
|
||||
msgstr "Pacotes adicionais para instalar"
|
||||
|
||||
msgid "Configure network"
|
||||
msgstr "Configurar rede"
|
||||
msgstr "Configuração de rede"
|
||||
|
||||
msgid "Set automatic time sync (NTP)"
|
||||
msgstr "Configurar sincronia automática de relógio (NTP)"
|
||||
msgstr "Define a sincronização automática de tempo (NTP)"
|
||||
|
||||
msgid "Install ({} config(s) missing)"
|
||||
msgstr "Instalar ({} configurações faltantes)"
|
||||
msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You decided to skip harddrive selection\n"
|
||||
|
|
@ -304,52 +302,52 @@ msgid ""
|
|||
"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você decidiu pular a seleção de drive de instalação,\n"
|
||||
"e irá utilizar qualquer configuração de drive que estiver montada em {} (experimental)\n"
|
||||
"AVISO: Archinstall não vai verificar se esse setup funciona.\n"
|
||||
"Você deseja continuar?"
|
||||
"Decidiste ignorar a seleção de disco rígido\n"
|
||||
"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n"
|
||||
"ATENÇÃO: Archinstall não verificar a viabilidade desta configuração\n"
|
||||
"Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Re-using partition instance: {}"
|
||||
msgstr "Reutilizando instância de partição: {}"
|
||||
msgstr "Reutilizando a instância da partição: {}"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new partition"
|
||||
msgstr "Criar uma nova partição"
|
||||
|
||||
msgid "Delete a partition"
|
||||
msgstr "Deletar uma partição"
|
||||
msgstr "Eliminar uma partição"
|
||||
|
||||
msgid "Clear/Delete all partitions"
|
||||
msgstr "Limpar/Deletar todas as partições"
|
||||
msgstr "Limpar/Eliminar todas as partições"
|
||||
|
||||
msgid "Assign mount-point for a partition"
|
||||
msgstr "Definir ponto de montagem para uma partição"
|
||||
msgstr "Atribuir um ponto de montagem para uma partição"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga dados)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga os dados)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como criptografada"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automático para /boot)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Definir o sistema de arquivos desejado para a partição"
|
||||
msgstr "Definir o sistema de ficheiros desejado para uma partição"
|
||||
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "Abortar"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "Specify hostname"
|
||||
msgstr "Especifique o hostname"
|
||||
msgstr "Especificar nome do computador (hostname)"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured, unavailable unless setup manually"
|
||||
msgstr "Não configurado, indisponível a menos que configurado manualmente"
|
||||
msgstr "Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente"
|
||||
|
||||
msgid "Select timezone"
|
||||
msgstr "Selecione fuso-horário"
|
||||
msgstr "Selecionar fuso horário"
|
||||
|
||||
msgid "Set/Modify the below options"
|
||||
msgstr "Selecione/Modifique as opções abaixo"
|
||||
msgstr "Definir/Modificar as opções abaixo"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
|
@ -358,61 +356,65 @@ msgid ""
|
|||
"Use ESC to skip\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use ESC para pular\n"
|
||||
"Usa ESC para saltar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Suggest partition layout"
|
||||
msgstr "Sugerir layout de partição"
|
||||
msgstr "Sugerir esquema de partições"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a password: "
|
||||
msgstr "Insira uma senha: "
|
||||
msgstr "Introduz uma palavra-passe: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter a encryption password for {}"
|
||||
msgstr "Insira uma senha de encriptação para {}"
|
||||
msgstr "Introduzir uma palavra-passe de encriptação para {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr "Insira a senha de criptografia de dados (deixe em branco para nenhuma criptografia): "
|
||||
msgstr "Introduzir palavra-passe de encriptação do disco (deixar em branco para nenhuma encriptação): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Criar um superusuário obrigatório, com privilégios de sudo: "
|
||||
msgstr "Criar um super-utilizador com privilégios de sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter root password (leave blank to disable root): "
|
||||
msgstr "Insira a senha de root (deixe em branco para desabilitar o root): "
|
||||
msgstr "Introduzir palavra-passe de root (deixar em branco para desactivar root): "
|
||||
|
||||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Senha para o usuário \"{}\": "
|
||||
msgstr "Palavra-passe para o utilizador \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Verificando que pacotes adicionais existem (isso pode levar alguns segundos)"
|
||||
msgstr "Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Você gostaria de utilizar a sincronização automática do relógio (NTP) com os servidores de tempo padrão?\n"
|
||||
msgstr "Pretende usar sincronização de tempo automática (NTP) com os servidores de tempo predefinidos?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relógio do hardware, e demais configurações, podem ser necessárias para que o NTP funcione.\n"
|
||||
"Para mais informações, por favor verifique a wiki do Arch"
|
||||
"O tempo de hardware e outros passos após a configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n"
|
||||
"Para mais informações, consulte a wiki do Arch"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Insira um nome de usuário para criar um usuário adicional (deixe em branco para pular): "
|
||||
msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Use ESC para pular\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa ESC para saltar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para execução"
|
||||
" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para executar"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm and exit"
|
||||
msgstr "Confirmar e sair"
|
||||
msgstr "Configurar e sair"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
|
@ -424,8 +426,9 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Deletar"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select an action for < {} >"
|
||||
msgstr "Selecione uma ação para < {} >"
|
||||
|
||||
|
|
@ -433,59 +436,65 @@ msgid "Copy to new key:"
|
|||
msgstr "Copiar para nova chave:"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}"
|
||||
msgstr "Tipo de interface de rede desconhecido: {}. Valores possíveis são {}"
|
||||
msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is your chosen configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Essa é sua configuração escolhida:"
|
||||
"Esta é a sua configuração escolhida:"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman já está em execução, aguardando no máximo 10 minutos para que finalize."
|
||||
msgstr "Pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Trava anterior do Pacman nunca foi terminada. Por favor, limpe quaisquer sessões existentes do Pacman antes de utilizar o Archinstall."
|
||||
msgstr "Pacman lock não terminou. Por favor, limpe as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais ativar"
|
||||
msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a user"
|
||||
msgstr "Adicionar um usuário"
|
||||
msgstr "Adicionar um utilizador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Mudar senha"
|
||||
msgstr "Introduzir nova palavra-passe"
|
||||
|
||||
msgid "Promote/Demote user"
|
||||
msgstr "Promover/Rebaixar usuário"
|
||||
msgstr "Promover/Demover utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Delete User"
|
||||
msgstr "Deletar Usuário"
|
||||
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Define a new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Definir um novo usuário\n"
|
||||
"Definir um novo utilizador\n"
|
||||
|
||||
msgid "User Name : "
|
||||
msgstr "Nome de Usuário :"
|
||||
msgstr "Nome de Utilizador : "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Deve {} ser um superusuário (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Deve {} ser um superutilizador (sudoer)?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege: "
|
||||
msgstr "Defina os usuários com privilégios de sudo: "
|
||||
msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No network configuration"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração de rede"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition"
|
||||
msgstr "Selecione os subvolumes desejados em uma partição btrfs"
|
||||
msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -493,58 +502,64 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione em qual partição configurar subvolumes"
|
||||
"Selecte qual partição definir subvolumes"
|
||||
|
||||
msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition"
|
||||
msgstr "Gerenciar subvolumes btrfs para a partição atual"
|
||||
msgstr "Gerir subvolumes btrfs para a partição atual"
|
||||
|
||||
msgid "No configuration"
|
||||
msgstr "Sem configuração"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Save user configuration"
|
||||
msgstr "Salvar configuração de usuário"
|
||||
msgstr "Guardar configuração de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Save user credentials"
|
||||
msgstr "Salvar credenciais de usuário"
|
||||
msgstr "Guardar credenciais de utilizador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save disk layout"
|
||||
msgstr "Salvar layout de disco"
|
||||
msgstr "Selecionar esquema de disco"
|
||||
|
||||
msgid "Save all"
|
||||
msgstr "Salvar tudo"
|
||||
msgstr "Guardar tudo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose which configuration to save"
|
||||
msgstr "Escolha qual configuração salvar"
|
||||
msgstr "Escolhe quais configurações guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: "
|
||||
msgstr "Insira um diretório para as configurações a salvar: "
|
||||
msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: "
|
||||
|
||||
msgid "Not a valid directory: {}"
|
||||
msgstr "Não é um diretório válido: {}"
|
||||
msgstr "Não é uma diretoria válida: {}"
|
||||
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak,"
|
||||
msgstr "A senha que você escolheu parece ser fraca,"
|
||||
msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca,"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "deseja continuar assim mesmo?"
|
||||
msgstr "tens a certeza que quer usar?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Repositórios adicionais a ativar"
|
||||
|
||||
msgid "Save configuration"
|
||||
msgstr "Salvar configuração"
|
||||
msgstr "Guardar configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Missing configurations:\n"
|
||||
msgstr "Configurações faltantes:\n"
|
||||
msgstr "Configurações em falta:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr "Uma senha de root, ou pelo menos um superusuário, devem ser especificados"
|
||||
msgstr "É necessário especificar uma senha de root ou pelo menos 1 super-utilizador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Gerenciar contas de superusuário: "
|
||||
msgstr "Gerir contas superutilizador: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage ordinary user accounts: "
|
||||
msgstr "Gerenciar contas de usuário normais: "
|
||||
msgstr "Gerir contas de utilizador: "
|
||||
|
||||
msgid " Subvolume :{:16}"
|
||||
msgstr " Subvolume :{:16}"
|
||||
|
|
@ -553,17 +568,17 @@ msgid " mounted at {:16}"
|
|||
msgstr " montado em {:16}"
|
||||
|
||||
msgid " with option {}"
|
||||
msgstr " com opções {}"
|
||||
msgstr " com opção {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Fill the desired values for a new subvolume \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Insira os valores desejados para um novo subvolume \n"
|
||||
" Preencha os valores desejados para um novo subvolume \n"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name "
|
||||
msgstr "Nome do subvolume"
|
||||
msgstr "Nome do subvolume "
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume mountpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de montagem do subvolume"
|
||||
|
|
@ -572,34 +587,37 @@ msgid "Subvolume options"
|
|||
msgstr "Opções do subvolume"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Subvolume name :"
|
||||
msgstr "Nome do subvolume :"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a mount point :"
|
||||
msgstr "Selecione um ponto de montagem :"
|
||||
|
||||
msgid "Select the desired subvolume options "
|
||||
msgstr "Selecione as opções de montagem do subvolume desejadas "
|
||||
msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Define users with sudo privilege, by username: "
|
||||
msgstr "Definir usuários com privilégios de sudo, por nome de usuário: "
|
||||
msgstr "Define utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {}"
|
||||
msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de utilizar o GRUB como bootloader, ao invés do systemd-boot?"
|
||||
msgstr "Preferias usar o GRUB como bootloader ao invés de systemd-boot?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to use BTRFS compression?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?"
|
||||
msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Você gostaria de usar swap ou zram?"
|
||||
msgstr "Gostarias de usar swap em zram?"
|
||||
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -627,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No iface specified for manual configuration"
|
||||
msgstr "Salvar configuração de usuário"
|
||||
msgstr "Guardar configuração de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -640,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete interface"
|
||||
msgstr "Deletar Usuário"
|
||||
msgstr "Eliminar Utilizador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select interface to add"
|
||||
|
|
@ -648,15 +666,15 @@ msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual configuration"
|
||||
msgstr "Salvar configuração"
|
||||
msgstr "Guardar configuração"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como criptografada"
|
||||
msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "A senha que você escolheu parece ser fraca,"
|
||||
msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca,"
|
||||
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -684,11 +702,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "deseja continuar assim mesmo?"
|
||||
msgstr "tens a certeza que quer usar?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr "Selecione um ou mais drives para utilizar e configurar"
|
||||
msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -698,24 +716,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Confirmar e sair"
|
||||
msgstr "Configurar e sair"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contém partições na fila, e isso irá removê-las, tem certeza?"
|
||||
msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tens a certeza?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No audio server"
|
||||
msgstr "Escolha um servidor de áudio"
|
||||
msgstr "Escolhe um servidor de áudio"
|
||||
|
||||
msgid "(default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use ESC to skip"
|
||||
msgstr "Use ESC para pular\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa ESC para saltar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use CTRL+C to reset current selection\n"
|
||||
|
|
@ -728,7 +748,7 @@ msgstr "Copiar para :"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit: "
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
msgstr "Editar :"
|
||||
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -737,21 +757,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "Editar :"
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "Adicionar :"
|
||||
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Valor :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key :"
|
||||
#~ msgstr "Chave :"
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
#~ msgstr "Editar {origkey} :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy to :"
|
||||
#~ msgstr "Copiar para :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edite :"
|
||||
#~ msgstr "Editar :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key :"
|
||||
#~ msgstr "Chave :"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,19 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Здесь был создан файл журнала: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/"
|
||||
"archinstall/issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/"
|
||||
"archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Пожалуйста, отправьте эту проблему (и файл) по адресу https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите прекратить?"
