Update base.po (#3164)
* Update base.po * Update base.po Latest review made at base.po pt-br file before Pull Request
This commit is contained in:
parent
9e88cd0cc8
commit
bcbdf2346b
|
|
@ -5,34 +5,35 @@
|
|||
# Diogo Silva <github.com/Diogo-ss>
|
||||
# Mário Victor Ribeiro Silva <github.com/ComicShrimp>
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
|
||||
# Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: archinstall\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-06 23:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 45.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}"
|
||||
msgstr "[!] Um arquivo de registro foi criado aqui: {} {}"
|
||||
|
||||
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to abort?"
|
||||
msgstr "Deseja realmente abortar?"
|
||||
msgstr "Você realmente quer abortar?"
|
||||
|
||||
msgid "And one more time for verification: "
|
||||
msgstr "E mais uma vez para verificação: "
|
||||
msgstr "Adicione mais uma vez para verificação: "
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to use swap on zram?"
|
||||
msgstr "Deseja usar swap em zram?"
|
||||
msgstr "Gostaria de usar swap em zram?"
|
||||
|
||||
msgid "Desired hostname for the installation: "
|
||||
msgstr "Nome do computador (hostname) desejado para a instalação: "
|
||||
|
|
@ -41,7 +42,7 @@ msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
|
|||
msgstr "Nome de usuário requerido para superusuário com privilégios sudo: "
|
||||
|
||||
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
|
||||
msgstr "Algum outro usuário para adicionar (deixe em branco para ignorar): "
|
||||
msgstr "Algum usuário para adicional para instalar (deixe em branco para ignorar): "
|
||||
|
||||
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
|
||||
msgstr "Este usuário deve ser um superusuário? (sudoer)?"
|
||||
|
|
@ -77,13 +78,13 @@ msgid "Select one network interface to configure"
|
|||
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\""
|
||||
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou pule para usar o modo padrão \"{}\""
|
||||
|
||||
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
|
||||
msgstr "Digite o IP e a sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
|
||||
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
|
||||
msgstr "Digite o seu IP de gateway (roteador) ou deixe em branco para nenhum: "
|
||||
|
||||
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
|
||||
msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): "
|
||||
|
|
@ -108,7 +109,7 @@ msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}):
|
|||
msgstr "Digite o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
|
||||
msgstr "Digite o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Digite o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; exemplo: {}): "
|
||||
|
||||
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
|
||||
msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?"
|
||||
|
|
@ -1260,19 +1261,19 @@ msgid "Configuration type: {}"
|
|||
msgstr "Tipo de configuração: {}"
|
||||
|
||||
msgid "LVM configuration type"
|
||||
msgstr "Tipo de configuracao LVM"
|
||||
msgstr "Tipo de configuração LVM"
|
||||
|
||||
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
|
||||
msgstr "Criptografia de disco LVM com mais de 2 partições atualmente não é suportada."
|
||||
msgstr "No momento, não há suporte para a criptografia de disco LVM com mais de duas partições"
|
||||
|
||||
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
|
||||
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)"
|
||||
|
||||
msgid "Select a LVM option"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção de Gerenciador de Volume Logico"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção de LVM (Gerenciador de Volume Logico)"
|
||||
|
||||
msgid "Partitioning"
|
||||
msgstr "Particionado"
|
||||
msgstr "Particionamento"
|
||||
|
||||
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Volume Lógico (LVM)"
|
||||
|
|
@ -1284,13 +1285,13 @@ msgid "Volumes"
|
|||
msgstr "Volumes"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes"
|
||||
msgstr "LVM Volumes"
|
||||
msgstr "Volumes LVM"
|
||||
|
||||
msgid "LVM volumes to be encrypted"
|
||||
msgstr "Partições a serem encriptadas"
|
||||
msgstr "Volumes LVM a serem encriptados"
|
||||
|
||||
msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
|
||||
msgstr "Selecione quais volumes encriptar"
|
||||
msgstr "Selecione quais volumes LVM encriptar"
|
||||
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Layout padrão"
|
||||
|
|
@ -1317,186 +1318,154 @@ msgid "Archinstall help"
|
|||
msgstr "Ajuda do archinstall"
|
||||
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "(padrão)"
|
||||
msgstr " (padrão)"
|
||||
|
||||
msgid "Press Ctrl+h for help"
|
||||
msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware"
|
||||
|
||||
msgid "Seat access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de montagem: "
|
||||
msgstr "Ponto de montagem"
|
||||
|
||||
msgid "HSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivo HSM"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
|
||||
msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): "
|
||||
msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disk encryption password"
|
||||
msgstr "Senha de encriptação"
|
||||
msgstr "Senha de encriptação do disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Partition - New"
|
||||
msgstr "Partição"
|
||||
msgstr "Partição - Nova"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Mudar arquivo do sistema"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start (default: sector {}): "
|
||||
msgstr "Digite o início (padrão: setor {}): "
|
||||
msgstr "Início (padrão: setor {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End (default: {}): "
|
||||
msgstr "Digite fim (padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Fim (padrão: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subvolume name"
|
||||
msgstr "Nome do subvolume "
|
||||
msgstr "Nome do subvolume"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disk configuration type"
|
||||
msgstr "Configuração do disco"
|
||||
msgstr "Tipo de configuração do disco"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Root mount directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório de montagem root"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr "Idioma de localização"
|
||||
msgstr "Selecione uma linguagem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
|
||||
msgstr "Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular): "
|
||||
msgstr "Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular):"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid download number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de download inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Number downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de downloads"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The username you entered is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido. Tente novamente"
|
||||
msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuário : "
|
||||
msgstr "Nome de usuário"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
|
||||
msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?"
|
||||
msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Adicionar interface"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você precisa fornecer um IP válido no modo IP-config"
|
||||
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modos"
|
||||
|
||||
msgid "IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço IP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
|
||||
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: "
|
||||
msgstr "Digite o seu IP de gateway (roteador) (deixe em branco para nenhum)"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço Gateway"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
|
||||
msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): "
|
||||
msgstr "Digite os servidores DNS, separados por espaço, (deixe em branco para nenhum):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DNS servers"
|
||||
msgstr "Sem servidor de áudio"
|
||||
msgstr "Servidores DNS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure interfaces"
|
||||
msgstr "{} interfaces configuradas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kernel"
|
||||
msgstr "Kernels"
|
||||
msgstr "Kernel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UEFI não foi detectado e algumas opções estão desabilitadas"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
|
||||
msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?"
|
||||
msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
|
||||
msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?"
|
||||
msgstr "É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main profile"
|
||||
msgstr "Editar perfil"
|
||||
msgstr "Perfil principal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "Mudar senha"
|
||||
msgstr "Confirmar senha"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The confirmation password did not match, please try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A senha de confirmação não correspondeu a anterior, tente novamente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a valid directory"
|
||||
msgstr "Não é um diretório válido: {}"
|
||||
msgstr "Não é um diretório válido"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you like to continue?"
|
||||
msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?"
|
||||
msgstr "Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diretório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digite um diretório para as configurações serem salvas (completamento de tab ativado): \n"
|
||||
"Salvar diretório: "
|
||||
msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas (completamento de tab ativado):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deseja salvar arquivo(s) de configuração de {} nos locais a seguir?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{}"
|
||||
msgstr "Você deseja salvar arquivo(s) de configuração para {}?"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitado"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
msgstr "Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mirror name"
|
||||
|
|
@ -1505,67 +1474,55 @@ msgstr "Região do mirror"
|
|||
msgid "Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select signature check"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select execution mode"
|
||||
msgstr "Selecione um modo de execução"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press ? for help"
|
||||
msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda"
|
||||
msgstr "Pressione ? para ajuda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecione uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção para permitir o Hyprland acessar o seu hardware"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional repositories"
|
||||
msgstr "Repositórios opcionais"
|
||||
msgstr "Repositórios adicionais"
|
||||
|
||||
msgid "NTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Swap on zram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Swap em zram"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signature check"
|
||||
msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected free space segment on device {}:"
|
||||
msgstr "Setores livres no dispositivo {}:"
|
||||
msgstr "Segmentos de espaço livre no dispositivo {}:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size: {} / {}"
|
||||
msgstr "Total: {} / {}"
|
||||
msgstr "Tamanho: {} / {}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Size (default: {}): "
|
||||
msgstr "Digite fim (padrão: {}): "
|
||||
msgstr "Tamanho (padrão: {}): "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HSM device"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
msgstr "Dispositivo HSM"
|
||||
|
||||
msgid "Some packages could not be found in the repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alguns pacotes não foram encontrados no repositório"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Nome de usuário : "
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
msgid "The specified configuration will be applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A configuração especificada vai ser aplicada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
|
||||
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue