diff --git a/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.mo new file mode 100644 index 00000000..f4892115 Binary files /dev/null and b/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.po new file mode 100644 index 00000000..bf1fc3cf --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/ca/LC_MESSAGES/base.po @@ -0,0 +1,1314 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" + +msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" +msgstr "[!] S'ha creat un fitxer de registre aquí: {} {}" + +msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr " Si us plau envieu aquest problema (i fitxer) a https://github.com/archlinux/archinstall/issues" + +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Segur que voleu avortar?" + +msgid "And one more time for verification: " +msgstr "Una vegada més per a verificar: " + +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Us agradaria utilitzar swap a zram?" + +msgid "Desired hostname for the installation: " +msgstr "Nom de host desitjat per a la instal·lació: " + +msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " +msgstr "Nom d'usuari pel superusuari amb privilegis sudo: " + +msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " +msgstr "Algun usuari addicional a instal·lar (deixeu-ho en blanc per no afegir-ne cap): " + +msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Cal que aquest usuari sigui un superusuari (sudoer)?" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Seleccioneu una franja horària" + +msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" +msgstr "Voleu utilitzar GRUB com a gestor d'arranc en comptes de systemd-boot?" + +msgid "Choose a bootloader" +msgstr "Trieu un gestor d'arranc" + +msgid "Choose an audio server" +msgstr "Trieu un servidor d'àudio" + +msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." +msgstr "Només s'instal·laran paquets com base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr i altres paquets de perfil opcionals." + +msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." +msgstr "Si desitgeu un navegador web, com ara firefox o chromium, ho podeu especificar al proper missatge." + +msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Escriviu paquets addicionals a instal·lar (separats per espais, deixeu-ho en blanc per saltar aquest pas): " + +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Copiar la configuració de xarxa ISO a la instal·lació" + +msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Utilitzar NetworkManager (necessari per a configurar internet gràficament a GNOME i KDE)" + +msgid "Select one network interface to configure" +msgstr "Seleccioneu una interfície de xarxa a configurar" + +msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "Seleccioneu quin mode configurar per a \"{}\" o ometeu per a usar el mode predeterminat \"{}\"" + +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Introduïu la IP i la subxarxa per a {} (exemple: 192.168.0.5/24): " + +msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " +msgstr "Introduïu la IP de la porta d'enllaç (router) o deixeu-ho en blanc per a no utilitzar-ne cap: " + +msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " +msgstr "Introduïu els vostres servidors DNS (separats per espais o deixeu-ho en blanc per a cap): " + +msgid "Select which filesystem your main partition should use" +msgstr "Seleccioneu quin sistema de fitxers cal utilitzar a la vostra partició principal" + +msgid "Current partition layout" +msgstr "Distribució actual de les particions" + +msgid "" +"Select what to do with\n" +"{}" +msgstr "" +"Seleccioneu què fer amb\n" +"{}" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" +msgstr "Introduïu el tipus de sistema de fitxers desitjat per a la partició" + +msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " +msgstr "Introduïu la ubicació d'inici (en unitats dividides: s, GB, %, etc. ; per defecte: {}): " + +msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " +msgstr "Introduïu la ubicació final (en unitats dividides: s, GB, %, etc. ; ex.: {}): " + +msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "{} conté particions en cua. Això eliminarà aquestes particions. N'esteu segurs?" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partitions to delete" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu per índex la ubicació de les particions a eliminar" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partition to mount where" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu per índex la ubicació de la partició a muntar" + +msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr " * Els punts de muntatge de la partició són relatius a l'interior de la instal·lació. Per exemple, /boot seria l'arranc." + +msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " +msgstr "Seleccioneu a on muntar la partició (deixeu-ho en blanc per a eliminar el punt de muntatge): " + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mask for formatting" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu quina partició emmascarar per a formatejar" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as encrypted" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu quina partició marcar com a encriptada" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as bootable" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu quina partició marcar com a arranc" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set a filesystem on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu en quina partició establir un sistema de fitxers" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " +msgstr "Introduïu un sistema de fitxers desitjat per a la partició: " + +msgid "Archinstall language" +msgstr "Idioma d'Archinstall" + +msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" +msgstr "Esborrar totes les unitats seleccionades i utilitzar una taula de particions òptima predeterminada" + +msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "Seleccioneu què fer amb cada volum individual (seguit de l'ús de la partició)" + +msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" +msgstr "Seleccioneu que desitgeu fer amb els dispositius de blocs seleccionats" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Aquesta és una llista de perfils preprogramats que podrien facilitar la instal·lació de coses com entorns d'escriptori" + +msgid "Select keyboard layout" +msgstr "Seleccioneu la distribució del teclat" + +msgid "Select one of the regions to download packages from" +msgstr "Seleccioneu una de les regions des de la qual descarregar paquets" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure" +msgstr "Seleccioneu un o més discos durs per a utilitzar i configurar" + +msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "Per a obtenir la millor compatibilitat amb el vostre hardware AMD, és possible que us interessi utilitzar les opcions de codi obert o d'AMD / ATI." + +msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "Per a obtenir la millor compatibilitat amb el vostre hardware Intel, és possible que us interessi utilitzar les opcions de codi obert o d'Intel.\n" + +msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "Per a obtenir la millor compatibilitat amb el vostre hardware Nvidia, és possible que us interessi utilitzar les opcions de controlador propietari d'Nvidia.\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seleccioneu un controlador gràfic o deixeu-ho en blanc per a instal·lar tots els controladors de codi obert" + +msgid "All open-source (default)" +msgstr "Tots els de codi obert (per defecte)" + +msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" +msgstr "Escolliu quin kernel utilitzar o deixeu-ho en blanc per utilitzar el kernel per defecte \"{}\"" + +msgid "Choose which locale language to use" +msgstr "Escolliu quin idioma de localització utilitzar" + +msgid "Choose which locale encoding to use" +msgstr "Escolliu quin idioma de codificació utilitzar" + +msgid "Select one of the values shown below: " +msgstr "Seleccioneu un dels valors mostrats a sota: " + +msgid "Select one or more of the options below: " +msgstr "Seleccioneu una o més de les opcions de sota: " + +msgid "Adding partition...." +msgstr "Afegint partició...." + +msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." +msgstr "Necessiteu introduir un fs-type vàlid per a continuar. Veieu `man parted` per a tipus de sistemes de fitxers vàlids." + +msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" +msgstr "Error: L'enllistament de perfils de la URL \"{}\" ha resultat en:" + +msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" +msgstr "Error: No s'ha pogut de-codificar el resultat \"{}\" com a JSON:" + +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Distribució del teclat" + +msgid "Mirror region" +msgstr "Regió del servidor" + +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma local" + +msgid "Locale encoding" +msgstr "Codificació local" + +msgid "Drive(s)" +msgstr "Disc(s)" + +msgid "Disk layout" +msgstr "Disseny del disc" + +msgid "Encryption password" +msgstr "Contrasenya de xifrat" + +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +msgid "Bootloader" +msgstr "Gestor d'arranc" + +msgid "Root password" +msgstr "Contrasenya de root" + +msgid "Superuser account" +msgstr "Compte de superusuari" + +msgid "User account" +msgstr "Compte d'usuari" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +msgid "Kernels" +msgstr "Kernels" + +msgid "Additional packages" +msgstr "Paquets addicionals" + +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuració de la xarxa" + +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Sincronització automàtica de l'hora (NTP)" + +msgid "Install ({} config(s) missing)" +msgstr "Instal·lar ({} ajust(s) faltant(s))" + +msgid "" +"You decided to skip harddrive selection\n" +"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" +"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Heu decidit saltar-vos la selecció de disc dur\n" +"i utilitzar la configuració muntada a {} (experimental)\n" +"AVÍS: Archinstall no verificarà la idoneïtat d'aquesta configuració\n" +"Voleu continuar?" + +msgid "Re-using partition instance: {}" +msgstr "Re-utilitzant instància de partició: {}" + +msgid "Create a new partition" +msgstr "Crear una nova partició" + +msgid "Delete a partition" +msgstr "Eliminar una partició" + +msgid "Clear/Delete all partitions" +msgstr "Netejar/Eliminar totes les particions" + +msgid "Assign mount-point for a partition" +msgstr "Assignar punt de muntatge per a una partició" + +msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar una partició per a ser formatada (esborra les dades)" + +msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" +msgstr "Marcar/Desmarcar una partició com a encriptada" + +msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" +msgstr "Marcar/Desmarcar una partició com a arranc (automàtic per a /boot)" + +msgid "Set desired filesystem for a partition" +msgstr "Establir el sistema de fitxers desitjat per a una partició" + +msgid "Abort" +msgstr "Avortar" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nom del host" + +msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" +msgstr "No configurat. No disponible a no ser que es configuri manualment" + +msgid "Timezone" +msgstr "Franja horària" + +msgid "Set/Modify the below options" +msgstr "Establir/Modificar les opcions següents" + +msgid "Install" +msgstr "Instal·lar" + +msgid "" +"Use ESC to skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilitzar ESC per a saltar\n" +"\n" + +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Recomanar el disseny de partició" + +msgid "Enter a password: " +msgstr "Introduïu una contrasenya: " + +msgid "Enter a encryption password for {}" +msgstr "Introduïu una contrasenya de xifrat per {}" + +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " +msgstr "Introduïu la contrasenya de xifrat de disc (deixeu-ho en blanc per a no xifrar): " + +msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " +msgstr "Crear un superusuari requerit amb privilegis sudo: " + +msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " +msgstr "Introduïu la contrasenya de root (deixeu-ho en blanc per a deshabilitar root): " + +msgid "Password for user \"{}\": " +msgstr "Contrasenya per a l'usuari \"{}\": " + +msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "Verificant que els paquets addicionals existeixen (això pot tardar uns segons)" + +msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" +msgstr "Voleu utilitzar la sincronització automàtica d'hora (NTP) amb els servidors d'hora predeterminats?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"L'hora del hardware i altres passos post-configuració poden ser necessaris per tal que NTP funcioni.\n" +"Per a més informació, consulteu la wiki d'Arch" + +msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " +msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a crear un usuari addicional (deixeu-ho en blanc per a saltar): " + +msgid "Use ESC to skip\n" +msgstr "Utilitzeu ESC per a ometre\n" + +msgid "" +"\n" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" +msgstr "" +"\n" +" Trieu un objecte de la llista i seleccioneu una de les accions disponibles per a executar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Confirmar i sortir" + +msgid "Add" +msgstr "Afegir" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Select an action for '{}'" +msgstr "Seleccioneu una acció per a '{}'" + +msgid "Copy to new key:" +msgstr "Copiar a clau nova:" + +msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" +msgstr "Tipus de nic desconegut: {}. Els valors possibles són {}" + +msgid "" +"\n" +"This is your chosen configuration:" +msgstr "" +"\n" +"Aquesta és la vostra configuració escollida:" + +msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "Pacman ja està en execució; s'esperarà un màxim de 10 minuts perquè acabi." + +msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." +msgstr "El bloqueig pre-existent de pacman mai s'ha tancat. Si us plau, netegeu qualsevol sessió de pacman existent abans d'utilitzar archinstall." + +msgid "Choose which optional additional repositories to enable" +msgstr "Trieu quins repositoris addicionals opcionals cal activar" + +msgid "Add a user" +msgstr "Afegir un usuari" + +msgid "Change password" +msgstr "Canviar contrasenya" + +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Promocionar/Degradar usuari" + +msgid "Delete User" +msgstr "Eliminar usuari" + +msgid "" +"\n" +"Define a new user\n" +msgstr "" +"\n" +"Definir un usuari nou\n" + +msgid "User Name : " +msgstr "Nom d'usuari: " + +msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Cal que {} sigui un superusuari (sudoer)?" + +msgid "Define users with sudo privilege: " +msgstr "Definiu usuaris amb privilegis sudo: " + +msgid "No network configuration" +msgstr "Sense configuració de xarxa" + +msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" +msgstr "Establir els subvolums desitjats a una partició btrfs" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set subvolumes on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleccioneu en quina partició configurar els subvolums" + +msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" +msgstr "Administrar subvolums btrfs per a la partició actual" + +msgid "No configuration" +msgstr "Sense configuració" + +msgid "Save user configuration" +msgstr "Guardar configuració d'usuari" + +msgid "Save user credentials" +msgstr "Guardar credencials d'usuari" + +msgid "Save disk layout" +msgstr "Guardar disseny del disc" + +msgid "Save all" +msgstr "Guardar tot" + +msgid "Choose which configuration to save" +msgstr "Escolliu quina configuració guardar" + +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " +msgstr "Introduïu un directori on guardar les configuracions: " + +msgid "Not a valid directory: {}" +msgstr "Directori invàlid: {}" + +msgid "The password you are using seems to be weak," +msgstr "La contrasenya que esteu utilitzant sembla dèbil," + +msgid "are you sure you want to use it?" +msgstr "segur que voleu utilitzar-la?" + +msgid "Optional repositories" +msgstr "Repositoris opcionals" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Guardar configuració" + +msgid "Missing configurations:\n" +msgstr "Configuracions que falten:\n" + +msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" +msgstr "Cal especificar una contrasenya de root o un mínim d'un superusuari" + +msgid "Manage superuser accounts: " +msgstr "Gestionar comptes de superusuari: " + +msgid "Manage ordinary user accounts: " +msgstr "Gestionar comptes d'usuaris ordinaris: " + +msgid " Subvolume :{:16}" +msgstr " Subvolum :{:16}" + +msgid " mounted at {:16}" +msgstr " muntat a {:16}" + +msgid " with option {}" +msgstr " amb opció {}" + +msgid "" +"\n" +" Fill the desired values for a new subvolume \n" +msgstr "" +"\n" +" Completeu els valors desitjats per a un nou subvolum\n" + +msgid "Subvolume name " +msgstr "Nom del subvolum " + +msgid "Subvolume mountpoint" +msgstr "Punt de muntatge del subvolum" + +msgid "Subvolume options" +msgstr "Opcions del subvolum" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Subvolume name :" +msgstr "Nom del subvolum :" + +msgid "Select a mount point :" +msgstr "Seleccioneu un punt de muntatge :" + +msgid "Select the desired subvolume options " +msgstr "Seleccioneu les opcions de subvolum desitjades " + +msgid "Define users with sudo privilege, by username: " +msgstr "Definiu usuaris amb privilegi sudo, per nom d'usuari: " + +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] S'ha creat un fitxer de registre aquí: {}" + +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Us agradaria utilitzar subvolums BTRFS amb una estructura predeterminada?" + +msgid "Would you like to use BTRFS compression?" +msgstr "Us agradaria utilitzar la compressió BTRFS?" + +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Us agradaria crear una partició separada per a /home?" + +msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" +msgstr "Les unitats seleccionades no tenen la capacitat mínima requerida per una recomanació automàtica\n" + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" +msgstr "Capacitat mínima per la partició /home: {}GB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" +msgstr "Capacitat mínima per la partició Arch Linux: {}GB" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "yes" +msgstr "sí" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "set: {}" +msgstr "establir: {}" + +msgid "Manual configuration setting must be a list" +msgstr "La configuració manual ha de ser una llista" + +msgid "No iface specified for manual configuration" +msgstr "No s'ha especificat iface per a la configuració manual" + +msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" +msgstr "La configuració manual de la NIC sense DHCP automàtic necessita una direcció IP" + +msgid "Add interface" +msgstr "Afegir interfície" + +msgid "Edit interface" +msgstr "Editar interfície" + +msgid "Delete interface" +msgstr "Eliminar interfície" + +msgid "Select interface to add" +msgstr "Seleccioneu la interfície a afegir" + +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuració manual" + +msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" +msgstr "Marcar/Desmarcar una partició com a comprimida (només btrfs)" + +msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "La contrasenya que esteu utilitzant sembla dèbil, segur que voleu utilitzar-la?" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" +msgstr "Proporciona una selecció d'entorns d'escriptori i gestors de finestres en mosaic, com ara gnome, kde, sway" + +msgid "Select your desired desktop environment" +msgstr "Seleccioneu el vostre entorn d'escriptori desitjat" + +msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." +msgstr "Una instal·lació molt bàsica que us permet personalitzar Arch Linux com us sembli millor." + +msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" +msgstr "Proporciona una selecció de varis paquets de servidor per a instal·lar i habilitar, com ara httpd, nginx, mariadb" + +msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" +msgstr "Escolliu quins servidors instal·lar. Si no n'hi ha cap, es farà una instal·lació mínima" + +msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." +msgstr "Instal·la un sistema mínim, així com controladors xorg i gràfics." + +msgid "Press Enter to continue." +msgstr "Polseu Enter per a continuar." + +msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" +msgstr "Us agradaria accedir a la instal·lació acabada de crear i realitzar la configuració posterior a la instal·lació?" + +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "Segur que voleu re-establir aquesta configuració?" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" +msgstr "Seleccioneu un o més discos durs per a utilitzar i configurar\n" + +msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" +msgstr "Qualsevol modificació a la configuració existent re-establirà el disseny del disc!" + +msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Si re-establiu la selecció del disc dur, això també reiniciarà el disseny actual del disc. N'esteu segurs?" + +msgid "Save and exit" +msgstr "Guardar i sortir" + +msgid "" +"{}\n" +"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "" +"{}\n" +"conté particions a la cua, això les eliminarà, n'esteu segurs?" + +msgid "No audio server" +msgstr "Sense servidor d'àudio" + +msgid "(default)" +msgstr "(per defecte)" + +msgid "Use ESC to skip" +msgstr "Utilitzeu ESC per a ometre" + +msgid "" +"Use CTRL+C to reset current selection\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilitzeu CTRL+C per reiniciar la selecció actual\n" +"\n" + +msgid "Copy to: " +msgstr "Copiar a: " + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "Key: " +msgstr "Clau: " + +msgid "Edit {}: " +msgstr "Editar {}: " + +msgid "Add: " +msgstr "Afegir: " + +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "Podeu ometre la selecció d'una unitat i la partició i utilitzar qualsevol configuració d'unitat que estigui muntada a /mnt (experimental)" + +msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" +msgstr "Seleccioneu un dels discs o ometeu i utilitzeu /mnt com a predeterminat" + +msgid "Select which partitions to mark for formatting:" +msgstr "Seleccioneu quines particions marcar per a formatar:" + +msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" +msgstr "Utilitzar HSM per desbloquejar la unitat xifrada" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +msgid "Free space" +msgstr "Espai lliure" + +msgid "Bus-type" +msgstr "Tipus de bus" + +msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" +msgstr "S'ha d'especificar una contrasenya de root o un mínim d'un usuari amb privilegis sudo" + +msgid "Enter username (leave blank to skip): " +msgstr "Introduïu el nom d'usuari (deixeu-ho en blanc per a ometre): " + +msgid "The username you entered is invalid. Try again" +msgstr "El nom d'usuari introduït no és vàlid. Intenteu-ho de nou" + +msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" +msgstr "Cal que \"{}\" sigui un superusuari (sudo)?" + +msgid "Select which partitions to encrypt" +msgstr "Seleccioneu quines particions xifrar" + +msgid "very weak" +msgstr "molt dèbil" + +msgid "weak" +msgstr "dèbil" + +msgid "moderate" +msgstr "moderada" + +msgid "strong" +msgstr "forta" + +msgid "Add subvolume" +msgstr "Afegir subvolum" + +msgid "Edit subvolume" +msgstr "Editar subvolum" + +msgid "Delete subvolume" +msgstr "Eliminar subvolum" + +msgid "Configured {} interfaces" +msgstr "{} interfícies configurades" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" +msgstr "Aquesta opció habilita el número de descàrregues paral·leles que poden haver-hi durant la instal·lació" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +" (Enter a value between 1 to {})\n" +"Note:" +msgstr "" +"Introduïu el número de descàrregues paral·leles a activar.