|
||||
|
|
@ -36,13 +31,10 @@ msgid "Desired hostname for the installation: "
|
|||
msgstr "Желаемое имя хоста для установки: "
|
||||
|
||||
msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
msgstr "Имя пользователя для требуемого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если "
|
||||
"пользователей нет): "
|
||||
msgstr "Любые дополнительные пользователи для установки (оставьте пустым, если пользователей нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот пользователь быть суперпользователем (sudoer)?"
|
||||
|
|
@ -59,59 +51,38 @@ msgstr "Выберите загрузчик"
|
|||
msgid "Choose an audio server"
|
||||
msgstr "Выберите звуковой сервер"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr "
|
||||
"and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-"
|
||||
"firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed."
|
||||
msgstr "Устанавливаются только такие пакеты, как base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr и дополнительные пакеты профиля."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it "
|
||||
"in the following prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы "
|
||||
"можете указать его в следующем запросе."
|
||||
msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt."
|
||||
msgstr "Если вы хотите использовать веб-браузер, например, firefox или chromium, вы можете указать его в следующем запросе."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): "
|
||||
msgstr "Напишите дополнительные пакеты для установки (разделите пробелами, оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
|
||||
msgstr "Копировать сетевую конфигурацию ISO в установку"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and "
|
||||
"KDE)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в "
|
||||
"GNOME и KDE)"
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
|
||||
msgstr "Использовать NetworkManager (необходим для графической настройки интернета в GNOME и KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select one network interface to configure"
|
||||
msgstr "Выберите один сетевой интерфейс для настройки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать "
|
||||
"режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Выберите режим для конфигурации \"{}\" или пропустите, чтобы использовать режим по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес и подсеть для {} (пример: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его "
|
||||
"нет: "
|
||||
msgstr "Введите IP-адрес вашего шлюза (маршрутизатора) или оставьте пустым, если его нет: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Введите ваши DNS-серверы (через пробел, пустой - нет): "
|
||||
|
||||
msgid "Select which filesystem your main partition should use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
msgstr "Выберите, какую файловую систему должен использовать ваш основной раздел"
|
||||
|
||||
msgid "Current partition layout"
|
||||
msgstr "Текущая разметка разделов"
|
||||
|
|
@ -129,10 +100,8 @@ msgstr "Введите желаемый тип файловой системы
|
|||
msgid "Enter the start sector (percentage or block number, default: {}): "
|
||||
msgstr "Введите начальный сектор (процент или номер блока, по умолчанию: {}): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): "
|
||||
msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, ex: {}): "
|
||||
msgstr "Введите конечный сектор раздела (процент или номер блока, например: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} содержит разделы в очереди, это удалит их, вы уверены?"
|
||||
|
|
@ -155,17 +124,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Выберите по индексу, какой раздел куда монтировать"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot "
|
||||
"would be /boot as an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, "
|
||||
"например, загрузочный будет /boot."
|
||||
msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example."
|
||||
msgstr " * Точки монтирования разделов являются относительными внутри установки, например, загрузочный будет /boot."
|
||||
|
||||
msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку "
|
||||
"монтирования): "
|
||||
msgstr "Выберите куда монтировать раздел (оставьте пустым, чтобы удалить точку монтирования): "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"{}\n"
|
||||
|
|
@ -210,25 +173,16 @@ msgid "Select Archinstall language"
|
|||
msgstr "Выберите язык Archinstall"
|
||||
|
||||
msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по "
|
||||
"умолчанию"
|
||||
msgstr "Стереть все выбранные диски и использовать оптимальную схему разделов по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием "
|
||||
"разделов)"
|
||||
msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)"
|
||||
msgstr "Выберите, что делать с каждым отдельным диском (с последующим использованием разделов)"
|
||||
|
||||
msgid "Select what you wish to do with the selected block devices"
|
||||
msgstr "Выберите, что вы хотите сделать с выбранными блочными устройствами"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to "
|
||||
"install things like desktop environments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить "
|
||||
"установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments"
|
||||
msgstr "Это список предварительно запрограммированных профилей, они могут облегчить установку таких вещей, как окружения рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid "Select Keyboard layout"
|
||||
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
|
||||
|
|
@ -237,29 +191,16 @@ msgid "Select one of the regions to download packages from"
|
|||
msgstr "Выберите один из регионов для загрузки пакетов"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройте их"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options."
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием AMD вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо AMD / ATI."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use "
|
||||
"either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо "
|
||||
"все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n"
|
||||
msgstr "Для лучшей совместимости с оборудованием Intel вы можете использовать либо все варианты с открытым исходным кодом, либо Intel.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use "
|
||||
"the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать "
|
||||
"проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n"
|
||||
msgstr "Для наилучшей совместимости с оборудованием Nvidia вы можете использовать проприетарный драйвер Nvidia.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -268,15 +209,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все "
|
||||
"драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
"Выберите графический драйвер или оставьте пустым, чтобы установить все драйверы с открытым исходным кодом"
|
||||
|
||||
msgid "All open-source (default)"
|
||||
msgstr "Все с открытым исходным кодом (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
msgstr "Выберите, какие ядра использовать, или оставьте пустым по умолчанию \"{}\"."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which locale language to use"
|
||||
msgstr "Выберите, какой язык локали использовать"
|
||||
|
|
@ -293,12 +232,8 @@ msgstr "Выберите один или несколько из приведе
|
|||
msgid "Adding partition...."
|
||||
msgstr "Добавление раздела...."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for "
|
||||
"valid fs-type's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man "
|
||||
"parted` для правильных fs-типов."
|
||||
msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's."
|
||||
msgstr "Чтобы продолжить, вам нужно ввести действительный fs-тип. Смотрите `man parted` для правильных fs-типов."
|
||||
|
||||
msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:"
|
||||
msgstr "Ошибка: Перечисление профилей по URL \"{}\" привело к:"
|
||||
|
|
@ -370,8 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы решили пропустить выбор жесткого диска\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} "
|
||||
"(экспериментально)\n"
|
||||
"и будете использовать любой диск, смонтированный по адресу {} (экспериментально)\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Archinstall не будет проверять пригодность этой установки.\n"
|
||||
"Вы хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -391,16 +325,13 @@ msgid "Assign mount-point for a partition"
|
|||
msgstr "Назначить точку монтирования для раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание "
|
||||
"данных)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела, который будет отформатирован (стирание данных)"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как зашифрованный"
|
||||
|
||||
msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как загрузочный (автоматически для /boot)"
|
||||
|
||||
msgid "Set desired filesystem for a partition"
|
||||
msgstr "Установите желаемую файловую систему для раздела"
|
||||
|
|
@ -440,8 +371,7 @@ msgid "Enter a encryption password for {}"
|
|||
msgstr "Введите пароль шифрования для {}"
|
||||
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
msgstr "Введите пароль шифрования диска (оставьте пустым для отсутствия шифрования): "
|
||||
|
||||
msgid "Create a required super-user with sudo privileges: "
|
||||
msgstr "Создайте необходимого суперпользователя с привилегиями sudo: "
|
||||
|
|
@ -452,43 +382,31 @@ msgstr "Введите пароль root (оставьте пустым, что
|
|||
msgid "Password for user \"{}\": "
|
||||
msgstr "Пароль для пользователя \"{}\": "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)"
|
||||
msgstr "Проверка наличия дополнительных пакетов (это может занять несколько секунд)"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n"
|
||||
msgstr "Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default "
|
||||
"time servers?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите использовать автоматическую синхронизацию времени (NTP) с "
|
||||
"серверами времени по умолчанию?\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order "
|
||||
"for NTP to work.\n"
|
||||
"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n"
|
||||
"For more information, please check the Arch wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после "
|
||||
"конфигурации.\n"
|
||||
"Для работы NTP может потребоваться аппаратное время и другие шаги после конфигурации.\n"
|
||||
"Для получения дополнительной информации, пожалуйста, ознакомьтесь с ArchWiki"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте "
|
||||
"пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
msgstr "Введите имя пользователя для создания дополнительного пользователя (оставьте пустым, чтобы пропустить): "
|
||||
|
||||
msgid "Use ESC to skip\n"
|
||||
msgstr "Используйте ESC, чтобы пропустить\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for "
|
||||
"it to execute"
|
||||
" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его "
|
||||
"выполнения"
|
||||
" Выберите объект из списка и выберите одно из доступных действий для его выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
|
@ -524,17 +442,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Это выбранная вами конфигурация:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate."
|
||||
msgstr "Pacman уже запущен, ожидание его завершения составляет максимум 10 минут."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman "
|
||||
"sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите "
|
||||
"все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
|
||||
msgstr "Существовавшая ранее блокировка pacman не завершилась. Пожалуйста, очистите все существующие сессии pacman перед использованием archinstall."
