diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo index 8f05e640..4afdc152 100644 Binary files a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo and b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po index 575e806c..fef01654 100644 --- a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po @@ -13,19 +13,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}" -msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" -msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgid "" +" Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/" +"archinstall/issues" +msgstr "" +" Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/" +"archinstall/issues" msgid "Do you really want to abort?" msgstr "Quer mesmo abortar?" msgid "And one more time for verification: " -msgstr "Uma última vez para verificação: " +msgstr "E mais uma vez para verificação: " msgid "Would you like to use swap on zram?" msgstr "Pretende usar a swap em zram?" @@ -37,7 +41,9 @@ msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " msgstr "Nome de utilizador para o superutilizador com privilégios sudo: " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " -msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): " +msgstr "" +"Algum utilizador adicional para instalar (deixar em branco para nenhum " +"utilizador): " msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgstr "Deve este utilizador ser um superutilizador (sudoer)?" @@ -46,7 +52,8 @@ msgid "Select a timezone" msgstr "Selecionar um fuso horário" msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" -msgstr "Pretende usar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?" +msgstr "" +"Pretende usar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?" msgid "Choose a bootloader" msgstr "Escolha um carregador de arranque" @@ -54,38 +61,59 @@ msgstr "Escolha um carregador de arranque" msgid "Choose an audio server" msgstr "Escolha um servidor de áudio" -msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." -msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados." +msgid "" +"Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr " +"and optional profile packages are installed." +msgstr "" +"Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e " +"pacotes opcionais de perfil são instalados." -msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." -msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na pergunta seguinte." +msgid "" +"If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it " +"in the following prompt." +msgstr "" +"Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na " +"pergunta seguinte." -msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): " +msgid "" +"Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "" +"Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em " +"branco para ignorar): " msgid "Copy ISO network configuration to installation" msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação" -msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" -msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)" +msgid "" +"Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME " +"and KDE)" +msgstr "" +"Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar " +"Internet graficamente em GNOME e KDE)" msgid "Select one network interface to configure" msgstr "Selecionar uma interface de rede para configurar" -msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" -msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\"" +msgid "" +"Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "" +"Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo " +"predefinido \"{}\"" msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " -msgstr "Inserir o IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Inserir o IP e sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgstr "Inserir o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " -msgstr "Inserir os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " +msgstr "" +"Inserir os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para " +"nenhum): " msgid "Select which filesystem your main partition should use" -msgstr "Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar" +msgstr "" +"Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar" msgid "Current partition layout" msgstr "Esquema atual da partições" @@ -100,14 +128,20 @@ msgstr "" msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" msgstr "Inserir o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição" -msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " -msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " +msgid "" +"Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " +msgstr "" +"Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; " +"predefinido: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " -msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " +msgstr "" +"Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: " +"{}): " msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" -msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tem a certeza?" +msgstr "" +"{} contém partições em fila de espera, isto irá removê-las. Tem a certeza?" msgid "" "{}\n" @@ -127,11 +161,17 @@ msgstr "" "\n" "Selecionar por índice quais partições montar em" -msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." -msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos à dentro da instalação, o boot seria /boot por exemplo." +msgid "" +" * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " +"would be /boot as an example." +msgstr "" +" * Os pontos de montagem das partições são relativos ao interior da " +"instalação, o boot seria /boot por exemplo." msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " -msgstr "Selecionar onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): " +msgstr "" +"Selecionar onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de " +"montagem): " msgid "" "{}\n" @@ -140,7 +180,7 @@ msgid "" msgstr "" "{}\n" "\n" -"Selecionar a partição a mascar para formatar" +"Selecionar a partição a marcar para formatação" msgid "" "{}\n" @@ -176,34 +216,58 @@ msgid "Archinstall language" msgstr "Idioma do