\n" +" (Introduïu un valor entre 1 i {})\n" +"Nota:" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" +msgstr " - Valor màxim : {} ( Permet {} descàrregues paral·leles, permet {} descàrregues simultànies )" + +msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" +msgstr " - Valor mínim : 1 ( Permet 1 descàrrega paral·lela, permet 2 descàrregues simultànies )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" +msgstr " - Deshabilitar/Per defecte : 0 ( Desactiva les descàrregues paral·leles, només permet 1 descàrrega simultània )" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" +msgstr "Entrada no vàlida! Intenteu-ho novament amb una entrada vàlida [1 a {max_downloads}, o 0 per desactivar]" + +msgid "Parallel Downloads" +msgstr "Descàrregues paral·leles" + +msgid "ESC to skip" +msgstr "ESC per a ometre" + +msgid "CTRL+C to reset" +msgstr "CTRL+C per a re-establir" + +msgid "TAB to select" +msgstr "TAB per a seleccionar" + +msgid "[Default value: 0] > " +msgstr "[Valor per defecte: 0] > " + +msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." +msgstr "Per a poder utilitzar aquesta traducció, instal·leu manualment una font que suporti l'idioma." + +msgid "The font should be stored as {}" +msgstr "La font s'ha de guardar com a {}" + +msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." +msgstr "Archinstall necessita permisos de root per a executar-se. Vegeu --help per a més detalls." + +msgid "Select an execution mode" +msgstr "Seleccioneu un mode d'execució" + +msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" +msgstr "No es pot recuperar el perfil de la URL especificada: {}" + +msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" +msgstr "Els perfils han de tenir un nom únic, però s'han trobat definicions de perfil amb noms duplicats: {}" + +msgid "Select one or more devices to use and configure" +msgstr "Seleccioneu un o més dispositius per a utilitzar i configurar" + +msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Si re-establiu la selecció del dispositiu, això també en re-establirà el seu disseny actual. N'esteu segurs?" + +msgid "Existing Partitions" +msgstr "Particions existents" + +msgid "Select a partitioning option" +msgstr "Seleccioneu una opció de partició" + +msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " +msgstr "Introduïu el directori arrel dels dispositius muntats: " + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" +msgstr "Capacitat mínima per a la partició /home: {}GiB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" +msgstr "Capacitat mínima per a la partició Arch Linux: {}GiB" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Aquesta és una llista de profiles_bck preprogramada que podria facilitar la instal·lació de coses com ara entorns d'escriptori" + +msgid "Current profile selection" +msgstr "Selecció de perfil actual" + +msgid "Remove all newly added partitions" +msgstr "Eliminar totes les particions afegides recentment" + +msgid "Assign mountpoint" +msgstr "Assignar punt de muntatge" + +msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar per a formatar (esborra les dades)" + +msgid "Mark/Unmark as bootable" +msgstr "Marcar/Desmarcar com a arranc" + +msgid "Change filesystem" +msgstr "Canviar el sistema de fitxers" + +msgid "Mark/Unmark as compressed" +msgstr "Marcar/Desmarcar com a comprimit" + +msgid "Set subvolumes" +msgstr "Establir subvolums" + +msgid "Delete partition" +msgstr "Eliminar partició" + +msgid "Partition" +msgstr "Partició" + +msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" +msgstr "Aquesta partició està actualment xifrada, cal especificar un sistema de fitxers per a formatar-la" + +msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr "Els punts de muntatge de la partició són relatius a l'interior de la instal·lació; per exemple, /boot seria l'arranc." + +msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." +msgstr "Si s'estableix el punt de muntatge /boot, la partició també es marcarà com a partició d'arranc." + +msgid "Mountpoint: " +msgstr "Punt de muntatge: " + +msgid "Current free sectors on device {}:" +msgstr "Sectors lliures actuals al dispositiu {}:" + +msgid "Total sectors: {}" +msgstr "Sectors totals: {}" + +msgid "Enter the start sector (default: {}): " +msgstr "Introduïu el sector d'inici (per defecte: {}): " + +msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Introduïu el sector final de la partició (percentatge o número de bloc, per defecte: {}): " + +msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" +msgstr "Això eliminarà totes les particions recentment afegides, continuar?" + +msgid "Partition management: {}" +msgstr "Gestió de particions: {}" + +msgid "Total length: {}" +msgstr "Llargada total: {}" + +msgid "Encryption type" +msgstr "Tipus de xifrat" + +msgid "Partitions" +msgstr "Particions" + +msgid "No HSM devices available" +msgstr "No hi ha dispositius HSM disponibles" + +msgid "Partitions to be encrypted" +msgstr "Particions a xifrar" + +msgid "Select disk encryption option" +msgstr "Seleccioneu la opció de xifrat de disc" + +msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu FIDO2 per a utilitzar amb HSM" + +msgid "Use a best-effort default partition layout" +msgstr "Utilitzar un disseny de partició òptim perdeterminat" + +msgid "Manual Partitioning" +msgstr "Partició manual" + +msgid "Pre-mounted configuration" +msgstr "Configuració premuntada" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +msgid "Partition encryption" +msgstr "Xifrat de partició" + +msgid " ! Formatting {} in " +msgstr " ! Formatant {} en " + +msgid "← Back" +msgstr "← Tornar" + +msgid "Disk encryption" +msgstr "Xifrat de disc" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "All settings will be reset, are you sure?" +msgstr "Tots els ajusts es reiniciaran, n'esteu segurs?" + +msgid "Back" +msgstr "Tornar" + +msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" +msgstr "Si us plau, seleccioneu quin gestor d'inici de sessió instal·lar pels perfils escollits: {}" + +msgid "Environment type: {}" +msgstr "Tipus d'entorn: {}" + +msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "El controlador propietari d'Nvidia no és compatible amb sway. És possible que experimenteu problemes. Voleu continuar?" + +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquets instal·lats" + +msgid "Add profile" +msgstr "Afegir perfil" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar perfil" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +msgid "Profile name: " +msgstr "Nom del perfil: " + +msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" +msgstr "El nom de perfil que heu introduït ja està en ús. Intenteu-ho de nou" + +msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Paquets que s'instal·laran amb aquest perfil (separats per espais, deixeu-ho en blanc per a ometre): " + +msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Serveis que s'habilitaran amb aquest perfil (separats per espais, deixeu-ho en blanc per a ometre): " + +msgid "Should this profile be enabled for installation?" +msgstr "Cal habilitar aquest perfil per la instal·lació?" + +msgid "Create your own" +msgstr "Creeu el vostre propi" + +msgid "" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"Seleccioneu un controlador gràfic o deixeu-ho en blanc per instal·lar tots els controladors de codi obert" + +msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "Sway necessita accés als vostres dispositius de hardware (teclat, ratolí, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Sway access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Escolliu una opció per permetre que Sway accedeixi al vostre hardware" + +msgid "Graphics driver" +msgstr "Controlador de gràfics" + +msgid "Greeter" +msgstr "Gestor d'inici de sessió" + +msgid "Please chose which greeter to install" +msgstr "Si us plau, escolliu quin gestor d'inici de sessió instal·lar" + +msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" +msgstr "Això és una llista de default_profiles preprogramada" + +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuració del disc" + +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." +msgstr "Buscant possibles directoris on guardar els fitxers de configuració ..." + +msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" +msgstr "Seleccioneu un directori (o directoris) on guardar els fitxers de configuració" + +msgid "Add a custom mirror" +msgstr "Afegir un mirall personalitzat" + +msgid "Change custom mirror" +msgstr "Canviar mirall personalitzat" + +msgid "Delete custom mirror" +msgstr "Eliminar mirall personalitzat" + +msgid "Enter name (leave blank to skip): " +msgstr "Introduïu el nom: (deixeu-ho en blanc per a ometre): " + +msgid "Enter url (leave blank to skip): " +msgstr "Introduïu la URL (deixeu-ho en blanc per a ometre): " + +msgid "Select signature check option" +msgstr "Seleccioneu la opció de verificació de firma" + +msgid "Select signature option" +msgstr "Seleccioneu la opció de firma" + +msgid "Custom mirrors" +msgstr "Miralls personalitzats" + +msgid "Defined" +msgstr "Definit" + +msgid "Save user configuration (including disk layout)" +msgstr "Guardar la configuració de l'usuari (incloent el disseny del disc)" + +msgid "" +"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" +"Save directory: " +msgstr "" +"Introduïu un directori on guardar les configuracions (compleció amb TAB activada)\n" +"Directori d'emmagatzematge: " + +msgid "" +"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" +"\n" +"{}" +msgstr "" +"Voleu guardar {} fitxer(s) de configuració a la següent ubicació?\n" +"\n" +"{}" + +msgid "Saving {} configuration files to {}" +msgstr "Guardant {} fitxer(s) de configuració a {}" + +msgid "Mirrors" +msgstr "Miralls" + +msgid "Mirror regions" +msgstr "Regions dels miralls" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" +msgstr " - Valor màxim : {} ( Permet {} descàrregues paral·leles, permets {max_downloads+1} descàrregues simultànies )" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" +msgstr "Entrada no vàlida! Intenteu-ho de nou amb una entrada vàlida [1 a {}, o 0 per desactivar]" + +msgid "Locales" +msgstr "Llocs" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Utilitzar NetworkManager (necessari per a configurar internet gràficament a GNOME i KDE)" + +msgid "Total: {} / {}" +msgstr "Total: {} / {}" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Tots els valors introduïts poden tenir una unitat com a sufix: B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" +msgstr "Si no es proporciona cap unitat, el valor s'interpreta com sectors" + +msgid "Enter start (default: sector {}): " +msgstr "Introduïu l'inici (per defecte: sector {}): " + +msgid "Enter end (default: {}): " +msgstr "Introduïu el final (per defecte: {}): " + +msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" +msgstr "No es poden determinar els dispositius fido2. Està instal·lat libfido2?" + +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid configuration: {error}" +msgstr "Configuració no vàlida: {error}" + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" +msgstr "Aquesta opció habilita el número de descàrregues paral·leles que poden haver-hi mentre es descarreguen paquets" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +"\n" +"Note:\n" +msgstr "" +"Introduïu el número de descàrregues paral·leles a activar.\n" +"\n" +"Nota:\n" + +msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" +msgstr " - Valor màxim recomanat : {} ( Permets {} descàrregues paral·leles simultànies )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" +msgstr " - Desactivar/Per defecte : 0 ( Desactiva les descàrregues paral·leles, només permet 1 descàrrega simultània )\n" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" +msgstr "Entrada no vàlida! Intenteu-ho de nou amb una entrada vàlida [o 0 per a desactivar]" + +msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "Hyprland necessita accés al vostre seient (col·lecció de dispositius de hardware, és a dir, teclat, ratolí, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Hyprland access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Escolliu una opció per permetre a Hyprland l'accés al vostre hardware" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Tots els valors introduïts poden tenir un sufix d'unitat: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "Would you like to use unified kernel images?" +msgstr "Us agradaria utilitzar imatges del kernel unificades?" + +msgid "Unified kernel images" +msgstr "Imatges del kernel unificades" + +msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." +msgstr "Esperant a què es completi la sincronització de l'hora (timedatectl show)." + +msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "La sincronització d'hora no es completa. Mentre espereu - consulteu la documentació per a trobar solucions: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" +msgstr "Ometent l'espera de la sincronització automàtica de l'hora (això pot causar problemes si l'hora no està sincronitzada durant la instal·lació)" + +msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "Esperant a què es completi la sincronització del clauer d'Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync)." + +msgid "Selected profiles: " +msgstr "Perfils seleccionats: " + +msgid "Time synchronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "La sincronització d'hora no es completa. Mentre espereu - consulteu la documentació per a trobar solucions: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Mark/Unmark as nodatacow" +msgstr "Marcar/Desmarcar com nodatacow" + +msgid "Would you like to use compression or disable CoW?" +msgstr "Us agradaria utilitzar compressió o desactivar CoW?" + +msgid "Use compression" +msgstr "Utilitzar compressió" + +msgid "Disable Copy-on-Write" +msgstr "Desactivar Copy-on-Write" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. GNOME, KDE Plasma, Sway" +msgstr "Proporciona una selecció d'entorns d'escriptori i gestors de finestres en mosaic, com ara GNOME, KDE Plasma, Sway" + +msgid "Configuration type: {}" +msgstr "Tipus de configuració: {}" + +msgid "LVM configuration type" +msgstr "Tipus de configuració LVM" + +msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" +msgstr "Actualment no s'admet el xifrat de disc LVM amb més de 2 particions" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)" +msgstr "Utilitzar NetworkManager (necessari per a configurar internet gràficament a GNOME i KDE Plasma)" + +msgid "Select a LVM option" +msgstr "Seleccionar una opció LVM" + +msgid "Partitioning" +msgstr "Particionament" + +msgid "Logical Volume Management (LVM)" +msgstr "Gestió de volums lògics (LVM)" + +msgid "Physical volumes" +msgstr "Volums físics" + +msgid "Volumes" +msgstr "Volums" + +msgid "LVM volumes" +msgstr "Volums LVM" + +msgid "LVM volumes to be encrypted" +msgstr "Volums LVM a xifrar" + +msgid "Select which LVM volumes to encrypt" +msgstr "Seleccioneu quins volums LVM cal xifrar" + +msgid "Default layout" +msgstr "Disseny predeterminat" + +msgid "No Encryption" +msgstr "Sense xifrat" + +msgid "LUKS" +msgstr "LUKS" + +msgid "LVM on LUKS" +msgstr "LVM en LUKS" + +msgid "LUKS on LVM" +msgstr "LUKS en LVM" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Archinstall help" +msgstr "Ajuda d'Archinstall" + +msgid " (default)" +msgstr " (predeterminat)" + +msgid "Press Ctrl+h for help" +msgstr "Polseu Ctrl+h per ajuda"