|
||||
|
||||
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
|
||||
msgstr "Выберите, какие дополнительные репозитории следует включить"
|
||||
|
|
@ -625,8 +537,7 @@ msgid "Missing configurations:\n"
|
|||
msgstr "Отсутствующие конфигурации:\n"
|
||||
|
||||
msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
msgstr "Должен быть указан либо пароль root, либо как минимум 1 суперпользователь"
|
||||
|
||||
msgid "Manage superuser accounts: "
|
||||
msgstr "Управление учетными записями суперпользователей: "
|
||||
|
|
@ -686,12 +597,8 @@ msgstr "Хотите ли вы использовать сжатие BTRFS?"
|
|||
msgid "Would you like to create a separate partition for /home?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы создать отдельный раздел для /home?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected drives do not have the minimum capacity required for an "
|
||||
"automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для "
|
||||
"автоматического предложения\n"
|
||||
msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n"
|
||||
msgstr "Выбранные диски не имеют минимальной емкости, необходимой для автоматического предложения\n"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n"
|
||||
msgstr "Минимальный размер раздела /home: {}GB\n"
|
||||
|
|
@ -718,9 +625,7 @@ msgid "No iface specified for manual configuration"
|
|||
msgstr "Не указан iface для ручной настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-"
|
||||
"адреса"
|
||||
msgstr "Ручная конфигурация сетевого адаптера без автоматического DHCP требует IP-адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Add interface"
|
||||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||||
|
|
@ -740,74 +645,44 @@ msgstr "Ручная конфигурация"
|
|||
msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)"
|
||||
msgstr "Пометить/снять отметку с раздела как сжатый (только для btrfs)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его "
|
||||
"использовать?"
|
||||
msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?"
|
||||
msgstr "Пароль, который вы используете, кажется слабым, вы уверены, что хотите его использовать?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e."
|
||||
"g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, "
|
||||
"например, gnome, kde, sway"
|
||||
msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор окружений рабочего стола и тайловых оконных менеджеров, например, gnome, kde, sway"
|
||||
|
||||
msgid "Select your desired desktop environment"
|
||||
msgstr "Выберите желаемое окружение рабочего стола"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see "
|
||||
"fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему "
|
||||
"усмотрению."
|
||||
msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit."
|
||||
msgstr "Очень базовая установка, позволяющая настроить Arch Linux по своему усмотрению."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. "
|
||||
"httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, "
|
||||
"например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb"
|
||||
msgstr "Предоставляет выбор различных пакетов сервера для установки и включения, например, httpd, nginx, mariadb"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be "
|
||||
"done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная "
|
||||
"установка"
|
||||
msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation wil be done"
|
||||
msgstr "Выберите серверы для установки, если их нет, то будет выполнена минимальная установка"
|
||||
|
||||
msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
msgstr "Устанавливает минимальную систему, а также xorg и графические драйверы."
|
||||
|
||||
msgid "Press Enter to continue."
|
||||
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you like to chroot into the newly created installation and perform "
|
||||
"post-installation configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить "
|
||||
"настройку после установки?"
|
||||
msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?"
|
||||
msgstr "Хотите ли вы использовать chroot в новой созданной установке и выполнить настройку после установки?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this setting?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить эту настройку?"
|
||||
|
||||
msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
msgstr "Выберите один или несколько жестких дисков для использования и настройки\n"
|
||||
|
||||
msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
msgstr "Любые изменения существующей настройки приведут к сбросу разметки диска!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk "
|
||||
"layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку "
|
||||
"диска. Вы уверены?"
|
||||
msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Если вы сбросите выбор жесткого диска, это также сбросит текущую разметку диска. Вы уверены?"
|
||||
|
||||
msgid "Save and exit"
|
||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||
|
|
@ -853,14 +728,19 @@ msgstr "Добавить: "
|
|||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "Значение: "
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value :"
|
||||
msgstr "Значение: "
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#~ msgid "Edit {origkey} :"
|
||||
#~ msgstr "Редактировать {origkey}:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения "
|
||||
#~ "дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
#~ msgstr "Для запуска Archinstall требуются привилегии root. Для получения дополнительной информации смотрите --help."
|
||||
|
||||
#~ msgid " ! Formatting {archinstall.arguments['harddrives']} in "
|
||||
#~ msgstr " ! Форматирование {archinstall.arguments['harddrives']} в "
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -746,6 +746,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -739,6 +739,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Edit {}: "
|
||||
msgstr "ترمیم:"
|
||||
|
||||
msgid "Add: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value: "
|
||||
msgstr "قدر:"
|
||||
|
||||
msgid "Add :"
|
||||
msgstr "شامل:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue