Update base.po (#3164)

* Update base.po

* Update base.po

Latest review made at base.po pt-br file before Pull Request
This commit is contained in:
Korsil Vladivostok 2025-02-07 21:54:04 -03:00 committed by GitHub
parent 9e88cd0cc8
commit bcbdf2346b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
1 changed files with 80 additions and 123 deletions

View File

@ -5,34 +5,35 @@
# Diogo Silva <github.com/Diogo-ss> # Diogo Silva <github.com/Diogo-ss>
# Mário Victor Ribeiro Silva <github.com/ComicShrimp> # Mário Victor Ribeiro Silva <github.com/ComicShrimp>
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2023.
# Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>, 2025.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: archinstall\n" "Project-Id-Version: archinstall\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 13:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-06 23:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Luis Antonio <github.com/ruisuantonio>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}"
msgstr "[!] Um arquivo de log foi criado aqui: {} {}" msgstr "[!] Um arquivo de registro foi criado aqui: {} {}"
msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgid "Do you really want to abort?" msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Deseja realmente abortar?" msgstr "Você realmente quer abortar?"
msgid "And one more time for verification: " msgid "And one more time for verification: "
msgstr "E mais uma vez para verificação: " msgstr "Adicione mais uma vez para verificação: "
msgid "Would you like to use swap on zram?" msgid "Would you like to use swap on zram?"
msgstr "Deseja usar swap em zram?" msgstr "Gostaria de usar swap em zram?"
msgid "Desired hostname for the installation: " msgid "Desired hostname for the installation: "
msgstr "Nome do computador (hostname) desejado para a instalação: " msgstr "Nome do computador (hostname) desejado para a instalação: "
@ -41,7 +42,7 @@ msgid "Username for required superuser with sudo privileges: "
msgstr "Nome de usuário requerido para superusuário com privilégios sudo: " msgstr "Nome de usuário requerido para superusuário com privilégios sudo: "
msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): "
msgstr "Algum outro usuário para adicionar (deixe em branco para ignorar): " msgstr "Algum usuário para adicional para instalar (deixe em branco para ignorar): "
msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?"
msgstr "Este usuário deve ser um superusuário? (sudoer)?" msgstr "Este usuário deve ser um superusuário? (sudoer)?"
@ -77,13 +78,13 @@ msgid "Select one network interface to configure"
msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar"
msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\""
msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou ignore para usar o modo padrão \"{}\"" msgstr "Selecione qual modo configurar para \"{}\" ou pule para usar o modo padrão \"{}\""
msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): "
msgstr "Digite o IP e a sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " msgstr "Digite o IP e a sub-rede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): "
msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: "
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " msgstr "Digite o seu IP de gateway (roteador) ou deixe em branco para nenhum: "
msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): "
msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): "
@ -108,7 +109,7 @@ msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}):
msgstr "Digite o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): " msgstr "Digite o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): "
msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): "
msgstr "Digite o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; padrão: {}): " msgstr "Digite o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; exemplo: {}): "
msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?"
msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?" msgstr "{} contém partições em fila, isto irá removê-las, tem certeza?"
@ -1260,19 +1261,19 @@ msgid "Configuration type: {}"
msgstr "Tipo de configuração: {}" msgstr "Tipo de configuração: {}"
msgid "LVM configuration type" msgid "LVM configuration type"
msgstr "Tipo de configuracao LVM" msgstr "Tipo de configuração LVM"
msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported" msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supported"
msgstr "Criptografia de disco LVM com mais de 2 partições atualmente não é suportada." msgstr "No momento, não há suporte para a criptografia de disco LVM com mais de duas partições"
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)" msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)" msgstr "Usar NetworkManager (necessário para configurar internet graficamente no GNOME e KDE)"
msgid "Select a LVM option" msgid "Select a LVM option"
msgstr "Selecione uma opção de Gerenciador de Volume Logico" msgstr "Selecione uma opção de LVM (Gerenciador de Volume Logico)"
msgid "Partitioning" msgid "Partitioning"
msgstr "Particionado" msgstr "Particionamento"
msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gerenciamento de Volume Lógico (LVM)" msgstr "Gerenciamento de Volume Lógico (LVM)"
@ -1284,13 +1285,13 @@ msgid "Volumes"
msgstr "Volumes" msgstr "Volumes"
msgid "LVM volumes" msgid "LVM volumes"
msgstr "LVM Volumes" msgstr "Volumes LVM"
msgid "LVM volumes to be encrypted" msgid "LVM volumes to be encrypted"
msgstr "Partições a serem encriptadas" msgstr "Volumes LVM a serem encriptados"
msgid "Select which LVM volumes to encrypt" msgid "Select which LVM volumes to encrypt"
msgstr "Selecione quais volumes encriptar" msgstr "Selecione quais volumes LVM encriptar"
msgid "Default layout" msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão" msgstr "Layout padrão"
@ -1317,186 +1318,154 @@ msgid "Archinstall help"
msgstr "Ajuda do archinstall" msgstr "Ajuda do archinstall"
msgid " (default)" msgid " (default)"
msgstr "(padrão)" msgstr " (padrão)"
msgid "Press Ctrl+h for help" msgid "Press Ctrl+h for help"
msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda" msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda"
#, fuzzy
msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware" msgid "Choose an option to give Sway access to your hardware"
msgstr "" msgstr "Selecione uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware"
"\n"
"\n"
"Selecione uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware"
msgid "Seat access" msgid "Seat access"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mountpoint" msgid "Mountpoint"
msgstr "Ponto de montagem: " msgstr "Ponto de montagem"
msgid "HSM" msgid "HSM"
msgstr "" msgstr "Dispositivo HSM"
#, fuzzy
msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)" msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption)"
msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar): " msgstr "Digite a senha de encriptação do disco (deixe em branco para não encriptar):"
#, fuzzy
msgid "Disk encryption password" msgid "Disk encryption password"
msgstr "Senha de encriptação" msgstr "Senha de encriptação do disco"
#, fuzzy
msgid "Partition - New" msgid "Partition - New"
msgstr "Partição" msgstr "Partição - Nova"
#, fuzzy
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Mudar arquivo do sistema" msgstr "Sistema de arquivos"
msgid "Invalid size" msgid "Invalid size"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start (default: sector {}): " msgid "Start (default: sector {}): "
msgstr "Digite o início (padrão: setor {}): " msgstr "Início (padrão: setor {}): "
#, fuzzy
msgid "End (default: {}): " msgid "End (default: {}): "
msgstr "Digite fim (padrão: {}): " msgstr "Fim (padrão: {}): "
#, fuzzy
msgid "Subvolume name" msgid "Subvolume name"
msgstr "Nome do subvolume " msgstr "Nome do subvolume"
#, fuzzy
msgid "Disk configuration type" msgid "Disk configuration type"
msgstr "Configuração do disco" msgstr "Tipo de configuração do disco"
#, fuzzy
msgid "Root mount directory" msgid "Root mount directory"
msgstr "" msgstr "Diretório de montagem root"
#, fuzzy
msgid "Select language" msgid "Select language"
msgstr "Idioma de localização" msgstr "Selecione uma linguagem"
#, fuzzy
msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)" msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip)"
msgstr "Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular): " msgstr "Digite pacotes adicionais para instalar (separados por espaço, deixe em branco para pular):"
msgid "Invalid download number" msgid "Invalid download number"
msgstr "" msgstr "Número de download inválido"
msgid "Number downloads" msgid "Number downloads"
msgstr "" msgstr "Número de downloads"
#, fuzzy
msgid "The username you entered is invalid" msgid "The username you entered is invalid"
msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido. Tente novamente" msgstr "O nome de usuário que você digitou é inválido"
#, fuzzy
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário : " msgstr "Nome de usuário"
#, fuzzy
msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n" msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?\n"
msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?" msgstr "\"{}\" deve ser um superusuário (sudo)?\n"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Interfaces" msgid "Interfaces"
msgstr "Adicionar interface" msgstr "Adicionar interface"
#, fuzzy
msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode" msgid "You need to enter a valid IP in IP-config mode"
msgstr "" msgstr "Você precisa fornecer um IP válido no modo IP-config"
msgid "Modes" msgid "Modes"
msgstr "" msgstr "Modos"
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "" msgstr "Endereço IP"
#, fuzzy
msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)" msgid "Enter your gateway (router) IP address (leave blank for none)"
msgstr "Digite o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " msgstr "Digite o seu IP de gateway (roteador) (deixe em branco para nenhum)"
msgid "Gateway address" msgid "Gateway address"
msgstr "" msgstr "Endereço Gateway"
#, fuzzy
msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)" msgid "Enter your DNS servers with space separated (leave blank for none)"
msgstr "Digite os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " msgstr "Digite os servidores DNS, separados por espaço, (deixe em branco para nenhum):"
#, fuzzy
msgid "DNS servers" msgid "DNS servers"
msgstr "Sem servidor de áudio" msgstr "Servidores DNS"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure interfaces" msgid "Configure interfaces"
msgstr "{} interfaces configuradas" msgstr "{} interfaces configuradas"
#, fuzzy
msgid "Kernel" msgid "Kernel"
msgstr "Kernels" msgstr "Kernel"
#, fuzzy
msgid "UEFI is not detected and some options are disabled" msgid "UEFI is not detected and some options are disabled"
msgstr "" msgstr "UEFI não foi detectado e algumas opções estão desabilitadas"
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "" msgstr "Informação"
#, fuzzy
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway." msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway."
msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?" msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway."
#, fuzzy
msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" msgid "It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
msgstr "O driver proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?" msgstr "É provável que você encontre problemas. Você está de acordo com isso?"
#, fuzzy
msgid "Main profile" msgid "Main profile"
msgstr "Editar perfil" msgstr "Perfil principal"
#, fuzzy
msgid "Confirm password" msgid "Confirm password"
msgstr "Mudar senha" msgstr "Confirmar senha"
#, fuzzy
msgid "The confirmation password did not match, please try again" msgid "The confirmation password did not match, please try again"
msgstr "" msgstr "A senha de confirmação não correspondeu a anterior, tente novamente"
#, fuzzy
msgid "Not a valid directory" msgid "Not a valid directory"
msgstr "Não é um diretório válido: {}" msgstr "Não é um diretório válido"
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?" msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" msgstr "Deseja continuar?"
msgid "Directory" msgid "Directory"
msgstr "" msgstr "Diretório"
#, fuzzy
msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)" msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)"
msgstr "" msgstr "Digite um diretório para as configurações serem salvas (completamento de tab ativado):"
"Digite um diretório para as configurações serem salvas (completamento de tab ativado): \n"
"Salvar diretório: "
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?" msgid "Do you want to save the configuration file(s) to {}?"
msgstr "" msgstr "Você deseja salvar arquivo(s) de configuração para {}?"
"Você deseja salvar arquivo(s) de configuração de {} nos locais a seguir?\n"
"\n"
"{}"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "Habilitado"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Desabilitado"
#, fuzzy
msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgid "Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
msgstr " Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues" msgstr "Por favor, envie este problema (e o arquivo) para: https://github.com/archlinux/archinstall/issues"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Mirror name" msgid "Mirror name"
@ -1505,67 +1474,55 @@ msgstr "Região do mirror"
msgid "Url" msgid "Url"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select signature check" msgid "Select signature check"
msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura" msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura"
#, fuzzy
msgid "Select execution mode" msgid "Select execution mode"
msgstr "Selecione um modo de execução" msgstr "Selecione um modo de execução"
#, fuzzy
msgid "Press ? for help" msgid "Press ? for help"
msgstr "Pressione Ctrl+h para ajuda" msgstr "Pressione ? para ajuda"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware" msgid "Choose an option to give Hyprland access to your hardware"
msgstr "" msgstr "Selecione uma opção para permitir o Hyprland acessar o seu hardware"
"\n"
"\n"
"Selecione uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware"
#, fuzzy
msgid "Additional repositories" msgid "Additional repositories"
msgstr "Repositórios opcionais" msgstr "Repositórios adicionais"
msgid "NTP" msgid "NTP"
msgstr "" msgstr "NTP"
msgid "Swap on zram" msgid "Swap on zram"
msgstr "" msgstr "Swap em zram"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nome"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Signature check" msgid "Signature check"
msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura" msgstr "Selecione uma opção de verificação de assinatura"
#, fuzzy
msgid "Selected free space segment on device {}:" msgid "Selected free space segment on device {}:"
msgstr "Setores livres no dispositivo {}:" msgstr "Segmentos de espaço livre no dispositivo {}:"
#, fuzzy
msgid "Size: {} / {}" msgid "Size: {} / {}"
msgstr "Total: {} / {}" msgstr "Tamanho: {} / {}"
#, fuzzy
msgid "Size (default: {}): " msgid "Size (default: {}): "
msgstr "Digite fim (padrão: {}): " msgstr "Tamanho (padrão: {}): "
#, fuzzy
msgid "HSM device" msgid "HSM device"
msgstr "Dispositivo" msgstr "Dispositivo HSM"
msgid "Some packages could not be found in the repository" msgid "Some packages could not be found in the repository"
msgstr "" msgstr "Alguns pacotes não foram encontrados no repositório"
#, fuzzy
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Nome de usuário : " msgstr "Usuário"
msgid "The specified configuration will be applied" msgid "The specified configuration will be applied"
msgstr "" msgstr "A configuração especificada vai ser aplicada"
#~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: " #~ msgid "When picking a directory to save configuration files to, by default we will ignore the following folders: "
#~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: " #~ msgstr "Ao selecionar um diretório para salvar arquivos de configuração, por padrão nós ignoramos as seguintes pastas: "