Archinstall" msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" -msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho" +msgstr "" +"Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições " +"predefinido de melhor desempenho" -msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" -msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)" +msgid "" +"Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "" +"Selecionar o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)" msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" -msgstr "Selecionar o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados" +msgstr "" +"Selecionar o que deseja fazer com os dispositivos de bloco selecionados" -msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" -msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de ambientes de trabalho" +msgid "" +"This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to " +"install things like desktop environments" +msgstr "" +"Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de " +"ambientes de trabalho" msgid "Select keyboard layout" -msgstr "Seleciona o esquema de teclado" +msgstr "Selecionar o esquema de teclado" msgid "Select one of the regions to download packages from" -msgstr "Selecione uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes" +msgstr "" +"Selecionar uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes" msgid "Select one or more hard drives to use and configure" -msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" +msgstr "Selecionar um ou mais discos rígidos para usar e configurar" -msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da AMD / ATI." +msgid "" +"For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use " +"either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "" +"Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar " +"a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da " +"AMD / ATI." -msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da Intel.\n" +msgid "" +"For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use " +"either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "" +"Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer " +"usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários " +"da Intel.\n" -msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" -msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o controlador proprietário da Nvidia.\n" +msgid "" +"For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use " +"the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "" +"Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer " +"usar o controlador proprietário da Nvidia.\n" msgid "" "\n" @@ -212,31 +276,37 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seleciona um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os controladores de código-aberto" +"Selecionar um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos " +"os controladores de código-aberto" msgid "All open-source (default)" msgstr "Todos os controladores de código-aberto (predefinido)" msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" -msgstr "Escolha os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\"" +msgstr "" +"Escolher os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\"" msgid "Choose which locale language to use" -msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar" +msgstr "Escolher qual idioma de localização usar" msgid "Choose which locale encoding to use" -msgstr "Escolhe qual codificação de localização usar" +msgstr "Escolher qual codificação de localização usar" msgid "Select one of the values shown below: " -msgstr "Seleciona uma das opções mostradas abaixo: " +msgstr "Selecionar uma das opções mostradas abaixo: " msgid "Select one or more of the options below: " -msgstr "Seleciona uma ou mais opções abaixo: " +msgstr "Selecionar uma ou mais opções abaixo: " msgid "Adding partition...." msgstr "Adicionando partição...." -msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." -msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas." +msgid "" +"You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for " +"valid fs-type's." +msgstr "" +"Precisa de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Ver o `man " +"parted` para ver as opções validas." msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" msgstr "Erro: a listar os perfis em URL \"{}\" resulta em:" @@ -272,7 +342,7 @@ msgid "Bootloader" msgstr "Carregador de arranque" msgid "Root password" -msgstr "Palavra-passe de root" +msgstr "Palavra-passe do root" msgid "Superuser account" msgstr "Conta de superutilizador" @@ -334,7 +404,7 @@ msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" -msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como de arranque (automática para /boot)" msgid "Set desired filesystem for a partition" msgstr "Definir o sistema de ficheiros desejado para uma partição" @@ -346,7 +416,8 @@ msgid "Hostname" msgstr "Nome do computador" msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" -msgstr "Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente" +msgstr "" +"Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" @@ -361,55 +432,70 @@ msgid "" "Use ESC to skip\n" "\n" msgstr "" -"Usa ESC para saltar\n" +"Utilizar ESC para ignorar\n" "\n" msgid "Suggest partition layout" msgstr "Sugerir esquema de partições" msgid "Enter a password: " -msgstr "Introduz uma palavra-passe: " +msgstr "Introduzir uma palavra-passe: " msgid "Enter a encryption password for {}" msgstr "Introduzir uma palavra-passe de encriptação para {}" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " -msgstr "Introduzir palavra-passe de encriptação do disco (deixar em branco para nenhuma encriptação): " +msgstr "" +"Introduzir palavra-passe de encriptação do disco (deixar em branco para " +"nenhuma encriptação): " msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " msgstr "Criar um super-utilizador com privilégios de sudo: " msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " -msgstr "Introduzir palavra-passe de root (deixar em branco para desactivar root): " +msgstr "" +"Introduzir palavra-passe do root (deixar em branco para desativar o root): " msgid "Password for user \"{}\": " msgstr "Palavra-passe para o utilizador \"{}\": " -msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" -msgstr "Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)" - -msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" -msgstr "Pretende usar sincronização de tempo automática (NTP) com os servidores de tempo predefinidos?\n" +msgid "" +"Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "" +"A verificar se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)" msgid "" -"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default " +"time servers?\n" +msgstr "" +"Gostaria de utilizar a sincronização automática da hora (NTP) com os " +"servidores de hora predefinidos?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order " +"for NTP to work.\n" "For more information, please check the Arch wiki" msgstr "" -"O tempo de hardware e outros passos após a configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n" +"A hora do equipamento e outros passos após a configuração podem ser " +"necessários para que o NTP funcione.\n" "Para mais informações, consulte a wiki do Arch" msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " -msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " +msgstr "" +"Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar " +"em branco para ignorar): " msgid "Use ESC to skip\n" -msgstr "Use ESC para ignorar\n" +msgstr "Utilizar ESC para ignorar\n" msgid "" "\n" -" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for " +"it to execute" msgstr "" "\n" -" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para executar" +" Escolher um objeto da lista, e selecionar uma das ações disponíveis para " +"executar" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -430,7 +516,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Select an action for '{}'" -msgstr "Selecione uma ação para '{}'" +msgstr "Selecionar uma ação para '{}'" msgid "Copy to new key:" msgstr "Copiar para nova chave:" @@ -445,14 +531,20 @@ msgstr "" "\n" "Esta é a sua configuração escolhida:" -msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." -msgstr "O pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar." +msgid "" +"Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "" +"O pacman já está em execução, aguardando no máximo 10 minutos para terminar." -msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." -msgstr "O Pacman lock não terminou. Limpar as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall." +msgid "" +"Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman " +"sessions before using archinstall." +msgstr "" +"O bloqueio pré-existente do pacman nunca terminou. Limpar quaisquer sessões " +"pacman existentes antes de usar o archinstall." msgid "Choose which optional additional repositories to enable" -msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar" +msgstr "Escolher quais repositórios adicionais opcionais a ativar" msgid "Add a user" msgstr "Adicionar utilizador" @@ -516,19 +608,19 @@ msgid "Save all" msgstr "Guardar tudo" msgid "Choose which configuration to save" -msgstr "Escolha qual a configuração a guardar" +msgstr "Escolher qual a configuração a guardar" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " -msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: " +msgstr "Introduzir um diretório para a(s) configuração(ões) a guardar: " msgid "Not a valid directory: {}" -msgstr "Não é uma diretoria válida: {}" +msgstr "Não é um diretório válido: {}" msgid "The password you are using seems to be weak," -msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," +msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca," msgid "are you sure you want to use it?" -msgstr "tem certeza que deseja usá-la?" +msgstr "tem a certeza que pretende usá-la?" msgid "Optional repositories" msgstr "Repositórios opcionais" @@ -540,13 +632,15 @@ msgid "Missing configurations:\n" msgstr "Configurações em falta:\n" msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" -msgstr "É necessário especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 super-utilizador" +msgstr "" +"É necessário especificar uma palavra-passe root ou pelo menos 1 super-" +"utilizador" msgid "Manage superuser accounts: " -msgstr "Administrar contas de superutilizador: " +msgstr "Gerir contas de superutilizador: " msgid "Manage ordinary user accounts: " -msgstr "Administrar contas de utilizador normal: " +msgstr "Gerir contas de utilizador normal: " msgid " Subvolume :{:16}" msgstr " Subvolume :{:16}" @@ -562,7 +656,7 @@ msgid "" " Fill the desired values for a new subvolume \n" msgstr "" "\n" -" Preencha os valores desejados para um novo subvolume \n" +" Preencher os valores desejados para um novo subvolume \n" msgid "Subvolume name " msgstr "Nome do subvolume " @@ -580,28 +674,32 @@ msgid "Subvolume name :" msgstr "Nome do subvolume :" msgid "Select a mount point :" -msgstr "Selecione um ponto de montagem :" +msgstr "Selecionar um ponto de montagem :" msgid "Select the desired subvolume options " -msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume " +msgstr "Selecionar as opções desejadas do subvolume " msgid "Define users with sudo privilege, by username: " -msgstr "Defina utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " +msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " msgid "[!] A log file has been created here: {}" msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}" msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" -msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?" +msgstr "Gostaria de usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?" msgid "Would you like to use BTRFS compression?" -msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" +msgstr "Gostaria de usar a compressão BTRFS?" msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" -msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?" +msgstr "Gostaria de criar uma partição separada para /home?" -msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" -msgstr "As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão automática\n" +msgid "" +"The selected drives do not have the minimum capacity required for an " +"automatic suggestion\n" +msgstr "" +"As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão " +"automática\n" msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n" @@ -622,7 +720,7 @@ msgid "set: {}" msgstr "definir: {}" msgid "Manual configuration setting must be a list" -msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista" +msgstr "A definição da configuração manual deve ser uma lista" msgid "No iface specified for manual configuration" msgstr "Nenhum iface especificado para configuração manual" @@ -637,10 +735,10 @@ msgid "Edit interface" msgstr "Editar interface" msgid "Delete interface" -msgstr "Deletar interface" +msgstr "Eliminar interface" msgid "Select interface to add" -msgstr "Selecione interface para adicionar" +msgstr "Selecionar interface a adicionar" msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" @@ -648,32 +746,55 @@ msgstr "Configuração manual" msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)" -msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" -msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja utilizá-la?" +msgid "" +"The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "" +"A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja " +"utilizá-la?" -msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" -msgstr "Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janela como por exemplo gnome, kde, sway" +msgid "" +"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e." +"g. gnome, kde, sway" +msgstr "" +"Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janela como " +"por exemplo gnome, kde, sway" msgid "Select your desired desktop environment" msgstr "Selecionar o ambiente gráfico desejado" -msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." -msgstr "Uma instalação bem básica que permite-lhe personalizar o Arch Linux como desejar." +msgid "" +"A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see " +"fit." +msgstr "" +"Uma instalação bem básica que permite-lhe personalizar o Arch Linux como " +"desejar." -msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" -msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e ativar como por exemplo httpd, nginx, mariadb" +msgid "" +"Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. " +"httpd, nginx, mariadb" +msgstr "" +"Proporciona uma seleção de diversos pacotes do servidor a instalar e ativar " +"como por exemplo httpd, nginx, mariadb" -msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" -msgstr "Escolher os servidores a instalar, se não houver nenhum, será efetuada uma instalação mínima" +msgid "" +"Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be " +"done" +msgstr "" +"Escolher os servidores a instalar, se não houver nenhum, será efetuada uma " +"instalação mínima" msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." -msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e controladores de vídeo." +msgstr "Instala um sistema mínimo assim como o xorg e controladores de vídeo." msgid "Press Enter to continue." msgstr "Prima Enter para continuar." -msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" -msgstr "Pretende fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?" +msgid "" +"Would you like to chroot into the newly created installation and perform " +"post-installation configuration?" +msgstr "" +"Pretende fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-" +"instalação?" msgid "Are you sure you want to reset this setting?" msgstr "Tem a certeza que pretende repor esta configuração?" @@ -682,10 +803,16 @@ msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" msgstr "Selecionar uma ou mais unidades a usar e configurar\n" msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" -msgstr "Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de disco!" +msgstr "" +"Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de " +"disco!" -msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" -msgstr "Se repor a seleção da unidade isto também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?" +msgid "" +"If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk " +"layout. Are you sure?" +msgstr "" +"Se repor a seleção da unidade isto também repor o esquema do disco atual. " +"Tem a certeza?" msgid "Save and exit" msgstr "Guardar e sair" @@ -701,16 +828,16 @@ msgid "No audio server" msgstr "Sem servidor de áudio" msgid "(default)" -msgstr " (predefinição)" +msgstr "(predefinição)" msgid "Use ESC to skip" -msgstr "Usar ESC para ignorar" +msgstr "Utilizar ESC para ignorar" msgid "" "Use CTRL+C to reset current selection\n" "\n" msgstr "" -"Usar CTRL+C para repor a seleção atual\n" +"Utilizar CTRL+C para repor a seleção atual\n" "\n" msgid "Copy to: " @@ -731,8 +858,12 @@ msgstr "Adicionar: " msgid "Value: " msgstr "Valor: " -msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" -msgstr "Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)" +msgid "" +"You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup " +"is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "" +"Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver " +"montado em /mnt (experimental)" msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" msgstr "Selecionar um dos discos ou ignorar e usar /mnt como predefinição" @@ -755,11 +886,15 @@ msgstr "Espaço livre" msgid "Bus-type" msgstr "Tipo de barramento" -msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" -msgstr "Deve-se especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 utilizador com privilégios de sudo" +msgid "" +"Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be " +"specified" +msgstr "" +"Deve-se especificar uma palavra-passe root ou pelo menos 1 utilizador com " +"privilégios de sudo" msgid "Enter username (leave blank to skip): " -msgstr "Introduza um nome de utilizador (deixe em branco para ignorar): " +msgstr "Introduzir um nome de utilizador (deixe em branco para ignorar): " msgid "The username you entered is invalid. Try again" msgstr "O nome de utilizador que introduziu é inválido. Tente novamente" @@ -768,7 +903,7 @@ msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" msgstr "\"{}\" deve ser um superutilizador (sudo)?" msgid "Select which partitions to encrypt" -msgstr "Selecionar quais as partições encriptar" +msgstr "Selecionar quais as partições a encriptar" msgid "very weak" msgstr "muito fraca" @@ -794,8 +929,12 @@ msgstr "Eliminar subvolume" msgid "Configured {} interfaces" msgstr "{} interfaces configuradas" -msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" -msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante a instalação" +msgid "" +"This option enables the number of parallel downloads that can occur during " +"installation" +msgstr "" +"Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer " +"durante a instalação" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" @@ -806,27 +945,43 @@ msgstr "" " (Inserir um valor entre 1 e {})\n" "Nota:" -msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} transferências de cada vez )" +msgid "" +" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads " +"at a time )" +msgstr "" +" - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} " +"transferências de cada vez )" -msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" -msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 transferências de cada vez )" +msgid "" +" - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a " +"time )" +msgstr "" +" - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 " +"transferências de cada vez )" -msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" -msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )" +msgid "" +" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 " +"download at a time )" +msgstr "" +" - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite " +"apenas 1 transferência de cada vez )" #, python-brace-format -msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" -msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_downloads}, ou 0 para desativar]" +msgid "" +"Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to " +"disable]" +msgstr "" +"Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para " +"{max_downloads}, ou 0 para desativar]" msgid "Parallel Downloads" -msgstr "Descargas paralelas" +msgstr "Transferências paralelas" msgid "ESC to skip" -msgstr "ESC para sair" +msgstr "ESC para ignorar" msgid "CTRL+C to reset" -msgstr "CTRL+C para reiniciar" +msgstr "CTRL+C para repor" msgid "TAB to select" msgstr "TAB para selecionar" @@ -834,14 +989,20 @@ msgstr "TAB para selecionar" msgid "[Default value: 0] > " msgstr "[Valor predefinido: 0] > " -msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." -msgstr "Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que suporte o idioma." +msgid "" +"To be able to use this translation, please install a font manually that " +"supports the language." +msgstr "" +"Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que " +"suporte o idioma." msgid "The font should be stored as {}" msgstr "O tipo de letra deve ser armazenado como {}" msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." -msgstr "O Archinstall requer privilégios de root para ser executado. Consulte --help para mais informações." +msgstr "" +"O archinstall requer privilégios root para ser executado. Ver --help para " +"mais informações." msgid "Select an execution mode" msgstr "Selecionar um modo de execução" @@ -849,14 +1010,22 @@ msgstr "Selecionar um modo de execução" msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" msgstr "Não foi possível obter o perfil a partir do URL especificado: {}" -msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" -msgstr "Os perfis devem ter nomes únicos, mas foram encontradas definições de perfil com nomes duplicados: {}" +msgid "" +"Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name " +"found: {}" +msgstr "" +"Os perfis devem ter nomes únicos, mas foram encontradas definições de perfil " +"com nomes duplicados: {}" msgid "Select one or more devices to use and configure" msgstr "Selecionar um ou mais dispositivos a usar e configurar" -msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" -msgstr "Se repor a seleção do dispositivo, também irá repor o esquema atual do disco. Tem a certeza?" +msgid "" +"If you reset the device selection this will also reset the current disk " +"layout. Are you sure?" +msgstr "" +"Se repor a seleção do dispositivo, também irá repor o esquema atual do " +"disco. Tem a certeza?" msgid "Existing Partitions" msgstr "Partições existentes" @@ -873,8 +1042,12 @@ msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GiB\n" msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GiB" -msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" -msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos" +msgid "" +"This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to " +"install things like desktop environments" +msgstr "" +"Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar " +"a instalação de ambientes gráficos" msgid "Current profile selection" msgstr "Seleção de perfil atual" @@ -889,7 +1062,7 @@ msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" msgstr "Marcar/Desmarcar para ser formatada (apaga os dados)" msgid "Mark/Unmark as bootable" -msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque" +msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de arranque" msgid "Change filesystem" msgstr "Alterar sistema de ficheiros" @@ -906,14 +1079,26 @@ msgstr "Eliminar partição" msgid "Partition" msgstr "Partição" -msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" -msgstr "Esta partição está encriptada. Para formatá-la, deve ser especificado um sistema de ficheiros" +msgid "" +"This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be " +"specified" +msgstr "" +"Esta partição está atualmente encriptada. Para a formatar, deve ser " +"especificado um sistema de ficheiros" -msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." -msgstr "Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot por exemplo seria /boot." +msgid "" +"Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot " +"would be /boot as an example." +msgstr "" +"Os pontos de montagem das partições são relativos ao interior da instalação, " +"o boot seria /boot por exemplo." -msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." -msgstr "Se o ponto de montagem /boot for definido, a partição também será marcada como inicializável." +msgid "" +"If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as " +"bootable." +msgstr "" +"Se o ponto de montagem /boot for definido, a partição também será marcada " +"como de arranque." msgid "Mountpoint: " msgstr "Ponto de montagem: " @@ -927,8 +1112,12 @@ msgstr "Total de setores: {}" msgid "Enter the start sector (default: {}): " msgstr "Inserir o setor inicial (predefinido: {}): " -msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " -msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, predefinido: {}): " +msgid "" +"Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: " +"{}): " +msgstr "" +"Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, " +"predefinido: {}): " msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" msgstr "Isto irá remover todas as partições recém adicionadas, continuar?" @@ -979,7 +1168,7 @@ msgid "← Back" msgstr "← Voltar" msgid "Disk encryption" -msgstr "Encriptação de discos" +msgstr "Encriptação do disco" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" @@ -994,13 +1183,19 @@ msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" -msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os perfis escolhidos: {}" +msgstr "" +"Escolher qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os " +"perfis escolhidos: {}" msgid "Environment type: {}" msgstr "Tipo de ambiente: {}" -msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" -msgstr "O controlador proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que encontre problemas. Está de acordo com isso?" +msgid "" +"The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that " +"you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "" +"O controlador proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que " +"encontre problemas. Está de acordo com isso?" msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" @@ -1018,16 +1213,25 @@ msgid "Profile name: " msgstr "Nome do perfil: " msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" -msgstr "O nome do perfil que introduziu já está a ser utilizado. Tente novamente" +msgstr "" +"O nome do perfil que introduziu já está a ser utilizado. Tente novamente" -msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Pacotes a serem instalados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " +msgid "" +"Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to " +"skip): " +msgstr "" +"Pacotes a serem instalados com este perfil (separados por espaço, deixe em " +"branco para ignorar): " -msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " -msgstr "Serviços a serem ativados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " +msgid "" +"Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to " +"skip): " +msgstr "" +"Serviços a serem ativados com este perfil (separados por espaço, deixe em " +"branco para ignorar): " msgid "Should this profile be enabled for installation?" -msgstr "Este perfil deve ser ativado para instalação?" +msgstr "Este perfil deve ser ativado para a instalação?" msgid "Create your own" msgstr "Criar o seu próprio" @@ -1038,10 +1242,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os controladores de código aberto" +"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os " +"controladores de código aberto" -msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" +msgid "" +"Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. " +"keyboard, mouse, etc)" +msgstr "" +"O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de " +"hardware, como o teclado, o rato, etc)" msgid "" "\n" @@ -1059,7 +1268,7 @@ msgid "Greeter" msgstr "Interface gráfica de início de sessão" msgid "Please chose which greeter to install" -msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar" +msgstr "Escolher qual a interface gráfica de início de sessão a instalar" msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados (default_profiles)" @@ -1071,10 +1280,12 @@ msgid "Profiles" msgstr "Perfis" msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." -msgstr "A procurar possíveis diretórios para guardar os ficheiros de configuração ..." +msgstr "" +"A procurar possíveis diretórios para guardar os ficheiros de configuração ..." msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" -msgstr "Selecionar um ou mais diretórios para guardar ficheiros de configuração" +msgstr "" +"Selecionar um ou mais diretórios para guardar ficheiros de configuração" msgid "Add a custom mirror" msgstr "Adicionar um espelho personalizado" @@ -1107,10 +1318,12 @@ msgid "Save user configuration (including disk layout)" msgstr "Guardar configuração de utilizador (incluindo esquema do disco)" msgid "" -"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" +"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion " +"enabled)\n" "Save directory: " msgstr "" -"Insira um diretório para a(s) configuração(ões) serem guardadas (conclusão de tab ativada): \n" +"Insira um diretório para a(s) configuração(ões) a guardar (preenchimento " +"automático com a tecla tab ativado): \n" "Guardar diretório: " msgid "" @@ -1118,7 +1331,8 @@ msgid "" "\n" "{}" msgstr "" -"Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração de {} na seguinte localização?\n" +"Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração de {} na seguinte " +"localização?\n" "\n" "{}" @@ -1131,26 +1345,39 @@ msgstr "Espelhos" msgid "Mirror regions" msgstr "Regiões dos espelhos" -msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {max_downloads+1} transferências de cada vez )" +msgid "" +" - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows " +"{max_downloads+1} downloads at a time )" +msgstr "" +" - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite " +"{max_downloads+1} transferências de cada vez )" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" -msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]" +msgstr "" +"Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 " +"para desativar]" msgid "Locales" msgstr "Localidades" -msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" -msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)" +msgid "" +"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and " +"KDE)" +msgstr "" +"Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a " +"Internet graficamente no GNOME e KDE)" msgid "Total: {} / {}" msgstr "Total: {} / {}" msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "" +"Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, " +"MB, MiB..." msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" -msgstr "Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores" +msgstr "" +"Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores" msgid "Enter start (default: sector {}): " msgstr "Inserir o início (predefinido: sector {}): " @@ -1159,7 +1386,8 @@ msgid "Enter end (default: {}): " msgstr "Inserir o fim (predefinido: {}): " msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" -msgstr "Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?" +msgstr "" +"Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?" msgid "Path" msgstr "Caminho" @@ -1177,8 +1405,12 @@ msgstr "Configuração inválida: {error}" msgid "Type" msgstr "Tipo" -msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" -msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes" +msgid "" +"This option enables the number of parallel downloads that can occur during " +"package downloads" +msgstr "" +"Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer " +"durante as transferências de pacotes" msgid "" "Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" @@ -1189,17 +1421,30 @@ msgstr "" "\n" "Nota:\n" -msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" -msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de cada vez )" +msgid "" +" - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" +msgstr "" +" - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de " +"cada vez )" -msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" -msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )\n" +msgid "" +" - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 " +"download at a time )\n" +msgstr "" +" - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite " +"apenas 1 transferência de cada vez )\n" msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" -msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]" +msgstr "" +"Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para " +"desativar]" -msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" +msgid "" +"Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. " +"keyboard, mouse, etc)" +msgstr "" +"O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de " +"hardware, como o teclado, o rato, etc)" msgid "" "\n" @@ -1210,8 +1455,11 @@ msgstr "" "\n" "Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware" -msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgid "" +"All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "" +"Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, " +"KiB, MB, MiB..." msgid "Would you like to use unified kernel images?" msgstr "Gostaria de usar imagens de kernel unificados?" @@ -1220,22 +1468,40 @@ msgid "Unified kernel images" msgstr "Imagens de kernel unificados" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." -msgstr "À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída." +msgstr "" +"À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída." -msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgid "" +"Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for " +"workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "" +"A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte " +"a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall." +"readthedocs.io/" -msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" -msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)" +msgid "" +"Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is " +"out of sync during installation)" +msgstr "" +"Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar " +"problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)" -msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." -msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída." +msgid "" +"Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "" +"À espera que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-" +"wkd-sync) seja concluída." msgid "Selected profiles: " msgstr "Perfis selecionados: " -msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgid "" +"Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for " +"workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "" +"A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte " +"a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall." +"readthedocs.io/" msgid "Mark/Unmark as nodatacow" msgstr "Marcar/Desmarcar como nodatacow" @@ -1249,8 +1515,12 @@ msgstr "Usar compressão" msgid "Disable Copy-on-Write" msgstr "Desativar Copy-on-Write" -msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway" -msgstr "Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janelas em mosaico, por exemplo, GNOME, KDE Plasma, Sway" +msgid "" +"Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e." +"g. GNOME, KDE Plasma, Sway" +msgstr "" +"Disponibiliza uma seleção de ambientes gráficos e gestores de janelas em " +"mosaico, por exemplo, GNOME, KDE Plasma, Sway" msgid "Configuration type: {}" msgstr "Tipo de configuração: {}" @@ -1258,11 +1528,17 @@ msgstr "Tipo de configuração: {}" msgid "LVM configuration type" msgstr "Tipo de configuração LVM" -msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" -msgstr "A encriptação de disco LVM com mais de 2 partições não é atualmente suportada" +msgid "" +"LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" +msgstr "" +"A encriptação de disco LVM com mais de 2 partições não é atualmente suportada" -msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)" -msgstr "Usar o Gestor de redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e no KDE Plasma)" +msgid "" +"Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and " +"KDE Plasma)" +msgstr "" +"Usar o Gestor de redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a " +"Internet graficamente no GNOME e no KDE Plasma)" msgid "Select a LVM option" msgstr "Selecionar uma opção LVM"